Fostering the exchange of knowledge and best practices in regard to cultural pluralism with a view to facilitating, in diversified societies, the inclusion and participation of persons and groups from varied cultural backgrounds. |
Поощрение обмена знаниями и наиболее эффективной практикой в области культурного плюрализма с целью содействия созданию в неоднородных обществах условий для интеграции и участия в его жизни людей и групп, имеющих разные культурные корни. |
Fostering investments in ESTs requires the adoption of favourable policies for business development and the creation of a wider framework to encourage investments in the technology development process, including research, development and adaptation of technology. |
Поощрение инвестиций в ЭБТ требует проведения политики, благоприятствующей развитию бизнеса и созданию более широких рамок для поощрения инвестиций в процесс развития технологий, включая технологические исследования, разработку и внедрение технологий. |
(b) Fostering at all levels of the education system, including in all children from an early age, an attitude of respect for the rights of persons with disabilities; |
Ь) поощрение на всех уровнях системы образования, в том числе у всех детей начиная с раннего возраста уважительного отношения к правам инвалидов; |
A one-day forum on Fostering Investment in Cleaner Electricity Production from Fossil Fuels in the UNECE region aims at addressing the key technological, commercial, investment, regulatory and policy issues promoting cleaner electricity production. |
Однодневный форум на тему "Поощрение инвестиций в более экологичное производство электроэнергии на основе ископаемых видов топлива в регионе ЕЭК ООН" призван содействовать рассмотрению ключевых технологических, торговых, инвестиционных, нормативных и политических вопросов, решение которых будет содействовать более экологичному производству электроэнергии. |
Global: Fostering Active and Effective Civil Society Participation in Preparations for Implementation of the Stockholm Convention - NGO-POPs Elimination Project (UNEP/UNIDO); total $2m, GEF $1m |
Глобальный: поощрение активного и эффективного участия гражданского общества в подготовке к осуществлению Стокгольмской конвенции - НПО - проект по ликвидации СОЗ (ЮНЕП/ЮНИДО); всего 2 млн. долл. США; ФГОС - 1 млн. долл. США |
Fostering a culture of respect for human rights (particularly for women, children and other vulnerable groups, including the poor) and the rule of law; |
поощрение культуры уважения прав человека (в особенности прав женщин, детей и других уязвимых групп, включая бедноту) и верховенства закона; |
StillNonetheless, the conclusion from those cases was that investments in fostering national ownership and strengthening in-country capacity are vital for long-term sustainability. |
Тем не менее на основе рассмотрения этих ситуаций был сделан вывод о том, что вложение средств и усилий в поощрение национальной ответственности и укрепление внутристранового потенциала имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе. |
Moreover, UNEP should be action-oriented and its mandate of fostering and promoting activities in the area of the environment throughout the United Nations system should be strengthened. |
Помимо этого, следует направить деятельность ЮНЕП на осуществление практических мер и укрепить ее мандат на поощрение и пропаганду деятельности в вопросах охраны окружающей среды в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The centres are intended to act as a focus for fostering commercialization of research and new ideas, for scientific entrepreneurship and for incorporating the teaching of enterprise in the science and engineering curricula. |
Поощрение ученых к расширению связи с промышленностью: для достижения этой цели имеются две главные программы: - Программа "Стимулирование науки в интересах будущего". |
There is opportunity to develop an understanding at all levels about the role of staff and management in early and informal resolution, and to shift the discourse from punitive action to fostering a dialogue-oriented work climate. |
Существует возможность содействовать пониманию на всех уровнях роли сотрудников и руководства в процессе раннего и неформального разрешения спора и смещению акцента с мер наказания на поощрение создания рабочей обстановки, ориентированной на диалог. |
(c) Fostering capacity building, training and the exchange of know-how and expertize, with a focus on the needs of EECCA and SEE countries; |
с) поощрение усилий по наращиванию потенциала, профессиональной подготовке и обмену ноу-хау и экспертными знаниями с упором на потребности стран ВЕКЦА и ЮВЕ; |
Fostering and promoting democratic governance is a major development objective for the Government and its development partners, which is why governance issues are defined as priorities in both Vision 2020 and the economic development and poverty reduction strategy. |
Содействие демократическому управлению и его поощрение является для правительства и его партнеров по процессу развития одной из важнейших задач в области развития, и поэтому вопросы управления определены в качестве приоритетных как в программе «Концепция 2020», так и в стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
