Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Frequently - Неоднократно"

Примеры: Frequently - Неоднократно
As frequently raised during the meeting, there is a need for developing countries to be able to present their own methodologies and to build capacity in developing CDM project activities. Как неоднократно отмечалось в ходе совещания, нужно, чтобы развивающиеся страны могли представлять свои собственные методологии и укреплять потенциал в вопросах разработки мероприятий по проектам МЧР.
Both sides have expressed their opposition to terrorism, with the Taliban frequently stressing that the territory of Afghanistan would not be used to carry out attacks against other nations. Обе стороны заявляли, что они выступают против терроризма, а движение «Талибан» неоднократно подчеркивало, что территория Афганистана не будет использоваться для нападений на другие страны.
We recall that the direct negotiations between Belgrade and Priština with the Troika moderators lasted nominally 120 days, but effectively only 13 hours. Serbia pointed out frequently that the time envisaged was insufficient for serious negotiations. Мы напоминаем, что прямые переговоры между Белградом и Приштиной с посредниками «тройки» формально длились 120 дней, хотя фактически они заняли только 13 часов. Сербия неоднократно отмечала, что не было выделено достаточно времени для проведения серьезных переговоров.
The international community had frequently affirmed that foreign occupation posed a major threat to sustainable development, as in the case of his own region, where the inhabitants continued to suffer the effects of daily violations of their rights and of their sovereignty over their resources. Международное сообщество неоднократно заявляло о том, что иностранная оккупация представляет собой серьезную угрозу устойчивому развитию, в частности в его регионе, где жители по-прежнему страдают от последствий каждодневного нарушения их прав и суверенитета над их ресурсами.
We have frequently in the past had occasion to speak about the fundamentally important role that should be played by Security Council arms-supply embargo regimes in the prevention of armed conflicts. Мы уже неоднократно ранее говорили о той принципиально важной роли, которую должны играть в предотвращении вооруженных конфликтов вводимые Советом Безопасности режимы эмбарго на поставки вооружений.
The role of technical cooperation activities of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, in building national capacities for equalization of opportunities has been frequently cited in General Assembly resolutions concerning persons with disabilities, most recently in resolution 56/115. Роль деятельности по техническому сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций, в частности бреттон-вудских учреждений, в вопросе создания национального потенциала с целью обеспечения равных возможностей неоднократно отмечалась в резолюциях Генеральной Ассамблеи, касающихся инвалидов, последней из которых является ее резолюция 56/115.
With regard to the physical and verbal abuse of women, particularly in the family setting, the Special Representative has frequently called on the Government to take firmer action to address what is generally regarded as a widespread problem. В отношении физического или словесного надругательства над женщинами, особенно в рамках семьи, Специальный представитель неоднократно призывал правительство принять более жесткие меры для решения этой проблемы, которая, как считается многими, носит широко распространенный характер.
Although Nicaragua is frequently affected by natural disasters, the country lacks a permanent disaster prevention and handling system, and has repeatedly reacted through ad hoc organizations implemented in post-emergency situations. Хотя Никарагуа часто подвергается воздействию стихийных бедствий, в этой стране отсутствует постоянная система предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, и ответные меры в ней неоднократно принимались с помощью специальных организаций, осуществляющих свою деятельность в период после чрезвычайной ситуации.
The Council is also aware of the fact that the Sudanese Government delegation frequently remained at the negotiating table, while the armed movements boycotted the meetings repeatedly. Совету также известно о том, что делегация суданского правительства часто оставалась за столом переговоров, в то время как вооруженные движения неоднократно бойкотировали заседания.
During International Year of Older Persons and Preparation for the Madrid 2nd World Assembly IFA rep. met frequently with the Ambassador, Julia Alvarez, Dominican Republic and Counsela Aurelia Fernandez of Spain as well as DESA Ageing Unit. В ходе проведения Международного года пожилых людей и подготовки к проведению второй Мадридской всемирной ассамблеи представитель МФС неоднократно встречался с послом Доминиканской Республики Хулией Альварес и Консуэлой Аурелией Фернандес, а также представителями Группы ДЭСВ по проблемам старения.
In the course of talks with the authorities, the Special Rapporteur was frequently told that political pluralism exists in Tunisian society and that a number of recent measures bear witness to this fact. В ходе встреч с представителями властей Специальный докладчик неоднократно слышал, что в тунисском обществе преобладает политический плюрализм и что свидетельством тому является целый ряд мер, принятых в последнее время.
HRW frequently consulted with UNICEF on a number of issues, including, most prominently, child soldiers, child labour and police violence against street children. Группа неоднократно проводила консультации с ЮНИСЕФ по ряду вопросов, включая наиболее острые вопросы, касающиеся детей-солдат, детского труда и насилия сотрудников полиции в отношении бездомных детей.
