Примеры в контексте "Frequency - Часто"

Примеры: Frequency - Часто
In this regard, we support the IMO initiatives, especially that of sending experts to areas with a higher frequency of incidents to discuss the implementation of the IMO Guidelines for Preventing and Suppressing Piracy and Armed Robbery against Ships. В этой связи мы поддерживаем инициативы ИМО, особенно ту, что касается направления в районы, в которых часто отмечаются такие происшествия, экспертов для обсуждения путей осуществления Руководства ИМО по предупреждению и пресечению пиратства и вооруженного разбоя против судов.
Missions by United Nations international staff to Mogadishu, which had been suspended in June 2008, have also resumed though their frequency and duration, as well as permissible ground movement, remain very limited in view of pronounced direct and collateral threats. Направление международных сотрудников Организации Объединенных Наций в Могадишо, которое было приостановлено в июне 2008 года, также возобновилось, хотя ввиду явных прямых и непрямых угроз их безопасности они по-прежнему выезжают туда не так часто и на короткий срок и могут передвигаться только по разрешенным маршрутам.
Of particular concern is the frequency with which it was alleged that such defenders were sentenced to prison terms, including periods of administrative detention, often referred to as "re-education through labour". Особую обеспокоенность вызывает то, как часто, согласно утверждениям, женщины-правозащитники приговариваются к тюремным срокам, включая периоды административного задержания, нередко называемого "трудовым перевоспитанием".
However, according to HRW, the law did not specify the frequency with which prisoners would be able to exercise these rights and other important rights-related details. Однако, согласно ОНОПЧ, закон не указывает, как часто заключенные будут иметь возможность осуществлять эти права, и не уточняет другие важные детали, связанные с правами.
This subprogramme will take into consideration the differences in the frequency and circumstances as well as the physiological susceptibility of chemical exposure by children, women and men. В рамках настоящей подпрограммы будет учитываться, как часто и при каких обстоятельствах дети, женщины и мужчины подвергаются воздействию химических веществ, а также как различается их физиологическая восприимчивость к действию химических веществ.
If ease of mobility and access to education are factors influencing migration from the districts, then rural women may be less likely to travel to urban centres with the same frequency as men. Если факторами, влияющими на миграцию из округов, являются свобода передвижения и доступ к образованию, то сельские женщины, вероятно, не склонны переезжать в городские центры столь же часто, как мужчины.
Since thematic evaluations are topic-specific rather than programme-specific, several programmes can be evaluated simultaneously, which would increase the frequency with which important activities of individual programmes are reviewed. Поскольку предметом тематических оценок являются конкретные темы, а не конкретные программы, то можно одновременно заниматься оценкой сразу нескольких программ, в результате чего обзор важных мероприятий в рамках индивидуальных программ будет проводиться более часто.
Moreover, he gives no details of the precise circumstances of the ill-treatment undergone, for example, the number of people who supposedly ill-treated him, or the frequency, place and purpose. Кроме того, он не уточняет, в каких обстоятельствах он подвергался жестокому обращению, в частности не указывает, сколько человек участвовали в этом, как часто это происходило, где и чего они добивались.
She sought clarification of the frequency of visits to detention facilities by public prosecutors in view of the example of only 10 violations being found in the course of approximately 2,000 visits. Она хотела бы получить разъяснения в отношении того, насколько часто места содержания под стражей посещаются прокурорами, учитывая тот факт, что, например, в ходе приблизительно 2000 проверок было выявлено лишь 10 нарушений.
Tariff levels and the frequency of tariff peaks in advanced industrial countries remain high in many areas of export interest to developing countries, and new forms of protectionism are being introduced. Во многих областях, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, развитые страны сохраняют высокие тарифы и часто используют тарифные пики, а также применяют новые формы протекционизма.
The third recommendation of the Advisory Committee concerned the need to explore the extent to which limitations could be placed on the frequency with which the parties were allowed to submit written pleadings and counterclaims. Третья рекомендация Консультативного комитета касалась необходимости изучить возможность ограничения того, сколь часто стороны могут подавать письменные представления и встречные претензии.
Once the working group has determined the frequency with which operational practices are impacted by mandated, gender-specific policies, CSC will review this data to establish the most appropriate response to the Final Report. После того как рабочая группа определит, насколько часто практика функционирования зависит от политики обязательного набора сотрудников с учетом гендерного фактора, СИУ изучит эти данные и примет наиболее подходящие меры в ответ на рекомендации окончательного доклада.