Activity 3: Promoting investment by banks and private companies in energy efficiency and renewable energy projects by fostering new public/private funding partnerships or other mechanisms developed by teams of professional financiers. |
Направление деятельности Nº 3: Поощрение инвестиций в проекты энергетической эффективности и возобновляемых энергоисточников банков и частных компаний за счет налаживания новых партнерских связей между государственным и частным секторами в целях создания фондов и других механизмов, разработанных группами специалистов финансового сектора. |
Germany is following a two-pronged strategy in fostering space technology: seeking excellence in basic space science and fostering public-private partnerships in commercial applications such as satellite navigation, Earth observation and further development of launchers. |
Развитие космической техники в Германии осуществляется на основе двуединой стратегии: достижение новых высот в области фундаментальной космической науки и поощрение партнерства между государственным и частным секторами в таких коммерческих прикладных областях, как спутниковая навигация, наблюдение Земли и дальнейшая работа по созданию ракет-носителей. |
Instead it is a result of the State policy aimed at fostering understanding, tolerance and friendship among the different categories of the population and to encourage the peaceful settlement of inter-ethnic disputes when they do arise. |
Государственной политике в этой области свойственно поощрение взаимопонимания, терпимости и дружбы в отношениях между различными категориями населения, а в тех случаях, когда межэтнические споры все-таки случаются, государственная политика направлена в первую очередь на достижение мирного урегулирования. |
While the Government of Ghana has a commitment to the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, much still remains to be done, including fostering public debate on ageism and the exclusion of older persons. |
Хотя правительство Ганы взяло на себя обязательство осуществить Мадридский международный план действий по проблемам старения, многое еще предстоит сделать, включая поощрение общественных обсуждений проблемы предвзятого отношения к пожилым людям и их социальной изоляции. |
Studies presented at the latter meeting detailed the nature and scope of private sector involvement, including taking equity, forming public-private partnerships and fostering other types of joint ventures. |
В исследованиях, представленных в связи с последним совещанием, были подробно рассмотрены характер и масштабы участия частного сектора, включая долевое участие, создание партнерств с участием государственного и частного секторов и поощрение других видов совместных предприятий. |
The third global cooperation framework was aligned with four strategic goals of the MYFF, namely: achieving the MDGs and reducing human poverty; fostering democratic governance; managing energy and the environment for sustainable development; and responding to HIV/AIDS. |
Третьи рамки глобального сотрудничества были увязаны с четырьмя стратегическими целями МРПФ, а именно: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращение масштабов нищеты; поощрение демократического управления; управление энергетикой и окружающей средой в целях устойчивого развития; и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
The EU Outreach Programme, which entered its third phase in the autumn 2009, aims at broadening and deepening the domestic debate on EU-related issues, as well as fostering active domestic support for the country's integration into the EU. |
Агитационно-пропагандистская программа ЕС, вступившая в свой третий этап осенью 2009 года, направлена на расширение и углубление прений в стране по вопросам, имеющим отношение к ЕС, а также на поощрение активной внутригосударственной поддержки вступлению страны в ЕС. |
C. Fostering scientific and technological innovation |
С. Поощрение научно-технических инноваций |
B. Fostering Innovative Entrepreneurship |
В. Поощрение инновационной предпринимательской деятельности |
Fostering of Roma culture and traditions |
Поощрение культуры и традиций рома |
PROGRAMME FOR THE FORUM ON FOSTERING INVESTMENT IN |
ПРОГРАММА ФОРУМА НА ТЕМУ ПООЩРЕНИЕ ИНВЕСТИЦИЙ |
Fostering more effective global-regional collaboration is a key plank of my strategy for fulfilling the promise embodied in the responsibility to protect. |
Одним из важнейших аспектов моей стратегии выполнения обещания, касающегося ответственности по защите, является поощрение более эффективного взаимодействия между глобальными и региональными организациями. |
Fostering innovation, contributing to a greener economy and society, as well as contributing to economic and social development are some of the objectives pursued more recently by public procurement in addition to achieving best value for money. |
В последние годы, помимо обеспечения максимально эффективного использования бюджетных средств, государственные закупки преследуют и другие цели, такие как поощрение инновационной деятельности, содействие формированию "зеленой" экономики и "зеленого" общества, а также стимулирование экономического и социального развития. |