You think I'm fragile? |
Ты думаешь, я хрупкий? |
You really are pretty fragile. |
Ты правда довольно хрупкий. |
Plume is very fragile. |
Плюм, очень хрупкий. |
You're just too fragile. |
Слишком ты у нас хрупкий. |
Cameron's too fragile for that. |
Кэмерон слишком хрупкий для этого. |
The process is still fragile. |
Этот процесс по-прежнему хрупкий. |
This material is extremely fragile. |
Этот материал очень хрупкий. |
Antoine is a fragile actor. |
Антуан очень хрупкий актер. |
Our beautiful, fragile home. |
Наш прекрасный, хрупкий дом. |
I have to say frankly that the fact that the Afghan problem remains unsettled may undermine the fragile peace in Tajikistan. |
Скажу откровенно: неурегулированность афганской проблемы может подорвать хрупкий мир в Таджикистане. |
Yes, really he was man with fragile soul, like a thin string of Paganini violin, sensitive to smallest fluctuations in the ether. |
Хрупкий был человек, подобно тонкой струне, улавливающей мельчайшие колебания эфира. |
Possibility to use peculiarities of a territory for military crafts: make ambushes in forests, lure away heavily armored enemy towards fragile ice. |
Возможность использовать особенности местности для военных хитростей: устраивайте засады в лесах, выманивайте тяжелобронированного врага на хрупкий лед. |
The resulting product is very lightweight and fragile, and must be dispensed in a special blister pack. |
Итоговый продукт очень лёгкий и хрупкий, он требует аккуратной упаковки в блистеры. |
Any villain of a fellow, to comply with the fragile laws of this world, you were ready to accept. |
Каким бы мерзавцем ты не был, хрупкий мир готов простить тебя. |
Even for all its incredible power, that tangled mass of neurons that you call your brain is a remarkably fragile organ. |
И несмотря на огромную силу, эти спутавшиеся в клубок нейроны, называемые мозгом, чрезвычайно хрупкий орган. |
In just three years in office, he has destroyed a fragile political consensus that had taken a decade to construct, and that could take another decade to re-create. |
Всего за три года он разрушил хрупкий политический механизм, который создавался десятилетие и потребует столько же для его воссоздания. |
A power-sharing government of national unity is in place and fragile peace has been established. |
Функционирует правительство национального единства, сформированное на основе разграничения компетенции, и установился хрупкий мир. |
However, we should not be complacent, because the peace process is still fragile and can easily and abruptly turn around, with tremendous consequences. |
Вместе с тем мы не должны поддаваться чувству самоуспокоенности, поскольку мирный процесс по-прежнему носит хрупкий характер, и существует большая вероятность резкого регресса, который будет иметь крайне серьезные последствия. |
There is a time and place for the matter of truth and reconciliation: too early retributive justice can undermine a fragile peace and the even more fragile trust between the former enemies on which it rests. |
Вопросами установления истины и примирения следует заниматься надлежащим органам и в надлежащее время: слишком раннее отправление карательного правосудия может подорвать хрупкий мир и еще более хрупкое доверие между бывшими врагами, на котором он основан. |
Peace and security remained fragile in a significant part of Africa. |
В течение рассматриваемого периода на значительной части территории Африки мир и безопасность по-прежнему носили хрупкий и неустойчивый характер. |
A fragile consensus stands in the way of this frightening outcome, and that is the basic bargain that shapes the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
На пути такого устрашающего развития событий стоит хрупкий консенсус, который лежит в основе Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
NEW YORK: Rejection by the US Senate of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty was a torpedo aimed at the fragile global nuclear arms control regime built in the final decades of the Cold War. |
НЬЮ-ЙОРК: Отказ американского Сената утвердить Договор о Всеобъемлющем Запрещении Ядерных Испытаний торпедировал хрупкий режим всемирного контроля над ядерными вооружениями, сложившийся в последние десятилетия Холодной Войны. |
What he was trying to do with me was to inspire me to protect the world, and show me just how fragile the world is. |
Так мой отец хотел вырастить во мне желание защитить мир и показать, какой он хрупкий. |
It is important, however, that we reinforce the fragile peace by a continued international presence in Bosnia and Herzegovina, and that its territorial integrity, political independence and democratic structure are finally ensured. |
Однако важно укрепить хрупкий мир путем обеспечения продолжения международного присутствия в Боснии и Герцеговине и чтобы была обеспечена ее территориальная целостность, политическая независимость и демократическая структура . |
An old quarry was being widened and leveled, and the boys followed the bulldozers as they scraped away a stratum of earth to reveal fragile, fossil-bearing shale underneath. |
Старый карьер углублялся и выравнивался. Мальчик шли вслед за бульдозерами, которые зачерпывали землю, и исследовали хрупкий глинистый подземный слой, содержащий ископаемые. |