The Department should clarify with donor Governments the exact format required for financial reporting and include a specimen in an annex to all technical cooperation agreements. |
Департаменту следует уточнить с правительствами стран-доноров конкретный требуемый формат финансовой отчетности и включать ее образец в виде приложения ко всем соглашениям о техническом сотрудничестве. |
In 2006, the first 17 Standardized Generic Training Modules were revised and printed in a binder format and on CD-ROM and are being readied for distribution. |
В 2006 году были пересмотрены и выпущены в виде папок с модулем и на КД-ПЗУ первые 17 стандартных общих модулей профессиональной подготовки, и в настоящее время идет работа по их подготовке к распространению. |
This information is summarized in table 1 below in the recommended format, covering the bienniums 1996-1997, 1998-1999, 2000-2001, and 2002-2003. |
Эта информации за двухгодичные периоды 1996-1997, 1998-1999, 2000-2001 и 2002- 2003 годов представлена в обобщенном виде в рекомендованном формате в таблице 1 ниже. |
Because the complete common reporting format tables with the changes are now included in this document, the descriptive section has been deleted from this final version. |
Поскольку таблицы для общей формы докладов в полном виде с внесенными изменениями теперь включены в настоящий документ, описательный раздел был исключен из этого окончательного варианта. |
COMRA submitted its annual report for 2003 on 30 March 2004 in both hard-copy and electronic format, with a certificate for the statement of actual and direct exploration expenditure in 2003. |
КОИОМРО представило свой годовой отчет за 2003 год 30 марта 2004 года как в печатном виде, так и в электронной форме с заверенной ведомостью фактических и прямых расходов по разведке, произведенных в 2003 году. |
States parties may submit additional pages of statistical data, which will be made available to Committee members in their original format, as submitted. |
Государства-участники могут представлять дополнительные страницы со статистическими данными, которые распространяются среди членов Комитета в их оригинальном формате и в том виде, в каком они были представлены. |
Documents: It was proposed that observers should be given timely access to all documents, including negotiating texts and drafts in hard copy and electronic format. |
Документы: Было предложено, чтобы наблюдатели получали своевременный доступ ко всем документам, в том числе текстам и проектам документов для переговоров в отпечатанном виде или в электронном формате. |
Administrative acts are written, except in cases listed in law, when a written format is not adequate (APL, Arts. 67 and 69). |
Административные акты издаются в письменном виде, за исключением случаев, перечисленных в законе, когда их представление в письменной форме не отвечает существующим требованиям (статьи 67 и 69 ЗТИ). |
The revised forms are simpler and have been made available in both electronic format and hard copy to facilitate their completion and submission to the secretariat. |
Пересмотренные формы стали более простыми, и они подготовлены как в электронном формате, так и в печатном виде для облегчения их заполнения и представления секретариату. |
The final reports are tabled before the Legislative Council and publish in bilingual format after the submission by the Central People's Government to the United Nations. |
После представления Организации Объединенных Наций Центральным народным правительством окончательные тексты докладов поступают в сброшюрованном виде в Законодательный совет и публикуются на двух языках. |
The Board noted that the specifications remain in draft format and require more work, and the target time to deliver them had not yet been determined. |
Комиссия отметила, что эти спецификации остаются в виде проекта и требуют дополнительной работы над ними и что срок их окончательного представления пока не определен. |
Aimed at providing an informative overview of UNCTAD, a "Guide for Incoming Delegates" has been produced by the secretariat, which will be available as a booklet and in electronic format shortly. |
В целях информирования о работе ЮНКТАД секретариат подготовил "Справочник для вновь прибывающих делегатов", который в скором времени будет доступен как в виде брошюры, так и в электронном виде. |
Some countries wished to introduce benchmarking and performance indicators as a new concept into the text of the Convention, whereas others prefer to have them in a format of non-binding recommendations. |
Некоторые страны высказались за включение критериев и показателей эффективности в текст Конвенции в качестве новой концепции, другие же предпочитают сформулировать их в виде необязательных рекомендаций. |
All language versions, including a draft Spanish version, are available in electronic format on the website of the Intersecretariat Working Group on National Accounts, which is hosted by the United Nations Statistics Division. |
Переводы на все языки, включая проект на испанском языке, имеются в электронном виде на веб-сайте Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам, размещенном на сервере Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
The third section, which constitutes the annex to the report, presents, in tabular format, national legal provisions relating to the right to a court review, as submitted by Member States to the Working Group. |
В третьем разделе, представляющем собой приложение к докладу, в табличном виде приводится представленная государствами-членами Рабочей группе информация о положениях внутреннего законодательства в отношении права на судебный пересмотр решений. |
The PSDS Guide, which is aligned with the 2008 SNA, is available from the TFFS website () and is also disseminated in hard-copy format. |
С Руководством СЗГС, которое согласовано с СНС 2008 года, можно ознакомиться на веб-сайте ЦГСФ (), и оно также распространяется в печатном виде. |
They provide this information in a concise format, which should be of use to policy makers, scholars, activists, journalists and others. |
Содержащаяся в них информация представлена в сжатом виде, что может оказаться полезным для политических деятелей, ученых, активистов, журналистов и других лиц. |
The Urban Heat Study should aim at developing a summary of what has been done already, and at structuring the collected data into an easily discernable and informative format. |
Исследование в области городского отопления должно быть ориентировано на подведение итогов уже проделанной работы, а также на представление собранных данных в легко доступном и понятном виде. |
All error messages are of this format: "ERROR: N". FIXED: Now all messages display in full, and sometimes with suggestions on what to do next. |
Сообщение об ошибках всегда в виде ERROR: N. FIXED: теперь выдается полный текст сообщения, с возможными предложениями что делать дальше. |
The current challenge is that, while disaggregated data is available from many operations, it is not provided in the same format and often only conveyed through narrative text. |
Проблема, которую предстоит решить, заключается в том, что, несмотря на доступность дезагрегированных данных из многих операций, они представляются в различных форматах и зачастую в виде текстуального описания. |
It should be noted that, as electronic reporting currently represents the best practice, the proposed format would be made available electronically, taking into consideration the most effective technologies to allow further analysis of the data. |
Следует отметить, что поскольку наилучшей практикой в настоящее время является электронная отчетность, предлагаемая форма будет доступна в электронном виде, с учетом наиболее эффективных технологий, позволяющих проводить дальнейший анализ данных. |
(b) Preserve the Organization's heritage of published and public documents in both digital and hard-copy format; |
Ь) сохранять наследие Организации в виде опубликованных и официальных документов как в цифровом, так и печатном формате; |
(e) As microdata, usually available in a restricted format only and often supplied or accessed under strictly controlled conditions. |
е) в виде микроданных, обычно доступных только в ограниченном формате и предоставляемых или получаемых при соблюдении жестко контролируемых условий. |
States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. |
Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
The fact that data would only be supplied electronically in the same format and on a single occasion, while simultaneously complying with four legal obligations, is a significant advantage for enterprises, notwithstanding the initial costs associated with the need to adapt their information technology systems. |
Тот факт, что данные будут поставляться только в электронном виде в одной и той же форме в каждом отдельном случае при одновременном соблюдении четырех юридических обязательств, представляет собой значительное преимущество для предприятий, независимо от первоначальных издержек, связанных с необходимостью адаптации их систем информационных технологий. |