| Mr. Zahid said that the petitioner, who had answered three questions, had frequently been interrupted. | Г-н Захид говорит, что петиционера, который отвечал на три вопроса, неоднократно прерывали. |
| The frequency and cruelty of torture was mentioned frequently to the Special Rapporteur. | Специальному докладчику неоднократно сообщалось о частых и жестоких пытках. |
| My delegation has frequently lamented the automatic annual rehash of resolutions without regard for the relevance of their content or the efficiency of their treatment. | Моя делегация неоднократно выражала сожаление по поводу ежегодного автоматического перефразирования резолюций без учета актуальности их содержания и эффективности их рассмотрения. |
| As has been frequently said, we all belong to a global village. | Как неоднократно утверждалось, все мы живем в одной глобальной деревне. |
| In recent weeks, the European Union had frequently condemned the excessive use of force and reprisals. | За последние недели Европейский союз неоднократно осуждал злоупотребление силой и карательные операции. |
| Likewise, NGOs frequently contributed either directly or in a consultative capacity to UNHCR's internal evaluations. | НПО также неоднократно вносили вклад, как непосредственно, так и в консультативном качестве, в проводимые УВКБ внутренние оценки. |
| Moreover, she has frequently observed that ratified conventions are not always translated into national legislation. | Более того, как неоднократно она отмечала, ратифицированные конвенции не всегда воплощаются в национальное законодательство. |
| The document has a whole range of substantive shortcomings, to which Russia has frequently drawn attention. | Документ имеет целый ряд существенных недостатков, на которые российская сторона неоднократно обращала внимание. |
| In that respect, the Council has frequently noted that peaceful negotiation is the best way to address the situation in Darfur. | В этой связи Совет неоднократно отмечал, что мирные переговоры - это лучший путь к урегулированию ситуации в Дарфуре. |
| The President of Guatemala has frequently reiterated his Government's commitment to the peace process. | Президент Гватемалы неоднократно заявлял о приверженности его правительства мирному процессу. |
| As has frequently been noted, the adoption of the 1996 Amnesty Law was a positive step toward reconciliation. | Как неоднократно отмечалось, принятие в 1996 году Закона об амнистии явилось положительным шагом на пути к примирению. |
| The Civil Rights Division of the Department of Justice and the Private Plaintiffs Bar had frequently challenged prison overcrowding. | Отдел гражданских прав министерства юстиции и Частная коллегия истцов неоднократно ставили вопрос о переполненности тюрем. |
| The issue of cooperation, both on a national level and between countries, was frequently raised during the debate. | В ходе обсуждения неоднократно поднимался вопрос о сотрудничестве как на национальном уровне, так и между странами. |
| In taking this decision, we were guided by thoughts we have frequently set out in the Security Council. | При принятии такого решения наша делегация руководствовалась соображениями, неоднократно изложенными в Совете Безопасности. |
| The need and desire for capacity-building was frequently mentioned, with UNCTAD having the role of sharing experiences from other countries. | Выступавшие неоднократно говорили о необходимости укрепления потенциала и стремлении к осуществлению этих усилий, отмечая роль ЮНКТАД в обмене опытом с другими странами. |
| Written and/or oral reports were frequently submitted on subjects under discussion. | По обсуждаемым темам неоднократно представлялись письменные и/или устные доклады. |
| The work programme should, as frequently noted, consider all the elements needed to establish and implement risk management strategies. | Как неоднократно отмечалось, в программе работы должны быть учтены все элементы, необходимые для разработки и реализации стратегий управления рисками. |
| UNHCR also indicated that, since 2002, Denmark has frequently introduced legislative changes to the Aliens Act, establishing a point system. | УВКБ также отмечало, что с 2002 года Дания неоднократно вносила законодательные изменения в Закон об иностранцах, установив балльную систему. |
| The Special Rapporteur has frequently addressed arbitrary deprivation of life in the context of policing assemblies. | Специальный докладчик неоднократно затрагивал проблему произвольного лишения жизни в результате мер по охране общественного порядка во время массовых собраний. |
| The need to develop methodologies and guidelines to support the design and implementation of these strategies was frequently mentioned. | Неоднократно упоминалась необходимость в разработке методологий и руководящих указаний в поддержку подготовки и осуществления этих стратегий. |
| Participants frequently cited the catalytic role of national communications, NAPAs and similar national climate processes in integrating adaptation planning. | Участники неоднократно отмечали, что каталитическую роль в деле интеграции различных подходов к адаптационному планированию играют национальные сообщения, НПДА и аналогичные национальные процессы по вопросам изменения климата. |
| The officer also stated that he travelled frequently to sell gold extracted from mines near Kilembwe. | Офицер также заявил, что неоднократно выезжал для торговли золотом, добытым на приисках около Килембве. |
| The policy has garnered strong support from Member States and civil society actors and has been mentioned frequently by the Security Council. | Эта политика пользуется мощной поддержкой со стороны государств-членов и организаций гражданского общества и неоднократно упоминалась Советом Безопасности. |
| His advice was frequently sought by policymakers, including the Bush administration. | Он неоднократно консультировал известных политиков, в том числе администрацию Джорджа Буша. |
| Such operations have failed - repeatedly and frequently disastrously - to produce legitimate governments or even rudimentary stability. | Такие операции проваливались - неоднократно и, как правило, катастрофически - в создании законных правительств или даже элементарной стабильности. |