| As is known, a fragile ceasefire in the Armenia-Azerbaijan conflict was put in place in May 1994. | Как известно, хрупкий режим прекращения огня в армяно-азербайджанском конфликте вступил в силу в мае 1994 года. |
| It is important to strengthen this notable yet still very fragile progress. | Важно закрепить этот обозначившийся, но еще весьма хрупкий процесс. |
| Any attempt to negotiate a convention on State responsibility would add little value and might destroy the fragile consensus already achieved. | Любая попытка начать переговоры в отношении конвенции об ответственности государств будет малопродуктивной и может нарушить достигнутый хрупкий консенсус. |
| Algeria noted that despite the fragile peace process and constraints, the Government had showed determination working with seven thematic Rapporteurs. | Алжир отметил, что, несмотря на хрупкий мирный процесс и трудности, правительство проявило намерение работать с семью тематическими Докладчиками. |
| In Afghanistan, the fragile process of peacekeeping and reconciliation and the development of the institutional structures are points of special concern. | Предметом особой тревоги является хрупкий процесс восстановления мира и согласия, развития институциональных структур в Афганистане. |
| Since the inauguration of the President in January, Liberia has enjoyed a fragile peace. | После приведения к присяге президента в январе в Либерии установился хрупкий мир. |
| Increased pollution of water resources threatens the fragile balance of the water ecosystems. | Возросшее загрязнение водных ресурсов ставит под угрозу хрупкий баланс водных экосистем. |
| Other priority activities, if pursued too early after conflict, can undermine a fragile peace. | Действия в других приоритетных областях, если их предпринять слишком рано в постконфликтный период, могут подорвать хрупкий мир. |
| But how can we move such a fragile, precious... | Но как мы подвинем такой хрупкий, ценный... |
| As a fragile artifact myself, let him be. | Я тоже хрупкий экспонат, пусть крушит. |
| It's a unique, complex and fragile instrument. | Это уникальный, сложный и хрупкий инструмент. |
| Those are strong words from a car that is so fragile. | Сильно сказано для автомобиля, который с виду такой хрупкий. |
| He's a fragile young man who needs care. | Он - хрупкий юноша, нуждающийся в заботе. |
| The international community had an obligation to support the burgeoning yet still fragile process of consolidating institutions and human rights in Burundi and preparing for the 2015 elections. | Международное сообщество обязано поддержать зарождающийся, но по-прежнему хрупкий процесс консолидации институтов и прав человека в Бурунди и подготовки к выборам в 2015 году. |
| Life is such a fragile gift, isn't it? | Жизнь такой хрупкий дар, не правда ли? |
| If you think me so fragile, then perhaps it is a blessing that I will never become king. | Если вы думаете. что я такой хрупкий, тогда, возможно, это доказательство того, что мне никогда не стать королем. |
| He needs your help with a problem, and he's afraid to ask- he thinks you're too fragile. | Ему нужна твоя помощь с одной проблемой, и он боится спросить тебя, думает что ты слишком хрупкий. |
| Freddie is more fragile than he lets on. Ahh! | Фредди более хрупкий, чем это показывает. |
| However, there have been failures, as well as cases of fragile peace being overtaken by the resumption of conflict. | Однако на этом пути были и свои неудачи, а также случаи, когда хрупкий мир рушился и конфликт разгорался снова. |
| We share the view that this menace must be brought under control in order to protect the fragile democratization and the success of State-building in Afghanistan. | Мы разделяем мнение о том, что эту угрозу необходимо взять под контроль, для того чтобы защитить хрупкий процесс демократизации в Афганистане и его достижения в области государственного строительства. |
| Premature returns could threaten the fragile peace. | Преждевременное возвращение может поставить под угрозу еще хрупкий мир. |
| Two thirds of peacekeepers were currently deployed in situations of ongoing conflict, where peace agreements were fragile or absent. | В настоящее время две трети миротворцев развернуты в ситуациях текущих конфликтов в местах, где мирные соглашения имеют хрупкий характер или таких соглашений вообще не существует. |
| What East Timor has achieved thus far remains fragile and reversible. | Пока достижения Восточного Тимора носят хрупкий характер и их нельзя считать необратимыми. |
| The consultation process had been tentatively resumed over the past month, although it was still fragile. | На протяжении последних месяцев консультативный процесс был в предварительном порядке возобновлен, хотя он по-прежнему носит хрупкий характер. |
| Notwithstanding all of those efforts, peace in war-torn countries is generally fragile. | Несмотря на все эти усилия, как правило, мир в пострадавших от войны странах носит хрупкий характер. |