Our initiative towards building a strategic pipeline to transfer natural gas to the peninsula of the Indian subcontinent aims at fostering the economic growth of fraternal countries in that region. |
Наша инициатива в отношении строительства стратегического газопровода для подачи природного газа на полуостров Индостан направлена на поощрение экономического роста братских стран в этом регионе. |
Likewise, I would like UNHCR, which already supports activities fostering reconciliation in various countries, to help mainstream these activities. |
Кроме того, я хотела бы, чтобы УВКБ, которое уже оказывает поддержку деятельности, направленной на поощрение примирения в различных странах, способствовало повышению приоритетности этой деятельности. |
Furthermore, education of parents aims at fostering non-violent parenting skills and at imparting methods and models of non-violent education. |
Более того, среди родителей проводится просветительная работа, направленная на освоение навыков воспитания детей без применения насилия и поощрение методов и моделей ненасильственного образования. |
Reinforcing governance and fostering an efficient public administration are, arguably, among the most important elements in the promotion of a country's national development agenda. |
З. Можно утверждать, что укрепление органов власти и поощрение действенной системы государственного управления относятся к числу наиболее важных факторов, способствующих реализации программы национального развития страны. |
There is a strong emphasis on fostering public participation and the role of civil society in use of these data. |
В ходе этой деятельности особенно пристальное внимание уделяется таким аспектам, как поощрение участия общественности и роль гражданского общества в использовании этих данных. |
The case studies above show that fostering the interaction between private and public investment with a view to generating development benefits is a complex challenge. |
Упомянутые выше тематические исследования показывают, что поощрение взаимодействия частных и государственных инвесторов в целях обеспечения выгод для развития является сложной задачей. |
In 2005 Mongolia had adopted its own MDG-9, "Strengthening human rights, fostering democratic governance and zero tolerance to corruption". |
В 2005 году Монголия приняла собственную ЦРТ-9 "Укрепление прав человека, поощрение демократического управления и абсолютная нетерпимость к коррупции". |
The Special Rapporteur notes that the content of recommendations of the commission aimed at ensuring institutional accountability and fostering structural reforms were reflected in a number of recommendations advanced to the Democratic People's Republic of Korea during its first and second universal periodic reviews. |
Специальный докладчик отмечает, что рекомендации комиссии, нацеленные на обеспечение институциональной подотчетности и поощрение структурных реформ, были отражены в ряде рекомендаций, вынесенных Корейской Народно-Демократической Республике в ходе ее первого и второго универсальных периодических обзоров. |
A representative of the Dominican Republic highlighted the country's Government's One Climate, One Planet, One Decision campaign, conducted as a public - private partnership in 2011 with the aim of fostering behavioural change in production and consumption patterns. |
Представитель Доминиканской Республики рассказал о проделанной правительством страны в 2011 году кампании "Один климат, одна планета, одно решение", которая имела форму государственно-частного партнерства и была направлена на поощрение изменения поведения в моделях производства и потребления. |
Education, skills training and access to health care are essential components of any empowerment strategies designed to contribute to poverty reduction and employment creation and to fostering social integration. |
Образование, профессиональная подготовка и доступ к здравоохранению являются основополагающими компонентами любых стратегий расширения прав и возможностей, направленных на содействие сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест и на поощрение социальной интеграции. |
It called upon all Member States to promote and protect all human rights and fundamental freedoms and welcomed the reform and reconciliation efforts undertaken by the Myanmar Government, including the fostering of interfaith dialogue. |
Она призывает государства-члены поощрять и защищать права человека и основные свободы и приветствует прилагаемые правительством Мьянмы усилия, направленные на проведение реформ и достижение примирения, в том числе на поощрение межконфессионального диалога. |
Affirmative action to empower women was in place, fostering the increased participation of women in public affairs, including in the decision-making process. |
Были отмечены положительные шаги в целях расширения возможностей женщин, которые были направлены на поощрение участия женщин в ведении государственных дел, в том числе в процессе принятия решений. |