The Core Set as proposed by the TAG consists of key structural and high-frequency statistics within various domains of economic statistics, each of which is described by its desired minimum frequency and relevant existing international standard and/or guideline. Основной набор, предложенный ТКГ, включает главные структурные и часто встречающиеся статистические данные из различных областей экономической статистики, каждая из которых характеризуется желательной минимальной периодичностью сбора и соответствующим действующим международным стандартом и/или руководящим принципам.
Participants referred to the management of waste produced by such extreme weather-related events as hurricanes, the frequency of which tends to increase with climate change. Участники регионального совещания затронули вопрос об управлении отходами, вызванными экстремальными погодными явлениями, такими как ураганы, которые в результате изменения климата происходят все более часто.
Because of the frequency of cross-border movements of hazardous and other wastes around the world, it is not merely a local or national issue, it is a global issue. Ввиду того, что трансграничные перевозки опасных и других отходов довольно часто осуществляются в глобальном масштабе, речь идет не о вопросе местного или национального уровня, а о проблеме общемирового значения.
Women did not admit that they had had an abortion for fear of prosecution, so there was no way to determine the frequency of the procedure. Женщины не признаются в том, что сделали аборт, опасаясь судебного преследования, так что определить, насколько часто совершается эта процедура, невозможно.
In spite of efforts made in recent years, there are important gaps in monitoring coverage and the quality of measurements is often dubious owing to insufficient frequency of sampling. Несмотря на усилия последних лет, мониторинговые наблюдения не охватывают существенных областей, а качество замеров часто вызывает сомнение по причине редкого отбора проб.
However, the view was expressed that there was a need to include specific information on the frequency of participation and cooperation with other inter-organizational bodies, such as the International Civil Service Commission (ICSC) and the Joint Inspection Unit, given their importance for coordination activities. Вместе с тем была признана необходимость включения в доклад конкретной информации о том, насколько часто и активно участвуют в этой работе другие межорганизационные органы, такие как Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) и Объединенная инспекционная группа, учитывая их важную роль в координации деятельности.
Thirdly, as if what I have already said were not enough, we have also fallen victim to natural disasters with an unusual frequency, which highlights the extreme vulnerability of Guatemala to the effects of climate change, given its location in a tropical area. В-третьих, в дополнение ко всему вышесказанному, как будто этого еще недостаточно, мы также слишком часто стали страдать от стихийных бедствий, что свидетельствует о крайней уязвимости Гватемалы перед воздействием изменения климата с учетом того, что она расположена в тропической зоне.
The express mention, in this context, of national security and public order is justified by the inclusion of these grounds for expulsion in the legislation of many States and the frequency with which they are invoked to justify an expulsion. Прямое упоминание в этом контексте национальной безопасности и публичного порядка обосновывается присутствием таких оснований высылки в законодательстве многих государств и тем, что они часто упоминаются в качестве обоснования высылки.
The level of data collection by country within each region varies by frequency of data collection, coverage of the country and scope of outlets. Объемы сбора данных в различных странах каждого региона разные и зависят от того, как часто осуществляется сбор данных, насколько широкий охват страны и от номенклатуры торговых предприятий.
The increasing frequency and scale of these events pose mounting economic and humanitarian challenges, particularly in countries with medium to low levels of human development, where disasters compound existing problems of poverty and inequality. Эти явления, происходящие все более часто и приобретающие все бόльшие масштабы, порождают сложнейшие экономические и гуманитарные проблемы, особенно в странах со средним и низким уровнем развития человеческого потенциала, в которых бедствия усугубляют существующие проблемы нищеты и неравенства.
In practice, certain persons other than heads of State, heads of Government and Ministers for Foreign Affairs act at the international level and formulate, with some frequency, declarations within the scope of their competencies in their relations with other States. Практика показывает, что помимо главы государства, главы правительства и министра иностранных дел некоторые другие лица выступают на международном уровне и достаточно часто формулируют заявления в пределах сферы своей компетенции в отношениях с другими государствами.
Mr. Akamatsu (Japan) said, with regard to the implementation of Charter provisions concerning assistance to third States affected by the application of sanctions, that the issue was an important one since sanctions had been imposed with increasing frequency in recent years. Г-н Акаматсу (Япония), затронув вопрос об осуществлении положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, отмечает интерес к этому вопросу, поскольку в последние годы санкции вводятся все более и более часто.
The Security Council is already seized of the situation in the Middle East and holds monthly meetings on the topic - the only subject on the Council's entire agenda that is discussed with such frequency. Совет Безопасности уже занимается рассмотрением ситуации на Ближнем Востоке и проводит ежемесячные заседания по этому вопросу - единственному вопросу во всей повестке дня Совета, который рассматривается им столь часто.