Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Frequently - Неоднократно"

Примеры: Frequently - Неоднократно
The new leadership established in the first quarter of 2006 stated clearly and frequently that standards implementation would be a top priority for all organs of the Provisional Institutions, with special emphasis on the agreed workplans and minorities. Новое руководство, сформировавшееся в первом квартале 2006 года, четко и неоднократно заявляло, что все органы Временных институтов будут считать осуществление стандартов задачей первостепенной важности, уделяя при этом особое внимание согласованным планам работы и меньшинствам.
The Panel was frequently wrongly perceived as being associated with the International Criminal Court, leading to concerns with respect to movement inside the country and the security of its members. Группу неоднократно и ошибочно ассоциировали с Международным уголовным судом, что создавало основания для обеспокоенности в отношении ее передвижения по территории страны и безопасности ее членов.
As regards the delayed issuance of documents, it has been pointed out frequently that the main cause of the situation is the late submission of material by author units to the processing services. Что касается задержек с выпуском документов, то неоднократно подчеркивалось, что главная причина такой ситуации заключается в позднем представлении материалов в обрабатывающие их службы подразделениями, которые их готовят.
It may be appropriate to provide opportunities for the authorities and public of the affected Party to participate repeatedly throughout the authorization procedure, and more frequently than required by the Convention. Может оказаться целесообразным предоставлять государственным органам и общественности затрагиваемой Стороны возможность неоднократно принимать участие во всей процедуре выдачи разрешений и более часто, чем это предусматривается в Конвенции.
The Panel has seen this type of vehicle frequently in service with SAF during its travels in Darfur, including both in El Fasher and El Geneina. Тем не менее во время своих поездок по Дарфуру Группа неоднократно убеждалась в том, что в СВС используется этот тип и эта модель грузовика, в том числе в Эль-Фашире и Эль-Генейне.
Throughout the process, the Special Committee had maintained an open approach and had frequently called on the administering Powers to participate in the consultation process on the different draft resolutions before it. В ходе всего процесса обсуждения Специальный комитет занимал открытую позицию и неоднократно обращался с призывом к управляющим державам принять участие в процессе консультаций по различным проектам резолюций, находящимся на его рассмотрении.
Republika Srpska authorities continue to pursue a policy that is, as the President of the Republika Srpska has frequently expressed in public, aimed at rolling back previously agreed steps that have been taken to implement the Peace Agreement and at moving State responsibilities to entity institutions. Власти Республики Сербской продолжают проводить политику, которая - как неоднократно публично заявлял президент Республики Сербской - имеет целью отказаться от проведения в жизнь ранее согласованных мер, которые были приняты во исполнение Мирного соглашения, и передать государственные функции структурам этого образования.
Similarly, a need to develop a global architecture as well as a multi-institutional architecture (e.g. including the private sector and different line ministries) to address loss and damage was frequently mentioned throughout the expert meetings. Также на всех совещаниях экспертов неоднократно упоминалась необходимость в разработке глобальной архитектуры, а также многоучрежденческой архитектуры (например, с участием частного сектора и различных отраслевых министерств) для решения проблем потерь и ущерба.
Mr. Ashe (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that CARICOM had frequently underscored the importance of providing adequate and predictable funding for the United Nations system, and in particular for its operational activities. Г-н Эш (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что КАРИКОМ неоднократно подчеркивало важность обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования системы Организации Объединенных Наций, в частности, ее оперативной деятельности.
Over the last two decades, the ministry has been frequently restructured sometimes operating as a single ministry or merged with other Ministries such as Employment and Social Affairs. За последние два десятилетия Министерство неоднократно подвергалось реструктуризации и действовало либо как отдельное министерство, либо в составе других министерств, таких как Министерство занятости и социальных дел.
The extent of discrimination faced by the Roma has frequently been pointed out, as well as the need to ensure their full participation in various mechanisms, including integration into the labour market and the education system. Неоднократно обращалось внимание на масштабы дискриминации, с которой сталкиваются рома, а также на необходимость обеспечить их полное участие в различных механизмах, в том числе их интеграцию на рынке труда и в образовательную систему.
The international community, especially the United Nations human rights mechanisms, have frequently called on the Government to impose an official moratorium on the use of the death penalty for all crimes, including drug-related cases and on the cases of juvenile offenders. Международное сообщество, особенно механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека, неоднократно призывали правительство этой страны ввести официальный мораторий на вынесение смертных приговоров за все преступления, включая дела, связанные с наркотиками, и дела, по которым проходят малолетние правонарушители.
Representatives of NGOs from the North and the South provided their experiences and concerns, frequently pointing out the devastating impact that unfair international trade policies have on the ability of many countries to eradicate poverty and provide economic and social security for their people. Представители НПО из стран Севера и Юга рассказали о своем опыте и озабоченностях и неоднократно отмечали разрушительное воздействие несправедливой международной торговой политики на способность многих стран добиться искоренения нищеты и обеспечить экономическую и социальную безопасность своих народов.
