Concerted action by the entire United Nations membership was urgently needed to tackle the unfolding world financial and economic crisis, the most challenging ever encountered; the Organization was the only universal body providing a democratic forum for such action. |
Для борьбы с развивающимся мировым финансовым и экономическим кризисом, который является как никогда серьезным, необходимы оперативные и согласованные действия всех членов Организации Объединенных Наций; Организация представляет собой единственный универсальный орган, обеспечивающий демократический форум для принятия подобных мер. |
The Network acts as a technical body on gender mainstreaming and is a forum for developing methodologies, sharing information and lessons learned and ensuring the link between the normative and operational dimensions. |
Эта сеть действует как технический орган по вопросам учета гендерной проблематики и выполняет роль форума для разработки методологий, обмена информацией и приобретенным опытом и обеспечения взаимосвязи между директивными и оперативными аспектами работы. |
This body, which comprises line ministries, provincial governments, private-sector think thanks and NGOs, acts as a forum to promote national consensus on environmental issues and on the country's needs while complying with MEAs. |
Этот орган, в составе которого представлены линейные министерства, органы власти провинций, информационно-аналитические центры частного сектора и НПО, действует в качестве форума по формированию национального консенсуса по экологическим вопросам и потребностям страны при осуществлении МЭС. |
Mr. Guo Jiakun (China) said that the Third Committee, as the United Nations body traditionally responsible for human rights affairs, was the appropriate forum for consideration of the report. |
Г-н Го Цзякунь (Китай) говорит, что Третий комитет как орган Организации Объединенных Наций, который по традиции занимается вопросами прав человека, является подходящим форумом для обсуждения доклада. |
A children's parliament has been set up in accordance with United Nations recommendations to provide children with a forum to express their views. |
В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций был создан специальный совещательный орган, с тем чтобы дети могли на его заседаниях высказывать свои мнения. |
The Expert Group on AETR (and Working Party on Road Transport as its parent body) shall be the designated forum for discussion on the above; |
З. в качестве форума для обсуждения вышеизложенного назначается Группа экспертов по ЕСТР (и Рабочая группа по автомобильному транспорту как ее вышестоящий орган); |
His delegation believed that the Human Rights Council, the only United Nations entity whose core objectives were the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, represented a very valuable forum. |
Поэтому он считает, что Совет по правам человека, единственный орган Организации Объединенных Наций, основная задача которого заключается в поощрении и защите прав человека и основных свобод, является ценнейшим институтом. |
They may wish to initiate a process to consider more fully which intergovernmental organ should be the primary forum for the consideration of certain items, and ways to improve coordination between the principal organs on those issues that are of concern to all organs. |
Они могут пожелать инициировать процесс более полного рассмотрения вопроса о том, какой межправительственный орган должен быть главным форумом для рассмотрения определенных вопросов, а также способов улучшения координации деятельности различных главных органов по тем вопросам, которыми занимаются все эти органы. |
In 2002, the Bureau established a joint NGO/Government forum, the Committee on the Promotion of Racial Harmony, to advise Government on the promotion of inter-racial respect and tolerance and matters relating to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В 2002 году Бюро создало совместный орган НПО/правительство - Комитет за гармоничное развитие расовых отношений - для представления правительству рекомендаций о поощрении уважения и терпимости в межрасовых отношениях и по вопросам Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
From both sides of this sea of destiny the need for a Mediterranean forum has been underlined - not for the sake of creating another international body but as an aspect of the logic of existence in the light of the many problems in the region. |
С обеих сторон этого "моря судьбы" подчеркивается необходимость проведения форума стран Средиземноморья - не для того, чтобы создать еще один международный орган, а в качестве логики существования в свете многих проблем, стоящих перед регионом. |
The advantages offered by a single forum consisting of a tribunal in the form of an international claims commission would be as follows: |
В нем отмечается, что единый форум, представляющий собой судебный орган типа международной комиссии по рассмотрению исковых требований, имеет ряд преимуществ, а именно: |
Mention has been made of the areas which a permanent forum might examine but the question of what matters it will be empowered to decide upon and what kinds of recommendations will be received by its parent body will need to be determined. |
Были упомянуты области, которые постоянный форум может изучать, но необходимо будет определить вопрос о том, по каким вопросам он будет иметь право выносить решение и какие рекомендации будет получать его учредительный орган. |
While the United Nations Secretariat will assume primary responsibility for providing support to the forum, the forum is intended to be an integrative body relevant to the work of the various United Nations system organizations and the commissions or processes they support. |
Хотя основную ответственность за оказание поддержки форуму возьмет на себя Секретариат Организации Объединенных Наций, форум задуман как интегрирующий орган, имеющий непосредственное отношение к работе различных организаций системы Организации Объединенных Наций и комиссий или механизмов, которым они оказывают поддержку. |