It also failed to reflect the fact that the National League for Democracy and its General Secretary, Ms. Aung San Suu Kyi, had frequently endeavoured to hinder Myanmar's peaceful, systematic transition to democracy. В резолюции не учитывается и тот факт, что Национальная лига за демократию (НЛД) и ее генеральный секретарь г-жа Аунг Сан Су Чжи неоднократно пытались помешать мирному и упорядоченному переходу Мьянмы к демократии.
In fact, the Council, in its decisions, has appealed frequently to non-governmental organizations, acknowledging thereby the importance of their action in the prevention of conflicts and in the peace-building efforts of the United Nations. Собственно говоря, в своих решениях Совет неоднократно обращался с призывом к неправительственным организациям, тем самым признавая важность их деятельности для предотвращения конфликтов и усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
As a result of the growing interest in the practical implementation of human rights, emphasis has been placed on the various aspects of the right to education, to which attention is frequently drawn in international documents. Рост заинтересованности в осуществлении на практике прав человека привел к тому, что, как уже неоднократно подчеркивалось в международно-правовых документах, основное внимание стало уделяться различным аспектам права на образование.
It recalled its frequently stated position that while the regular budget should cover core functions, the support account should be used for non-core needs and to backstop newly created peacekeeping operations. Он напоминает о своей неоднократно заявленной позиции о том, что, хотя регулярный бюджет должен финансировать основные функции, вспомогательный счет должен использоваться для покрытия вспомогательных потребностей и для поддержки вновь создаваемых операций по поддержанию мира.
The Kyrgyz Republic has frequently said that the optimum would be to expand the Council's membership to 25, with seven permanent members, on the basis of equitable geographical distribution. Кыргызская Республика неоднократно отмечала, что оптимальным было бы расширение членского состава Совета Безопасности до 25 членов, на основе справедливого географического распределения.
As we have frequently pointed out, my delegation believes it of the greatest importance to increase the coherence and effectiveness on the ground of the United Nations development work. Как мы неоднократно указывали, крайне важно, по мнению моей делегации, повышать слаженность и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на местах.
There had been considerable instability since the 1973 adoption of Pakistan's Constitution, which had frequently been suspended; that had affected fundamental constitutional principles, including independence of the judiciary, the separation of powers and the rule of law. После принятия в 1973 году Конституции Пакистана сохранялась значительная нестабильность, и ее действие неоднократно приостанавливалось; это не могло не сказаться на основополагающих конституционных принципах, в том числе независимости судебной власти, разделения властей и верховенства права.
While the three pillars of sustainability (economic, social and environmental) have already been frequently discussed at international forestry events, the sustainability of wood use attracted much less attention. Хотя три составляющие устойчивости (экономическая, социальная и экологическая) уже неоднократно обсуждались на международных форумах, посвященных лесной тематике, вопрос об устойчивом производстве и потреблении древесины привлекал гораздо меньше внимания.
As has been frequently emphasized, many disputes are claims about perceived legal rights, that is, they stem from differences concerning the interpretation of some rule or set of rules of international law. Как неоднократно отмечалось, очень многие споры сводятся к претензиям на признание юридических прав, т.е. вытекают из разногласий касательно толкования некоторых норм или сводов норм международного права.
In this way, it not only places the detained persons at risk of ill-treatment - as frequently observed by the SPT - but also serves to increase the number of persons imprisoned without being convicted. Соответственно, применение предварительного заключения не только подвергает задержанных лиц риску жестокого обращения - о чем Подкомитет заявлял неоднократно, но и способствует увеличению численности лиц, которые содержатся под стражей, не будучи осужденными.
The Subcommittee had frequently been asked to elaborate on its approach to the concept of prevention and sought to respond to that query in paragraphs 103 to 107 of the report. К Подкомитету неоднократно обращались с просьбами подробно изложить свой подход к концепции предупреждения пыток, и он пытается дать ответ на такой вопрос в пунктах 103 - 107 доклада.
That was despite the fact that the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism frequently suggested, both in its training programmes and in the complaints it filed, that judicial mediation should be considered as an option. Это происходит несмотря на тот факт, что Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом как в рамках своих учебных программ, так и в подаваемых им жалобах неоднократно высказывал мнение о том, что в качестве одного из вариантов необходимо рассматривать судебное посредничество.
Cuba had, however, frequently reiterated its offer to enter into dialogue with the United States with a view to cooperating against drug trafficking, terrorism and human trafficking. И тем не менее Куба неоднократно предлагала Соединенным Штатам наладить диалог в целях совместной борьбы с незаконным оборотом наркотиков, терроризмом и торговлей людьми.