Английский - русский
Перевод слова Frequently
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Frequently - Неоднократно"

Примеры: Frequently - Неоднократно
(b) 45 days between the opening of the tenders and the account holder's providing an evaluation of the bids, followed by an additional two weeks in which the account holder frequently revised the list of contingent-owned equipment to be transported; Ь) 45 дней с момента открытия торгов до проведения оценки поступивших предложений владельцем счета и еще две недели, в течение которых владелец счета неоднократно пересматривал перечень перевозимого имущества, принадлежащего контингентам;
Frequently visited conflict zones in an effort to secure peace, stability and build the rule of law неоднократно выезжал в зоны конфликтов с целью содействия восстановлению мира, стабильности и правопорядка на местах
He contributed frequently to the Paris Salon. Неоднократно участвовал в Парижском Салоне.
He frequently traveled to Japan. Неоднократно выезжал в командировки в Японию.
The Security Council has frequently employed arms embargoes to control the proliferation of small arms and light weapons in specific conflict situations. Совет Безопасности неоднократно вводил эмбарго на поставки оружия в целях сдерживания распространения стрелкового оружия и легких вооружений в конкретных конфликтных ситуациях.
Tasers were also frequently used against people who did not pose a serious threat. Кроме того, тазеры неоднократно применялись к людям, которые не представляли собой серьёзной угрозы.
During 2009 director of school frequently has faced the problem of eviction. В течение 2009 года его директорат неоднократно сталкивался с угрозой выселения школы, а соответственно и закрытия.
Frustrated by his population's political apathy, Qaddafi frequently announced his intention to dissolve all government ministries and transfer their responsibilities to municipalities. Недовольный политической апатией своего народа, Каддафи неоднократно заявлял о своем намерении распустить все правительственные министерства и передать их функции местным органам управления.
Moreover, the specialized agencies have frequently made suggestions for the inscription of items on the agenda of the Council. Кроме того, специализированные учреждения неоднократно предлагали включить в повестку дня Совета те или иные пункты.
In that regard, my delegation has frequently cautioned that the Security Council should be judicious in its invocation of Chapter VII of the Charter. В этом плане моя делегация неоднократно предостерегала Совет Безопасности в отношении необходимости проявлять осторожность при использовании главы VII Устава.
On the subregional level, as indicated in the Annex, all four subregions of Africa have met frequently to discuss elaborating subregional action programmes and to undertake measures to support national action programmes. На субрегиональном уровне, как указывается в приложении, все четыре африканских субрегиона неоднократно проводили совещания для обсуждения вопроса разработки субрегиональных программ действий и принятия мер в поддержку национальных программ действий.
Women have achieved notable success in the field at the international and regional levels, have repeatedly represented Egypt in a skilful manner at all kinds of international meetings and have frequently been elected as members or chairpersons of committees of international organizations and their subsidiary bodies. Женщины достигли заметных успехов в этой области на международном и региональном уровнях, неоднократно со знанием дела представляли Египет на всякого рода международных совещаниях и часто избирались членами или председателями комитетов международных организаций и их вспомогательных органов.
As part of a recurring theme, characters are frequently confronted with ethical dilemmas. Неоднократно судье приходится сталкиваться с моральными дилеммами.
There has been ongoing interference with the delivery of humanitarian aid and the medical evacuation programme has frequently been disrupted. Продолжается вмешательство в процесс доставки гуманитарной помощи, неоднократно срывалось осуществление программы эвакуации пострадавших.
Operations were frequently affected by restrictions on the movement of goods and personnel. В связи с ситуацией на Ближнем Востоке руководители Китая неоднократно обменивались письмами с лидерами различных стран Ближнего Востока в целях изложения позиции Китая.
The "Republic of Serb Krajina" forces have frequently targeted civilian areas with a range of missiles, and the towns of Velika Kladusa and Cazin have suffered heavily. Силы Республики Сербская Краина неоднократно обстреливали из различного ракетного оружия гражданские районы, при этом сильно пострадали города Велика-Кладуша и Казин.
The Committee had frequently and consistently declared that in the process of decolonisation there was no alternative to the principle of self-determination. Специальный комитет неоднократно и последовательно подтверждал свою позицию, которая состоит в том, что в процессе деколонизации принципу самоопределения нет альтернативы.
His Government had frequently expressed concern about State-sponsored large-scale anti-Armenian propaganda and hate speech by the Azerbaijani leadership at international forums, including the Durban Review Conference. Правительство неоднократно выражало обеспокоенность в связи с возведенной в ранг государственной политики массированной антиармянской пропагандой и ненавистнической риторикой, которую позволяет себе руководство Азербайджана на международных форумах, в том числе на Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Mr. Xing went to Beijing to petition the higher authorities and loitered in the embassy district, where he frequently threatened to commit suicide if some preconditions were not met. Г-н Син отправился в Пекин для подачи жалобы в вышестоящие органы власти и стал назойливо бродить по кварталу, где расположены посольства, неоднократно угрожая покончить там с собой, если не будут выполнены определенные требования.
Moreover, during the Commission sessions, member States frequently referred to the key findings and messages of the Survey in policy statements and during round-table discussions. К тому же в ходе сессий Комиссии государства-члены неоднократно ссылались на основные выводы и замечания, сделанные в Обзоре, в своих программных заявлениях и во время проведения дискуссий «за круглым столом».
As the General Assembly and the Commission on Human Rights have frequently emphasized, many situations of displacement could be avoided or minimized if international law were adequately adhered to. Как неоднократно подчеркивали Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека, многих ситуаций, связанных с перемещениями, можно было бы избежать или свести их последствия к минимуму, если бы надлежащим образом соблюдались нормы международного права 2/.
President Medvedev personally supervised the progress of negotiations and frequently was directly involved in decisions on the most complex issues, particularly during his regular meetings and telephone conversations with President Obama. Президент Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев лично контролировал ход переговоров и неоднократно напрямую подключался к решению наиболее сложных вопросов, в частности в ходе своих регулярных встреч и телефонных разговоров на этот счет с Президентом США Бараком Обамой.
As this report frequently suggests, important innovations in procedure have already taken place in many sanctions committees, and there is a good deal of institutional learning underway within the UN. Как неоднократно отмечалось в настоящем документе, в порядке работы многих комитетов по санкциям уже произошли важные прогрессивные изменения, а в рамках ООН накапливается институциональный опыт.
The Egyptian delegation has frequently had occasion to warn the Council about its lack of firmness in adopting measures under (Mr. Elaraby, Egypt) by the Charter to bring an end to the aggression in Bosnia and Herzegovina. Делегация Египта неоднократно обращалась к Совету Безопасности с предостережениями об отсутствии твердости в его действиях, касающихся принятия предусматриваемых Уставом мер для прекращения агрессии против Боснии и Герцеговины.
The NGO Coalition noted that the authorities' practice in that regard does not guarantee compliance with the Refugee Convention and frequently had been criticized on that score by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Коалиция НПО отметила, что практика властей в этом отношении не гарантирует соблюдения Конвенции о статусе беженцев и в силу этого неоднократно подвергалась критике со стороны УВКПЧ.