As is known, a fragile ceasefire in the Armenia-Azerbaijan conflict was put in place in May 1994. |
Как известно, хрупкий режим прекращения огня в армяно-азербайджанском конфликте вступил в силу в мае 1994 года. |
It is important to strengthen this notable yet still very fragile progress. |
Важно закрепить этот обозначившийся, но еще весьма хрупкий процесс. |
Any attempt to negotiate a convention on State responsibility would add little value and might destroy the fragile consensus already achieved. |
Любая попытка начать переговоры в отношении конвенции об ответственности государств будет малопродуктивной и может нарушить достигнутый хрупкий консенсус. |
Algeria noted that despite the fragile peace process and constraints, the Government had showed determination working with seven thematic Rapporteurs. |
Алжир отметил, что, несмотря на хрупкий мирный процесс и трудности, правительство проявило намерение работать с семью тематическими Докладчиками. |
In Afghanistan, the fragile process of peacekeeping and reconciliation and the development of the institutional structures are points of special concern. |
Предметом особой тревоги является хрупкий процесс восстановления мира и согласия, развития институциональных структур в Афганистане. |
Since the inauguration of the President in January, Liberia has enjoyed a fragile peace. |
После приведения к присяге президента в январе в Либерии установился хрупкий мир. |
Increased pollution of water resources threatens the fragile balance of the water ecosystems. |
Возросшее загрязнение водных ресурсов ставит под угрозу хрупкий баланс водных экосистем. |
Other priority activities, if pursued too early after conflict, can undermine a fragile peace. |
Действия в других приоритетных областях, если их предпринять слишком рано в постконфликтный период, могут подорвать хрупкий мир. |
But how can we move such a fragile, precious... |
Но как мы подвинем такой хрупкий, ценный... |
As a fragile artifact myself, let him be. |
Я тоже хрупкий экспонат, пусть крушит. |
It's a unique, complex and fragile instrument. |
Это уникальный, сложный и хрупкий инструмент. |
Those are strong words from a car that is so fragile. |
Сильно сказано для автомобиля, который с виду такой хрупкий. |
He's a fragile young man who needs care. |
Он - хрупкий юноша, нуждающийся в заботе. |
The international community had an obligation to support the burgeoning yet still fragile process of consolidating institutions and human rights in Burundi and preparing for the 2015 elections. |
Международное сообщество обязано поддержать зарождающийся, но по-прежнему хрупкий процесс консолидации институтов и прав человека в Бурунди и подготовки к выборам в 2015 году. |
Life is such a fragile gift, isn't it? |
Жизнь такой хрупкий дар, не правда ли? |
If you think me so fragile, then perhaps it is a blessing that I will never become king. |
Если вы думаете. что я такой хрупкий, тогда, возможно, это доказательство того, что мне никогда не стать королем. |
He needs your help with a problem, and he's afraid to ask- he thinks you're too fragile. |
Ему нужна твоя помощь с одной проблемой, и он боится спросить тебя, думает что ты слишком хрупкий. |
Freddie is more fragile than he lets on. Ahh! |
Фредди более хрупкий, чем это показывает. |
However, there have been failures, as well as cases of fragile peace being overtaken by the resumption of conflict. |
Однако на этом пути были и свои неудачи, а также случаи, когда хрупкий мир рушился и конфликт разгорался снова. |
We share the view that this menace must be brought under control in order to protect the fragile democratization and the success of State-building in Afghanistan. |
Мы разделяем мнение о том, что эту угрозу необходимо взять под контроль, для того чтобы защитить хрупкий процесс демократизации в Афганистане и его достижения в области государственного строительства. |
Premature returns could threaten the fragile peace. |
Преждевременное возвращение может поставить под угрозу еще хрупкий мир. |
Two thirds of peacekeepers were currently deployed in situations of ongoing conflict, where peace agreements were fragile or absent. |
В настоящее время две трети миротворцев развернуты в ситуациях текущих конфликтов в местах, где мирные соглашения имеют хрупкий характер или таких соглашений вообще не существует. |
What East Timor has achieved thus far remains fragile and reversible. |
Пока достижения Восточного Тимора носят хрупкий характер и их нельзя считать необратимыми. |
The consultation process had been tentatively resumed over the past month, although it was still fragile. |
На протяжении последних месяцев консультативный процесс был в предварительном порядке возобновлен, хотя он по-прежнему носит хрупкий характер. |
Notwithstanding all of those efforts, peace in war-torn countries is generally fragile. |
Несмотря на все эти усилия, как правило, мир в пострадавших от войны странах носит хрупкий характер. |