(e) Production of material geared to language teaching aimed at fostering anti-racist behaviour and providing anti-racist education to all children; |
ё) подготовка языковых учебных пособий, направленных на поощрение антирасистского поведения и образования для всех детей; |
Throughout the reporting period, UNMIK continued to support the implementation of community-based projects with a wide array of initiatives throughout Kosovo, aimed at fostering inter-ethnic dialogue and cooperation between receiving communities and returnees. |
За отчетный период МООНК продолжала оказывать поддержку в осуществлении проектов в общинах в рамках различных инициатив в Косово, нацеленных на поощрение межэтнического диалога и сотрудничества между принимающими общинами и возвращающимися лицами. |
Opportunities for regional cooperation in the field of disarmament increased through the implementation of 100 projects, events and initiatives fostering communication, discussion and exchange of ideas regarding confidence-building measures, peace, security and development issues. |
Были расширены возможности для регионального сотрудничества в области разоружения за счет осуществления 100 проектов, мероприятий и инициатив, направленных на поощрение коммуникации, диалога и обмена идеями, касающимися мер укрепления доверия и вопросов мира, безопасности и развития. |
Nearly 40 per cent of UNV volunteers supported activities such as assisting in the reintegration of ex-combatants, fostering inter-communal collaboration among divided groups, conducting civic education, promoting disaster preparedness and delivering humanitarian assistance. |
Примерно 40 процентов добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении деятельности по таким направлениям, как содействие реинтеграции бывших комбатантов, поощрение сотрудничества между разобщенными группами на общинном уровне, просвещение населения, обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций и оказание гуманитарной помощи. |
It also involves the fostering of an aviation safety culture that is built on effective leadership, commitment to safety, and clear responsibility and accountability at all levels. |
Это также предполагает поощрение культуры авиационной безопасности, которая основана на эффективном руководстве, приверженности соблюдению требований безопасности и четко определенной ответственности и отчетности на всех уровнях. |
The regional programme will seek to strengthen its contributions to building knowledge for development and fostering the regional debate on human development issues. |
Целью региональной программы будет укрепление вклада в накопление знаний по вопросам развития и поощрение региональной дискуссии по проблемам, касающимся развития человеческого потенциала. |
State action could be organized around the following three main objectives: fostering domestic economic integration, increasing strategic external integration, and allocating resources effectively to achieve clear development goals. |
Государственные меры могут осуществляться с учетом следующих трех главных целей: поощрение внутренней экономической интеграции, расширение стратегической внешней интеграции и эффективное распределение ресурсов для достижения внятных целей развития. |
A number of suggestions for follow-up were put forward from this perspective, including the continued inclusion of an item on international migration and development on the agenda of the Assembly; fostering cooperation and dialogue at the regional and global levels; and organizing regional or thematic meetings. |
С этой точки зрения был представлен ряд предложений относительно последующих мер, включая вопрос о необходимости включения отдельного пункта, касающегося международной миграции и развития, в повестку дня Генеральной Ассамблеи; поощрение сотрудничества и диалога на региональном и глобальном уровнях; и организацию региональных или тематических совещаний. |
Promote the study, fostering, development, preservation and dissemination of the traditional cultures of the communities of the Atlantic Coast and their historical, artistic, linguistic and cultural heritage. |
Поощрение изучения, укрепления, развития, сохранения и распространения традиционных культур общин Атлантического побережья, а также их исторического, творческого, лингвистического и культурного наследия. |
Promoting the environmental dimension of freshwater management for sustainable development and fostering international cooperative action with a view to ensuring that freshwater systems are environmentally sustainable; |
Ь) поощрение охраны окружающей среды при регулировании ресурсов пресной воды в целях устойчивого развития и стимулирование международного сотрудничества по созданию экологически устойчивых пресноводных систем; |
These activities include but are not limited to fostering grass-roots participation in sustainable development initiatives, advancing the status of women, eliminating racism, and promoting and protecting human rights. |
Эта деятельность включает, среди прочего, укрепление участия на низовом уровне в инициативах по устойчивому развитию, улучшение положения женщин, ликвидацию расизма, а также поощрение и защиту прав человека. |
Training for subordinate and local judiciaries and encouraging appropriate forms of interaction between them and human rights defenders have been suggested to the Special Representative as a means of fostering such sensitivity within the judiciary. |
В качестве средств содействия обеспечению уровня такой информированности судебных органов Специальному представителю предлагались подготовка младших сотрудников этих органов и работников местных судов и поощрение надлежащих форм взаимодействия между ними и правозащитниками. |
