Abstracts of invited and voluntary papers must be transmitted in the electronic format to the UNECE secretariat, with a copy to the GFMC and the host country. |
Рефераты заказанных и инициативных записок нужно направлять в электронном виде в секретариат ЕЭК, а копию - в ЦГМП, а также принимающей стране. |
It is requested that all responses be submitted in electronic format to: The deadline for responding to the finalized questionnaire will be agreed upon at the November 2002 meeting of the Ad Hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power. |
Просьба направлять все ответы в электронном виде по адресу: Предельный срок представления ответов на окончательный вариант вопросника будет согласован в ноябре 2002 года на совещании Специальной группы экспертов по углю и тепловой энергии. |
Furthermore, some of the documentation regarding the selection process is not centrally recorded in Galaxy, but only available in written, printed or electronic format outside the system. |
Кроме того, ряд документов, касающихся процесса отбора, централизованно в «Гэлакси» не регистрируется, а имеется лишь в письменном, печатном или электронном виде вне системы. |
To facilitate data aggregation and analysis, it is proposed that the standard financial annexes and programme and project sheets be made available to GM in electronic format, as a separate file. |
Для облегчения работы по сведению воедино и анализу данных предлагается предоставить в распоряжение ГМ типовые финансовые приложения и сводки по программам и проектам в виде отдельного электронного файла. |
At present, all documents prepared by author entities of the Secretariat are required to be submitted in both electronic and paper format, which are then forwarded to downstream processing units. |
В настоящее время все документы, составляемые в подразделениях Секретариата, необходимо представлять как в печатном виде, так и в электронной форме, а затем они проходят через все звенья технологической цепочки. |
In addition, the texts will be uploaded onto the web, and they should therefore also be made available to the secretariat in electronic format, preferably a Word file. |
Кроме того, они будут размещаться в сети, и поэтому их следует предоставлять секретариату также в электронной форме, предпочтительно в виде файла в программе Word. |
Instead, it has been made available to delegations informally, in a non-paper format and in language accommodating the remarks received, through the secretariat for possible consideration at a later stage, if the Conference deems it appropriate. |
В неофициальном же плане, в виде неофициального документа и в формулировке, учитывающей полученные замечания, оно было представлено делегациям через секретариат на предмет возможного рассмотрения на последующем этапе, если Конференция сочтет это уместным. |
The core feature of Interact was a template that presented, in a structured format, the elements of regulatory cost that could be measured. |
Основным достижением проекта "Взаимодействие" стала разработка шаблона, в структурированном виде отражающего те элементы нормативных издержек, которые поддаются измерению. |
The other documents indicated in paragraph 3.2. above shall be provided to the Executive Committee through the WP. website only, in the format and language(s) as received. |
Другие документы, указанные выше в пункте 3.2, передаются Исполнительному комитету только через вебсайт WP. в формате и на языке в полученном виде. |
We welcome the fact that Council meetings such as briefings by the Secretariat or Special Representatives are increasingly held in an open format rather than in consultations of the whole. |
Мы рады тому, что такие заседания Совета, как брифинги Секретариата или специальных представителей, теперь все чаще проводятся в открытом формате, а не в виде консультаций его полного состава. |
The format of reports will remain as at present; background to the topic; report of the discussion; decision taken (as adopted in the meeting and not to be changed). |
Форма докладов сохранится в существующем виде; справочная информация по соответствующей тематике, доклад о проведенном обсуждении и принятые решения останутся без изменений (как это было утверждено Совещанием). |
Outside contractors would be required for the conversion into electronic format of thousands of pages of United Nations documents dating back to 1947, which currently exist only in printed form and are not easily accessible to users. |
Для перевода в электронный формат тысяч страниц документов Организации Объединенных Наций, датирующихся 1947 годом и позже, которые в настоящее время имеются в печатном виде и доступ к которым пользователям затруднен, потребуются услуги внешних подрядчиков. |
They include booklets, technical notes, user guides, glossaries and administrators' manuals; interactive teaching materials; computerized statistical databases; and reproduction and dissemination of information in electronic format, such as CD-ROMs and through the Internet. |