This required political will, as well as legal and judicial measures, but also the fostering of a culture of respect for the critical role of the media in any democracy. |
Для этого необходима политическая воля, принятие мер законодательного и судебного характера, а также поощрение культуры уважения к важнейшей роли средств массовой информации в любом демократическом обществе. |
In addition, fostering a system of peer review of the data by making microdata accessible to the broader community of users would go a long way towards improving the quality of household surveys. |
Кроме того, поощрение системы коллегиального обзора данных путем обеспечения доступа к микроданным более широкой аудитории пользователей будет в значительной степени способствовать повышению качества обследований домашних хозяйств. |
Makes provision for the preservation, development, fostering and extension of culture in South Africa by planning, organizing, coordinating and providing facilities for the utilization of leisure and for non-formal education. |
Предусматривает сохранение, развитие, поощрение и расширение культуры в Южной Африке путем планирования, организации, координации деятельности и выделения мест для проведения свободного времени и неформального образования. |
The conference produced the Jakarta declaration, which supports, inter alia, the enhancement of constructive and interactive interreligious dialogue and international efforts to promote peace, security and prosperity, while fostering principles of mutual respect, tolerance and global peaceful coexistence. |
На Конференции была принята Джакартская декларация, которая поддерживает, в частности, расширение конструктивного и интерактивного межрелигиозного диалога и международные усилия по поощрению мира, безопасности и процветания, включая поощрение принципов взаимного уважения, терпимости и глобального мирного сосуществования. |
A preliminary analysis of the data submitted by country offices indicates that, in Africa, South-South cooperation is most prominent in meeting the challenge of HIV/AIDS and fostering democratic governance. |
Предварительный анализ данных, представленных национальными бюро, показывает, что в Африке на первом плане сотрудничества Юг-Юг стоят борьба с ВИЧ/СПИДом и поощрение демократического управления. |
The regional and watershed authorities will be responsible for drafting strategic proposals, promoting coordination among local authorities, ensuring compliance with national legislation and fostering cooperation among regions. |
Региональные и местные органы власти будут нести ответственность за разработку стратегических предложений, обеспечение координации между местными органами власти, применение национального законодательства и поощрение сотрудничества между регионами. |
In that regard, his Government had placed the three core issues of the eradication of poverty, the promotion of full employment and the fostering of social integration at the heart of its national action plan. |
В этой связи правительство Нигерии сделало ядром своего национального плана действий три основные задачи: искоренение нищеты, обеспечение полной занятости и поощрение социальной интеграции. |
Also, effective macroeconomic and debt-management policies contribute to fostering debt sustainability and economic development. |
Кроме того, эффективная макроэкономическая политика и политика управления долгом вносят вклад в содействие повышению степени приемлемости долга и поощрение экономического развития. |
Encouraging and fostering joint research and development programmes in that area. |
Поощрение и стимулирование совместных программ исследований и разработок в этой области. |
Imparting values and attitudes that appreciate diversity and promote human rights is vitally important to fostering inclusion. |
Жизненно важную роль в стимулировании интеграции играет внедрение ценностей и подходов, направленных на поощрение многообразия и защиту прав человека. |
The project aimed to promote and measure decent employment by fostering better collaboration between national institutions and providing technical training to government counterparts. |
Целью этого проекта было поощрение проведения оценки достойной занятости путем содействия расширению сотрудничества между национальными институтами и организации технической подготовки для государственных партнеров. |
The Government of Sri Lanka is firmly committed to promoting and fostering all religions. |
Правительство Шри-Ланки проводит решительную политику, направленную на поощрение и обеспечение развития всех религий. |
In addition, it has adopted several measures aimed at fostering integration of capital markets and promoting the intraregional mobility of financial resources. |
Кроме того, он принял несколько мер, направленных на содействие интеграции рынков капитала и поощрение мобильности финансовых ресурсов внутри региона. |