The Government of Albania frequently has asked all banks and financial institutions operating in Albania to check and report on accounts, if any, of persons included in the consolidated list. Правительство Албании неоднократно просило все банки и финансовые учреждения, осуществляющие свои операции в Албании, проверять и сообщать о счетах, если таковые имеются, лиц, включенных в сводный список.
Also, in resolutions adopted at its fifty-first session, the Commission frequently stressed its concern about the lack of or inadequate cooperation with the United Nations machinery, in particular with the Commission's mechanisms. Кроме того, в резолюциях, принятых на ее пятьдесят первой сессии, Комиссия неоднократно подчеркивала свою обеспокоенность по поводу полного отсутствия или недостаточного сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, в частности с механизмами Комиссии.
Members of the Committee had frequently expressed the view that in order to establish genuine peace in the Middle East, all types of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, must be completely eliminated. Члены Первого комитета неоднократно заявляли, что для установления подлинного мира на Ближнем Востоке необходимо обеспечить полное устранение всех видов оружия массового уничтожения, в том числе ядерного оружия.
The Commission has frequently admonished the Sub-Commission to avoid duplicating the work of the Commission (see, e.g., Commission on Human Rights resolution 1999/81 of 28 April 1999). Комиссия неоднократно информировала Подкомиссию о необходимости предотвращать дублирование работы Комиссии (см., например, резолюцию 1999/81 от 28 апреля 1999 года Комиссии по правам человека).
Mr. SHAHI endorsed the previous speakers' comments. He would like the Committee to take note of the size of Gabon's education spending and urge the Government to take advantage of the technical assistance services it had frequently been offered. Г-н ШАХИ присоединяется к замечаниям предыдущих ораторов и желал бы, чтобы Комитет, с одной стороны, принял к сведению масштабы расходов на образование в Габоне и, с другой стороны, рекомендовал правительству воспользоваться услугами по оказанию технической помощи, которые ему неоднократно предлагались.
It had frequently been said that the cause of women was the cause of all humanity, but the time had come for specific mechanisms and structures in the political, economic, social and cultural spheres to eliminate gender inequality. Неоднократно говорилось, что дело женщин является делом всего человечества, но сейчас пришло время создать в политической, экономической, социальной и культурной сферах специальные механизмы и структуры для ликвидации неравенства мужчин и женщин.
The territorial integrity of Azerbaijan has frequently been upheld by the world community, inter alia by the United Nations Security Council in its resolutions on the Armenian-Azerbaijani conflict: 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993). Территориальная целостность Азербайджана неоднократно подтверждалась мировым сообществом, в том числе Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, в его резолюциях по армяно-азербайджанскому конфликту: 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) и 884 (1993).
The report frequently stated that Tokelau would be modernized, but Tokelau should carry out that process, on the basis of its own way of life and at its own pace. В докладе неоднократно отмечается, что Токелау будет модернизироваться, однако страна должна делать это, исходя из собственного ритма жизни, и не следует торопить события.
Meetings attended: Several meetings on drug dependence, clinical pharmacology, substance abuse, and pharmaceutical education; has also frequently been invited to present her work at conferences in many countries. Участие в совещаниях: несколько совещаний по вопросу наркозависимости, клинической фармакологии, злоупотребления наркотическими веществами и образования в области фармакологии; также неоднократно приглашалась для представления своих работ на конференциях во многих странах.
The indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights is often recalled and reiterated in human rights instruments and by human rights bodies, although frequently disregarded in practice. Принцип неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека неоднократно упоминается в документах по правам человека, о нем вновь и вновь напоминают органы по правам человека, однако на практике его зачастую игнорируют.
Similarly, the Committee on Migrant Workers has repeatedly expressed concern that migrant workers lack effective access to justice for economic, social and cultural rights violations and has frequently recommended that States ensure such access. Аналогичным образом, Комитет по трудящимся-мигрантам неоднократно выражал обеспокоенность по поводу того, что трудящиеся-мигранты лишены эффективного доступа к правосудию в случае нарушений их экономических, социальных и культурных прав, и нередко рекомендовал государствам обеспечивать такой доступ.
The value that is recognized as an accepted standard for the protection of forest trees from adverse ozone effects [5, 8] is frequently and repeatedly exceeded in many areas such as Austria or Switzerland and especially in the Mediterranean [7]. Показатель, признанный в качестве принятого стандарта для защиты лесных деревьев от негативного воздействия озона [5, 8], очень часто и неоднократно превышается во многих районах, например в Австрии и Швейцарии, и особенно в Средиземноморье [7].