Сюда относятся буклеты, технические записки, руководства для пользователей, глоссарии и пособия для администраторов; интерактивные учебные материалы; компьютеризированные базы статистических данных; и размножение и распространение информации в электронной форме, например в виде КД-ПЗУ и через систему Интернет. |
A prototype has been finalized, and the database, which will continue to be updated both in hard copy and electronic formats, will become part of information input on the ESCWA Web site in a suitable GIS format. |
Прототип уже окончательно утвержден, и эта база данных, которая будет регулярно обновляться как в печатном, так и в электронном виде, станет частью информационного компонента ШёЬ-узла ЭСКЗА в соответствующем формате ГИС. |
As to the appropriate type of dispute settlement procedure, that depended on the final form which the draft articles should take; in his delegation's view, a model law was the most suitable format. |
Что касается надлежащей процедуры урегулирования споров, то она зависит от того, как в окончательном виде будут выглядеть проекты статей; по мнению его делегации, наиболее приемлемым форматом является типовой закон. |
The glossary is available in four languages: English, French, Russian and German in hard cover format and on the following UNECE web site (). |
Глоссарий имеется на четырех языках - английском, немецком, русском и французском - в виде печатного издания, а также на веб-сайте ЕЭК ООН (). |
Any drawings must be supplied in appropriate scale and in sufficient detail on size A4 or on a folder of A4 format. |
Любые чертежи должны иметь соответствующий масштаб, быть достаточно подробными и представляться в формате А4 или в виде складывающейся страницы форматом А4. |
The Working Party will also be informed about the publication, both in hard copy and electronic format, of a revised map covering the AGTC network. |
Рабочая группа будет также проинформирована об опубликовании как в печатном виде, так и в электронном формате пересмотренной карты, охватывающей сеть СЛКП. |
Currently, the Bank is in the process of converting all of its Safeguard Operational Directives - basic policy statements guiding projects - to a new format, that of Operational Policies. |
В настоящее время Банк занимается преобразованием всех своих оперативных директив, касающихся гарантий, - базовых стратегий, определяющих осуществление проектов, - в документы нового формата в виде Оперативной политики. |
To this end, services with the media should be arranged ahead of possible flood events, and information should be prepared in a commonly understandable format such as fact sheets. |
С этой целью контакты со средствами массовой информации должны быть налажены заблаговременно до возникновения возможных наводнений, информация должна подготавливаться в обычном и понятном формате, например в печатном виде. |
Translation of ISIC Rev. in all official United Nations languages has been completed and the publications are now available in electronic and hard-copy format, facilitating the implementation and use of the classification in many countries around the world. |
Завершен перевод МСОК Ред. на все официальные языки Организации Объединенных Наций, и эти издания уже имеются в электронном и печатном виде, что облегчает внедрение и применение классификации во многих странах мира. |
All the pre-session working documents were now available in all six official languages of the United Nations, but for budgetary reasons the information documents had been issued only in English and on CD-ROM rather than in hard-copy format. |
Сейчас мы располагаем всеми предсессионными рабочими документами на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, однако по бюджетным соображениям информационные документы были выпущены только на английском языке и не в печатном виде, а на КД-ПЗУ. |
In addition to the various technical presentation sessions, time was allocated on the third day of the Symposium, in a workshop format, for a series of hands-on exercises, training sessions and demonstrations of relevant software tools. |
В дополнение к различным заседаниям, посвященным техническим сообщениям, в третий день симпозиума было выделено время в виде практикума для ряда практических упражнений, учебных занятий и демонстрации соответствующих программных средств. |
The 2011 global surveys of the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) will continue to be distributed in hard copy, in English, and subsequently in electronic format in all six official languages. |
Материалы проведенных в 2011 году глобальных обзоров осуществления резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) будут и далее распространяться в печатном виде на английском языке, а затем будут распространены в электронном виде на всех шести официальных языках. |
Written statements are not reproduced in the report of the meeting, however they are posted on the IGE competition website in the language and format in which they are received. |
Письменные заявления не включаются в доклад о работе совещания, однако они размещаются на веб-сайте по вопросам конкуренции МГЭ на языке оригинала в том виде, в каком они были получены. |