Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Frequently - Неоднократно"

Примеры: Frequently - Неоднократно
While the main focus of the mission's discussion with its interlocutors was on the elections, it was frequently reminded of the insecurity that continued to affect the eastern part of the country. Хотя основной темой обсуждения для членов миссии и их собеседников были выборы, ей неоднократно напоминали, что в восточной части страны сохраняется небезопасная обстановка.
The participants frequently cited your message during the Conference and it was an important factor in building consensus on the results of the Conference. Участники Конференции неоднократно ссылались на Ваше послание, которое стало важным фактором в достижении консенсуса в отношении итогов Конференции.
The recent tribulations of the United Nations Mission in Sierra Leone have been frequently cited as an example of situations that may arise from the absence of cooperation and consultation with troop-contributing countries. Недавние испытания, выпавшие на долю Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, неоднократно приводились в качестве примера ситуаций, которые могут возникать при отсутствии сотрудничества и консультаций со странами, предоставляющими войска.
2.3 From 1992 to 1995, members of the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), friends of his wife's family, visited frequently and the complainant was obliged to provide food and accommodation. 2.3 С 1992 по 1995 год заявителя неоднократно посещали члены организации "Тигры освобождения Тамил Илама" (ТОТИ), друзья семьи его жены, и он был вынужден предоставлять им пищу и кров.
Since 1999 Big Band has frequently toured Russia, Europe, and the USA, appearing at the world s most prestigious jazz venues, including Carnegie Hall, Lincoln Center, Birdland and others. Биг-бэнд неоднократно выступал в Карнеги-Холле, Линкольн-Центре, легендарном джазовом клубе «Birdland» и других не менее престижных концертных площадках мира.
With regard to article 3 of the Convention, he drew attention to the United Kingdom's frequently reiterated position, namely, rejection of apartheid in all its forms. В связи со статьей 3 Конвенции он напомнил, что позиция Соединенного Королевства, о которой оно неоднократно заявляло, заключается в неприятии апартеида во всех его формах.
One consideration in making this change was the view, frequently voiced by Member States, that the current location of the Office within UNDP is incompatible with the primary purpose of UNDP as a central coordinating and funding mechanism. Одним из мотивов, побудивших осуществить это изменение, явилось неоднократно высказывавшееся государствами-членами мнение о том, что нахождение Управления в структуре ПРООН несовместимо с главной целью ПРООН как центрального координирующего и финансирующего механизма.
The European Union has frequently impressed on all parties to the conflict the negative effects of their military activities and the fact that they are therefore primarily responsible for the fate of the Sudanese people. Европейский союз неоднократно указывал всем сторонам, участвующим в конфликте, на негативные последствия военных действий и на то, что, таким образом, прежде всего они несут ответственность за судьбу суданского народа.
It was frequently noted that mass media campaigns with negative messages, emphasizing the adverse effects of drug abuse and inculcating fear, were not effective, particularly if the messages were not entirely accurate. Неоднократно отмечалось, что проводимые в средствах массовой информации кампании, несущие негативную информацию, в которой подчеркиваются пагубные последствия злоупотребления наркотиками и которая нагнетает страх, являются неэффективными, особенно в том случае, если такая информация является недостаточно точной.
As indicated earlier, the highest authorities have frequently told the mission that the Special Representative's presence and activities were particularly valuable during the difficult period which prevailed after his arrival, especially in respect of the restoration of the Republic's political institutions. Как указывалось ранее, власти на самом высоком уровне неоднократно указывали Миссии, что присутствие и деятельность Специального представителя были особенно ценными во время сложного периода после его прибытия, в частности в том, что касается восстановления политических институтов Республики.
They have discussed it frequently during their meetings with the leadership in Belgrade and have also met with the leadership of the Kosovar Albanians. Они неоднократно обсуждали соответствующий вопрос в ходе своих встреч с руководством в Белграде, а также встречались с руководством косовских албанцев.
As the High Commissioner has frequently stated, a strategy of prevention, preparedness and solutions can only succeed to the extent that UNHCR draws in Governments, United Nations agencies, and intergovernmental and non-governmental organizations. Как неоднократно отмечала Верховный комиссар, стратегия предупреждения, обеспечения готовности и поиска решений приводит к успеху лишь тогда, когда УВКБ привлекает к сотрудничеству правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации.