This includes the development of childcare and care institutions for dependant persons, fostering professional training and promotion of flexible forms of employment. |
Это включает в себя развитие системы детских учреждений и учреждений для других нуждающихся в уходе лиц, а также развитие профессиональной подготовки и поощрение гибких форм занятости. |
Measures aimed at promoting intercultural and interfaith dialogue and fostering tolerance were also important in the effort to combat prejudice and stereotypes, which provided fertile ground for hatred and violence and created conditions favourable for radicalization and the propagation of terrorism. |
Меры, направленные на поощрение межкультурного и межконфессионального диалога и укрепление толерантности, также играют важную роль в усилиях по борьбе с предрассудками и стереотипами, которые служат благодатной почвой для ненависти и насилия и создают условия, благоприятствующие радикализации и распространению терроризма. |
Algeria is determined to support and contribute to efforts aimed at promoting and fostering dialogue and negotiations and to strengthen security within its traditional membership frameworks, particularly in the Mediterranean region. |
Алжир готов оказывать поддержку усилиям, направленным на поощрение и укрепление диалога и переговоров и повышение безопасности в рамках своих традиционных альянсов, особенно в районе Средиземноморья. |
All of us must focus our efforts, energy and resources on promoting and maintaining peace and security in the world, fostering a healthy environment and actively working and cooperating to eradicate nuclear weapons and to forcefully combat terrorism and international organized crime. |
Мы все должны направлять наши усилия, энергию и ресурсы на поощрение и поддержание международного мира и безопасности на планете, создание здоровой окружающей среды, активную работу и сотрудничество в целях уничтожения ядерного оружия и решительной борьбы с терроризмом и международной организованной преступностью. |
Promoting freedom of expression and the right to form parties and associations, and fostering the role of civil society |
З. Поощрение свободы слова и права на создание партий и ассоциаций, а также увеличение роли гражданского общества |
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that the promotion and protection of human rights were fundamental values of the Brazilian State, as enshrined in its Constitution and reflected in a series of public policies and mechanisms fostering dialogue and political participation. |
Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) говорит, что поощрение и защита прав человека являются фундаментальными ценностями бразильского государства, как закреплено в Конституции и отражено в серии государственных стратегий и механизмов, направленных на расширение диалога и участия в политической жизни. |
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. |
Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии. |
The Bolivarian Republic of Venezuela believes that any action taken within the framework of the United Nations should be oriented towards the promotion and protection of human rights, and based on fostering international cooperation and dialogue between States. |
Боливарианская Республика Венесуэла считает, что любые действия, предпринятые в рамках Организации Объединенных Наций, должны быть ориентированы на поощрение и защиту прав человека и основаны на содействии международному сотрудничеству и диалогу между государствами. |
New paragraph 4 incorporated the reference in former paragraph 7 to "confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability, and fostering the peace process". |
В новый пункт 4 постановляющей части включена содержавшаяся в бывшем пункте 7 ссылка на «осуществление сторонами мер укрепления доверия, направленных на улучшение положения, содействие стабильности и поощрение мирного процесса». |
We agree that fostering South-South trade and investment contributes to the complementarities of developing economies and to the identification of new opportunities for economic and commercial exchanges. |
соглашаемся с тем, что поощрение торговли и инвестиций по линии Юг-Юг содействует взаимодополняемости развивающихся экономик и выявлению новых возможностей для экономического и торгового обмена. |
First, trade policies that are aimed at fostering market integration, such as domestic deregulation, should lead to a reduction of the gender wage gap, as competition among firms increases. |
Во-первых, торговая политика, которая нацелена на поощрение рыночной интеграции, например внутреннее дерегулирование, должна приводить к уменьшению разрыва в уровнях зарплат между мужчинами и женщинами в силу усиления конкуренции между предприятиями. |
The fostering of educational clubs in educational institutions; |
поощрение деятельности образовательных клубов в учебных заведениях; |
The Vienna Group believes that fostering nuclear security culture through nuclear security education, training and proper certification of nuclear security managers should be a priority for States and the nuclear industry. |
Венская группа считает, что поощрение культуры ядерной безопасности посредством просвещения по вопросам ядерной безопасности, подготовки кадров и надлежащей аттестации руководителей, отвечающих за ядерную безопасность, должно рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач и государствами и атомной промышленностью. |