There is complementarity with respect to the First Committee, in the sense that the First Committee is highly political and has to work very fast, while this is really a deliberative forum - a forum for in-depth reflection. |
Взаимодополняемость с Первым комитетом в том смысле, что Первый комитет - это во многом политический комитет, и он работает очень быстро, тогда как этот орган - это дискуссионный форум - форум, созданный для углубленного анализа вопросов. |
Under paragraph 1, a court or other competent authority in the forum may refuse to apply a provision of the law of the State in which the assignor is located if that provision is manifestly contrary to the public policy of the forum. |
Согласно пункту 1 суд или иной компетентный орган в государстве суда может отказать в применении какого-либо положения права государства, в котором находится цедент, если это положение явно противоречит публичному порядку государства суда. |
As to the competent forum for dealing with the subject-matter at hand, some delegations felt that that fell within the competence of the Special Committee, possibly in strict cooperation with any Committee established by the Security Council in connection with the imposition of sanctions. |
В отношении того, какой орган правомочен заниматься этим вопросом, некоторые делегации выразили мнение, что его рассмотрение относится к сфере компетенции Специального комитета, который мог бы тесно сотрудничать с любым из комитетов, учрежденных Советом Безопасности в связи с введением санкций. |
The Chairman-Rapporteur noted that out of the debate the notion had emerged that the permanent forum should be linked in one way or another to the Economic and Social Council, taking into account the responsibilities and views of other bodies and organs. |
Как отметил докладчик, в ходе прений предлагалось, чтобы, учитывая обязанности и мнения других органов и учреждений, постоянный орган тем или иным образом был связан с Экономическим и Социальным Советом. |
The "tripartite" as it is commonly called, or the Tripartite Coordination Committee to give it its official name, is a forum for consultations among social partners in order to find negotiated solutions to social problems before work stoppage occurs. |
Речь идет о "трехстороннем комитете", как его обычно называют, или о комитете трехсторонней координации (официальное название), который представляет собой орган для консультаций между социальными партнерами, благоприятствующий согласованному решению социальных проблем до начала забастовочных действий. |
That did not mean that the proportion of applications that had led to judgements against France was higher than for other countries; it simply meant that French people did not hesitate to apply to an international forum in order to assert their rights. |
Это не означает, что доля заявлений, приводящих к принятию решений против Франции, выше, чем у других стран; это всего лишь показывает, что французы активно обращаются в международный орган с целью отстаивания своих прав. |
The Meeting is the supreme forum created by the Convention, and it is our view that the lack of specific provisions does not mean that substantive matters cannot be deliberated at the Meeting. |
Совещание - это высший орган, созданный Конвенцией, и мы считаем, что отсутствие конкретных положений не означает, что на Совещании не могут рассматриваться вопросы существа. |
Indeed, the Organization's decision to establish an Administrative Tribunal in 1971 was, in part, based on the need to provide a forum for adjudicating those claims consistent with international standards of due process and additional standards established by the International Labour Organization. |
И действительно, решение Организации об учреждении Административного трибунала в 1971 году частично основывалось на необходимости создать орган для вынесения решений в отношении таких требований в соответствии с международными стандартами надлежащего процесса и дополнительными стандартами, установленными Международной организацией труда. |
The forum should be expected to make recommendations to the Economic and Social Council on international tax matters, including the formulation of norms and the promotion of cooperative policies and practices as well as the provision of advisory services and technical assistance in this area. |
Новый орган должен выносить рекомендации Экономическому и Социальному Совету по вопросам международного сотрудничества в налоговой области, включая разработку норм и поощрение политики и практики, направленных на укрепление такого сотрудничества, а также оказание консультативных услуг и технической помощи в данной области. |
The Committee was important because it provided a forum in which States that were interested in peace-keeping operations, even though they were not members of the Security Council, could express their ideas and concerns on peace-keeping and international security. |
Значение этого органа заключается в том, что государства, заинтересованные в операциях по поддержанию мира, но не являющиеся членами Совета Безопасности, видят в лице этого Комитета орган, где можно высказать идеи и предложения, которые могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
This Committee and its executive body is the forum for discussion of all statistical matters concerning financial, monetary and balance of payments statistics in the European Union and the European Economic Area. |
Данный Комитет и его исполнительный орган являются форумом для обсуждения всех статистических проблем, касающихся финансовой, валютно-денежной статистики и статистики платежных балансов в Европейском союзе и Европейской экономической зоне. |
The various problems faced at the present time by indigenous peoples vary to such an extent that the establishment of the permanent forum is an urgent necessity, since it will have to evolve in the same way as the United Nations itself. |
Кроме того, современная проблематика коренных народов включает в себя самые разнообразные проблемные ситуации, урегулирование которых требует безотлагательного создания постоянного форума при условии, что этот орган будет функционировать на тех же принципах, на которых функционирует сама Организация Объединенных Наций. |