Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Frequently - Неоднократно"

Примеры: Frequently - Неоднократно
Mixed claims commissions have frequently cited the unforeseeability of attacks by rebels in denying the responsibility of the territorial State for resulting damage suffered by foreigners. Комиссии по рассмотрению взаимных претензий неоднократно подчеркивали непредсказуемость нападений повстанцев, слагая ответственность с территориального государства за ущерб, причиненный в результате этого иностранца.
Mr. KRETZEMER pointed out that the Committee had frequently asked delegations during the consideration of reports to provide additional information and had been pleased to receive lengthy single-language supplements after the session. Г-н КРЕТЦМЕР указывает на то, что Комитет неоднократно просил делегации в ходе рассмотрения докладов представлять дополнительную информацию и был рад получить объемные добавления на одном языке после заседаний.
United Nations Member States have frequently warned that the undermining of international law will sooner or later come back to haunt the very authors of such practices. Государства-члены Организации Объединенных Наций неоднократно предупреждали, что подрыв международного права рано или поздно обернется против тех, кто прибегает к такой практике.
The Commissioner himself, when going to court to protect citizens' rights, has frequently received subpoenas on the very day of the hearing, or even after it had been held. Сам Уполномоченный, обращаясь в суды в защиту прав граждан, неоднократно получал извещения о вызове в суд непосредственно в день судебного заседания, либо когда заседание уже состоялось.
While Parker and Stone portray Stan as having common childlike tendencies, his dialogue is often intended to reflect stances and views on more adult-oriented issues and has been frequently cited in numerous publications by experts in the fields of politics, religion, popular culture and philosophy. Хотя Паркер и Стоун изобразили Стэна как ребёнка, его диалоги часто призваны отразить позицию и взгляды, ориентированные на взрослых, вопросы, которые он ставит, неоднократно цитируется в многочисленных публикациях специалистов в области политики, религии, массовой культуры и философии.
(b) Peaceful relations: the local media in exercising their freedom with responsibility and in advocating their role as an informed educator have frequently highlighted human-interest stories that contribute to peaceful coexistence. Ь) Мирные взаимоотношения: Средства массовой информации на местах, ответственно пользуясь своей свободой и отстаивая свою роль в качестве осведомленного просветителя, неоднократно освещали вызывающие читательский интерес истории, способствующие укреплению мирного сосуществования.
This firm position, which is but a corollary to Togo's rejection of recourse to violence as a means of expression in international relations, has been frequently reaffirmed by the national authorities of Togo, as was the case following the events of 11 September 2001. Эта решительная позиция, в основе которой лежит отказ Того от применения насилия в международных отношениях, неоднократно подтверждалась тоголезскими властями, как это имело место, например, после событий 11 сентября 2001 года.
I know, because I've frequently caught her Wearing my hat and looking into a mirror. Я знаю это, потому что неоднократно заставал её за тем, как она примеряет мою фуражку и смотрится в зеркало.
The Movement has frequently intervened at the United Nations on behalf of well-known political prisoners, including Nelson Mandela, Mumia Abu Jamal, Leonard Peltier and Abraham Serfaty. Так, в Организации Объединенных Наций неоднократно звучали выступления в защиту известных политических заключенных, таких, как Нельсон Мандела, Мумия Абу Джамал, Леонард Пелтиер, А. Серфати.
The central importance of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in relation to the human rights of persons with disabilities has frequently been underlined by the international community. Международное сообщество неоднократно подчеркивало особую важность Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в отношении прав человека лиц с какой-либо формой инвалидности1.
In its resolutions on the triennial comprehensive policy review, the General Assembly has frequently expressed the need to provide the United Nations system with adequate and timely resources to enable it to carry out its mandates. В своих резолюциях о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о необходимости обеспечить систему Организации Объединенных Наций достаточными и своевременно предоставляемыми ресурсами, с тем чтобы она могла выполнять свои мандаты.