In this connection, mention should be made of the services provided by the Social Welfare Institute (IPS), and its different regional centres, although the users frequently indicate that their services are insufficient. В этой связи следует отметить деятельность Института социального обеспечения (ИПС) и его различных региональных центров, хотя пользователи неоднократно указывали, что их услуги оказываются в недостаточном объеме.
Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск...
With regard to prevention, including early warning measures and urgent action procedure, the High Commissioner recalled, as the Committee had repeatedly emphasized, that conflicts within and beyond borders were frequently characterized by a pattern of escalating racial, ethnic or xenophobic hatred or violence. Касаясь превентивных мер, включая меры раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, Верховный комиссар напоминает, что, как это неоднократно подчеркивалось Комитетом, внутригосударственные и межгосударственные конфликты нередко сопровождаются вспышками расовой и этнической ненависти или ксенофобии и насилия.
Peaceful demonstrations in support of President Aristide have been broken up, often violently, by members of the armed forces, and frequently the participants arrested and subjected to ill-treatment. Военнослужащие подавляют, зачастую применяя силу, мирные демонстрации в поддержку президента Аристида и неоднократно арестовывают их участников, подвергая их впоследствии жестокому обращению.
The Castro regime has frequently stated that it does not intend to change, and that this is the will of the Cuban people. Режим Кастро неоднократно заявлял, что он не намеревается осуществить перемены и что такова воля народа Кубы.
The great majority of Member States have frequently emphasized in various meetings of the United Nations that the reports of the Security Council to the General Assembly should be comprehensive and substantive in nature. Подавляющее большинство государств-членов на различных совещаниях Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали, что доклады Совета Безопасности должны носить всеобъемлющий характер и отражать суть вопросов.
As peace and security are our vital interests, the implementation of the General Framework Agreement negotiated at Dayton and signed in Paris carries our commitment and attachment, which was frequently reaffirmed and proven in situations when difficulties were arising. Поскольку обеспечение мира и безопасности представляет для нас жизненно важный интерес, мы привержены осуществлению Общего рамочного соглашения, заключенного в Дейтоне и подписанного в Париже, что неоднократно находило себе подтверждение и доказательство в трудных ситуациях.
Mr. Denisov: The members of the Security Council have frequently reaffirmed that the struggle against impunity is one of the most important elements of a long-term political settlement in Darfur and the Sudan as a whole. Г-н Денисов: Члены Совета Безопасности неоднократно подтверждали, что борьба с безнаказанностью является одним из важных элементов долгосрочного политического урегулирования в Дарфуре и в Судане в целом.
Considering also the need, frequently noted by the United Nations, to promote and support the economic development of the member countries, учитывая также неоднократно упоминавшуюся Организацией Объединенных Наций необходимость оказания содействия и поддержки экономическому развитию стран-членов,
Human rights activists and NGOs in general have frequently complained that these raids constitute serious abuses on the part of the police, in violation of constitutional provisions and the human rights established in international instruments. Правозащитники и представители НПО неоднократно заявляли о том, что эти облавы представляют собой подлинные акты злоупотреблений со стороны полиции, совершаемые в нарушение конституционных норм и прав человека, закрепленных в международных договорах.
In the text technology transfer is frequently mentioned; in many fields it would be more appropriate to talk of transfer of knowledge, which is a concrete action that takes place and has been supported within the United Nations Programme on Space Applications. В тексте неоднократно речь идет о передаче технологии; во многих областях более целесообразно было бы говорить о передаче знаний, которая представляет собой конкретные действия, которым оказывается поддержка в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
The selection of instruments in the compilation is based on the experience acquired by staff of the Institute and all of the texts reproduced have frequently been discussed in training courses and workshops. В подборке материалов для этого издания участвовали опытные сотрудники Института, и все эти материалы неоднократно обсуждались в ходе занятий на учебных курсах и практикумах.
As had frequently been pointed out, while it was essential to have adequate legislation, it was the application of the legislation that ensured respect for human rights. Как уже неоднократно подчеркивалось, хотя наличие адекватного законодательства имеет основное значение, тем не менее именно его осуществление является гарантией уважения прав человека.