A peace achieved without the foundations of justice and the rule of law may be tentative and fragile. |
Мир, не подкрепленный созданием основ справедливости и правопорядка, может носить временный и хрупкий характер. |
Space security is fragile and, in the long term, an open question. |
Космическая безопасность носит хрупкий характер и в долгосрочном плане остается открытым вопросом. |
Well, give me a pen and we'll write "fragile" on it. |
Дайте ручку, и мы напишем на ней "хрупкий груз". |
Recent tensions over the preparations for the presidential elections on 19 June demonstrate that peace and stability in Guinea-Bissau remain fragile and require the continued engagement of all key national and international actors. |
ЗЗ. Сложившаяся в последнее время напряженная ситуация в связи с подготовкой к президентским выборам 19 июня свидетельствует о том, что мир и стабильность в Гвинее-Бисау по-прежнему имеют хрупкий характер и требуют дальнейшей приверженности от всех основных национальных и международных сторон. |
Last year's very fragile consensus is now less fragile, and we hope that in future sessions we will be able to reach final consensus. |
Прошлогодний хрупкий консенсус теперь менее хрупок, и мы надеемся, что на будущих сессиях нам удастся достичь окончательного консенсуса. |
Despite its low speed and fragile looks, the Fw 189's manoeuvrability made it a difficult target for attacking Soviet fighters. |
Несмотря на хрупкий вид и откровенно низкую скорость, Fw 189 обладал хорошей манёвренностью на больших высотах и был там весьма сложной целью для истребителей. |
The last of South Carolina's major Native American foes withdrew from the conflict in 1717, bringing a fragile peace to the colony. |
Последний из крупных индейских противников Южной Каролины вышел из конфликта в 1717 году, в результате чего в колонии был установлен хрупкий мир. |
You see how soft and fragile he is! |
Ты видишь, какой он нежный и хрупкий! |
I'm just saying, you think he's so fragile, and yet... |
Я просто говорю, ты думаешь, что он такой хрупкий, и всё равно. |
If the US does not act quickly to provide its fragile economic recovery with a solid foundation of modern infrastructure, it could find itself sinking slowly back into stagnation. |
Если США не будут действовать быстро, чтобы обеспечить свой хрупкий экономический подъем прочным фундаментом современной инфраструктуры, то они могут оказаться медленно тонущими обратно в стагнацию. |
Luca's really fragile, and-and you're really... you. |
Лука очень хрупкий, и вы очень... вы. |
I am very, very, very fragile, myself. |
Я очень, очень, очень хрупкий, человек. |
So perfect that you might like it too much and therefore disturb my fragile peace of mind. |
Вам это может даже слишком понравиться и мой хрупкий душевный покой будет потревожен. |
Liberalization is a fragile process that needs the support of a sturdy legal framework to survive; |
Либерализация - это хрупкий процесс, для сохранения которого требуется поддержка устойчивого правового режима; |
Calls upon the international community to support through appropriate measures the fragile and critical process of transition under way in South Africa; |
призывает международное сообщество путем принятия соответствующих мер поддержать происходящий в Южной Африке хрупкий и чрезвычайно важный переходный процесс; |
I pointed that out, sir, but... the daughter's medicated and very fragile at the moment. |
Я указал это, сэр, но... Дочери Очень хрупкий на данный момент. |
Mrs Poldark has a fragile disposition, and doubtless she's been under some strain of late. |
У миссис Полдарк хрупкий организм, а она в последнее время наверняка переживала стресс. |
It represented a difficult and fragile balance, and its sponsors would only be able to accept amendments compatible with their search for consensus. |
Данный текст отражает трудный и хрупкий баланс мнений, и авторы смогли согласовать его только при том понимании, что текст будет подготовлен в духе поиска консенсуса. |
To open the draft articles for negotiations could jeopardize the fragile balance contained in the articles. |
Вновь начать переговоры по проектам статей могло бы поставить под угрозу хрупкий баланс, содержащийся в них. |
To be sure, it is a fragile peace, which must be handled with great care so that it does not unravel. |
Безусловно, это хрупкий мир, с которым надо обращаться очень осторожно, с тем чтобы не нарушить его. |
Ongoing marine scientific research activities and existing assessments also emphasize the unique and fragile nature and the rich biological diversity of the ecosystems around deep-sea hydrothermal vents. |
Нынешние мероприятия в области морских исследований и существующие оценки также особо подчеркивают уникальный и хрупкий характер и богатое биологическое разнообразие экосистем вокруг глубоководных гидротермальных источников. |
The second point we would like to make is that a precipitous withdrawal could jeopardize the fragile success that we have had in Timor-Leste. |
Второе соображение, которое мы хотели бы высказать, состоит в том, что поспешный вывод может поставить под угрозу тот хрупкий успех, которого мы добились в Тиморе-Лешти. |
He emphasized that, while there are still many conflicts smouldering in the world and many situations in which peace remain fragile, conflict is not inevitable. |
Он подчеркнул, что, хотя в мире пока есть множество тлеющих конфликтов и много стран, где мир еще хрупкий, конфликты не являются неизбежными. |
What happens in Guinea-Bissau have will have a major impact on the already uncertain and fragile conditions for peace in the region of West Africa. |
События в Гвинее-Бисау существенно повлияют на и без того хрупкий и неустойчивый мир в регионе Западной Африки. |
The Office will continue to maintain close contact with different parts of Tajik society in order to broaden national consensus and further consolidate the still fragile reconciliation process. |
Отделение будет и впредь поддерживать тесные контакты с различными компонентами таджикского общества, стремясь расширять национальный консенсус, а также и далее закреплять хрупкий еще процесс примирения. |