Mr. Kusljugic (Bosnia and Herzegovina): For a decade, Bosnia and Herzegovina was a global and regional problem frequently addressed in the United Nations. Г-н Куслюгич (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): На протяжении десяти лет ситуация в Боснии и Герцеговине представляла собой международную и региональную проблему, которая неоднократно рассматривалась в Организации Объединенных Наций.
Participants frequently referred to Economic Partnership Agreement negotiations, which experienced a push for further services commitments and liberalization, even though LDCs were not required to make commitments in GATS. Участники совещания неоднократно ссылались на переговоры по Соглашению об экономическом партнерстве, которые дали новый импульс процессу формулирования обязательств и либерализации в сфере услуг, не требуя от НРС никаких обязательств в рамках ГАТС.
Ex-leaders like himself were asking that international aid be sent to the camps under international supervision to prevent its diversion and sale by some Frente POLISARIO authorities, as frequently happened. Бывшие члены руководства, как и он сам, просят, чтобы поставки международной помощи в эти лагеря осуществлялись под международным контролем в целях предупреждения ее утечки и продажи некоторыми должностными лицами из руководства Фронта ПОЛИСАРИО, как это уже было неоднократно.
In view of the fact that the State party intended to equip the police forces with tasers, she pointed out that the Committee had frequently warned against the use of such weapons because of the risks they posed for the physical and mental health of persons thus immobilized. Отметив, что государство-участник намеревается выдать сотрудникам полиции электрошокеры ("Тазер"), г-жа Свеосс напоминает, что Комитет неоднократно высказывался против использования подобного оружия, поскольку оно представляет собой угрозу для физического и психического здоровья задерживаемых с его помощью лиц.
He had frequently stressed, in various contexts, that the practice of acting ex post facto or while the events were actually taking place should be abandoned, since by that time it was always too late and human lives were in jeopardy. Он в разных обстоятельствах неоднократно подчеркивал, что нужно раз и навсегда покончить с практикой осуществления действий уже после событий или в ходе событий, ибо в таких случаях действовать всегда слишком поздно, поскольку человеческим жизням уже угрожает опасность.
Describing the making of the film as a life-changing experience, Mr. Douglas has frequently spoken in interviews about it and has appeared on national talk shows to highlight the documentary; Во время своих интервью г-н Дуглас неоднократно говорил о том, что съемки фильмов могут способствовать изменению образа жизни, и во время бесед, которые проводились с ним по национальному телевидению, подчеркивал большое значение этого документального фильма;
Contrary to what had frequently been argued, dealing with non-refugee displaced persons did not undermine the core mandate of UNHCR; that approach had been authorized by the General Assembly and the Secretary-General on several occasions. Таким образом, вопреки распространенным утверждениям, выполняя свой неоднократно подтвержденный Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем мандат на оказание помощи всем этим категориям населения, УВКБ не уклоняется от выполнения своей главной задачи.
In the capital, the relative calm was frequently disturbed by sporadic shooting, which can be attributed to acts of banditry or isolated actions by armed groups, which are immediately followed by vigorous repressive measures on the part of the Government forces. Относительное спокойствие в столице неоднократно нарушалось эпизодическими перестрелками, которые можно объяснить вылазками бандитов или действиями отдельных вооруженных группировок, которые сразу же решительно подавляются правительственными силами.
According to the source, from 1992 onwards, and especially as of October 1994, Tourkia Hamadi had frequently been taken into custody and questioned about the activities of her husband (who had left for France in 1991 to request political asylum). Согласно источнику, с 1992 года, и особенно с октября 1994 года, Туркью Хамади неоднократно арестовывали и допрашивали относительно деятельности ее мужа (выехавшего во Францию в 1991 году, чтобы просить политического убежища).
The frequently affirmed indivisibility of the various categories of human rights precludes economists and jurists from attaching greater priority to one category or another, depending on their training or their country's level of development. Неоднократно подтверждавшаяся неделимость различных категорий прав человека, по мнению ряда экономистов и юристов, в зависимости от их профиля и уровня развития их страны, не позволяет выделять ту или иную категорию прав.