If I was fragile, I would care, but I'm not, so I don't. |
Если бы я был бы хрупким, я бы переживал, но я не хрупкий, и не переживаю. |
I, I, I'm so fragile! |
Я, я, я - такой хрупкий и нежный! |
However, they also pointed out that that progress is fragile, that the point of no return has not yet been reached and that there are still obstacles to be overcome. |
Вместе с тем они также отмечают, что этот прогресс имеет хрупкий характер, до сих пор не обеспечен необратимый характер этого процесса и что продолжают сохраняться препятствия, которые необходимо преодолеть. |
This war has destroyed the fragile equilibrium of the country's food supply and has exacerbated the famine which has struck the entire country, because it broke out in the country's most fertile regions, which have not been cultivated for three years now. |
Эта война разрушила и без того хрупкий баланс снабжения страны продовольствием и вызвала голод во всей стране, потому что он начался в наиболее плодородных регионах страны, которые не обрабатывались уже в течение трех лет. |
As a State that also had independence rather suddenly thrust upon it, Singapore knows that nation-building is a fragile thing, a delicate thing where nothing is irreversible, especially in the formative years. |
Как государство, которое тоже довольно неожиданно получило независимость, Сингапур знает, что государственное строительство - нестабильный процесс, хрупкий процесс, где ничто не является необратимым, особенно в годы становления. |
What was original and unique about the BOT project was its ability to combine market-oriented forces and the general interest; it was essential to preserve the fragile equilibrium between the two throughout the draft guide. |
Оригинальность и уникальность проекта СЭП заключается в его способности обеспечить сочетание интересов рыночных сил с общими интересами; крайне важно сохранить этот существующий между ними хрупкий баланс во всем тексте проекта руководства. |
There is a vital need for the international community to support this fragile process with the necessary political commitment and financial resources, if vested interests that feel threatened do not derail the peace and transitional processes. |
Крайне необходимо, чтобы международное сообщество поддержало этот хрупкий процесс путем выражения необходимой политической приверженности и выделения финансовых ресурсов, если мы хотим, чтобы наши законные интересы, которые, как представляется, подвергаются угрозе, не сорвали процессы, направленные на обеспечение мира, и переходные процессы. |
Any effort to rush that process through would be counter-productive, and could disrupt the rather fragile balance of political stability that has begun to build up in the last few years between the Serbs one the one hand and the Bosniacs and Croats on the other. |
Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивен и может нарушить достаточно хрупкий баланс политической стабильности, который в последние годы начал выстраиваться во взаимоотношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами - с другой. |
Disarmament is a fragile and indispensable tool in our hands and in the hands of our leaders, whose mission is to ensure the security and well-being of their fellow citizens, without relying merely on a build-up of arms. |
Разоружение есть хрупкий и незаменимый инструмент в наших руках и в руках наших руководителей, и его миссия состоит в том, чтобы обеспечить безопасность и благополучие своих сограждан, не полагаясь исключительно на оружейное строительство. |
For me it was an honour to lead the Security Council mission to the Great Lakes region. I think that the fragile progress made is a source of particular satisfaction for all Council members. |
Для меня было честью возглавить миссию Совета Безопасности в регион Великих озер, и мне кажется, что хрупкий прогресс, достигнутый нами на сегодня, является источником особого удовлетворения для всех членов Совета. |
Almost 60 years after the establishment of our Organization, our world, which is so fragile, still sees long-standing dangers such as nuclear proliferation and the emergence of new dangers such as terrorism and AIDS, which represent a serious threat to international peace and security. |
Почти 60 лет спустя после создания нашей Организации наш столь хрупкий мир по-прежнему сталкивается с такими долгосрочными угрозами, как распространение ядерного оружия и появление новых опасностей, подобных терроризму и СПИДу, которые являются серьезным посягательством на международный мир и безопасность. |
Her delegation did not favour initiating negotiations aimed at developing a convention on State responsibility at the present time, as such a move might unravel the fragile balance in the wording of the articles, which were the product of intense negotiation and compromise. |
Делегация Малайзии выступает против начала на данном этапе переговоров в целях разработки конвенции об ответственности государств, поскольку такой шаг может нарушить хрупкий баланс, отраженный в формулировках статей, являющихся результатом сложных переговоров и компромисса. |
Meanwhile, the knock-on effects of the conflict in North Kivu have reignited the persistent threat of armed groups in Ituri, and threaten a still fragile peace in South Kivu. |
Вместе с тем опосредованное воздействие конфликта в Северном Киву усилило сохраняющуюся угрозу, исходящую от вооруженных групп в Итури, и ставит под угрозу все еще хрупкий мир в Южном Киву. |
Like the representative of the United States, he felt that the elections, although critically important, should in no way disturb the national consensus that existed at the current time, fragile as it was. |
Как представитель Соединенных Штатов, он считает, что выборы, хотя они и имеют весьма важное значение, ни в коей мере не должны нарушить тот консенсус в стране, который, хотя он и хрупкий, существует в настоящее время. |
You know, he... We... we're very close, and he's fragile. |
понимаешь, он... мы... мы очень близки, и он хрупкий. |
Wasn't Fragile Frankie the one that used to run to the woods... |
А разве не Хрупкий Фрэнки любил убегать в лес... |
Name means fragile flower. |
Ее имя означает "Хрупкий цветок". |
Well, he's a fragile boy. |
Ну, он хрупкий мальчик. |
He is a fragile little gelding. |
Он хрупкий маленький гельдин. |
He's fragile, be careful. |
Осторожно, он хрупкий. |
My nose is fragile. |
У меня нос хрупкий. |
He's a fragile, reluctant witness. |
Он хрупкий, ненадежный свидетель. |
This remains a legitimate demand because, paradoxically, since the end of the cold war, the international situation has become tougher, the world order has become more unstable, more uncertain, more fragile. |
Эта просьба сохраняет свою легитимность, ибо, как ни парадоксально, с окончания холодной войны международная ситуация ужесточилась, а мировой порядок приобрел более нестабильный, более неопределенный, более хрупкий характер. |
To face the challenges of a fragile peace and national reconstruction, the Government had requested the Peacebuilding Commission to provide support and advice on the promotion of national reconciliation and unity; reform of the security and defence sector; and employment for youth and women. |
Столкнувшись с проблемами, способными нарушить хрупкий мир и процесс национальной реконструкции, правительство обратилось к Комиссии по миростроительству с просьбой оказать поддержку и дать рекомендации в отношении содействия национальному примирению и единению; реформы сектора обороны и безопасности; а также занятости для женщин и молодежи. |
In 2008, following a string of armed robberies that threatened to shatter the fragile peace in Liberia, the Armed Robbery Act, including a provision allowing for the death penalty, was adopted. |
В 2008 году после серии вооруженных налетов, которые могли нарушить и без того хрупкий мир в Либерии, был принят Закон о вооруженных грабежах, который содержит положение, допускающее применение смертной казни. |