This proposal presents the same requirements as presented in the existing 8.1.4.1 (a) to (c) but is presented in a table format. |
В этом предложении содержатся те же требования, которые изложены в существующих подпунктах 8.1.4.1 а)-с), однако они оформлены в виде таблицы. |
Once finalized, the draft would then be circulated to national focal points and others for a further brief commenting round before being prepared for publication in electronic format by the end of 2011, and the hard copy thereafter. |
По завершении работы над проектом он будет распространен среди национальных координационных центров и других сторон для еще одного короткого раунда представления замечаний, а затем до конца 2011 года будет подготовлен для публикации в электронной форме и позднее - в печатном виде. |
All detainees should be informed of the rules verbally, and the rules should be posted in writing in poster and pamphlet format throughout the prison. |
Все арестанты должны устно информироваться об этих правилах, а сами правила в письменном виде должны размещаться в плакатном и брошюрном формате на всей территории тюрьмы. |
The editing service had determined that the substance and format of the draft proposal made it more appropriate to submit the text as a draft decision. |
Редакционная служба установила, что по содержанию и форме данный проект предложения таков, что его уместнее представить в виде проекта решения. |
Ideally, at the end of the cycle, the information needed for planning, decision-making and operational water management at local, national and/or transboundary levels is obtained in the form of a report or other agreed-on format. |
Идеальным является тот вариант, когда в конце цикла информацию, необходимую для целей планирования, принятия решений и оперативного управления водными ресурсами на местном, национальном и/или трансграничном уровнях получают в виде доклада или в другом согласованном формате. |
Drinking water quality data remain the weakest point in the reporting mechanisms under consideration, as they are not available as electronic data in a consistent and regularly updated format. |
Данные о качестве питьевой воды по-прежнему остаются наиболее слабым элементом в рассматриваемых механизмах представления отчетности, поскольку они отсутствуют в виде электронных данных, структурированных по согласованному и регулярно обновляемому формату. |
In the meantime, the Georgian side has expressed its reservations about the effectiveness of the existing quadripartite meeting and has raised the issue of a possible change in its format. |
Тем временем грузинская сторона высказала оговорки относительно эффективности проведения еженедельных четырехсторонних совещаний в прежнем виде и подняла вопрос о возможном изменении их формата. |
The paper on NAMA contained in a tabular format, mandates, proposed text and the Chairman's comments on various subjects. |
Документ по вопросам ДРНП был подготовлен в виде таблицы, включавшей мандаты, предлагаемый текст и замечания Председателя по различным вопросам. |
The results of the initial check are published on the UNFCCC website as a status report, in a tabular format, within seven weeks of the submission date. |
Информация о результатах первоначальной проверки размещена на веб-сайте РКИК ООН в виде доклада о положении дел в табличной форме в течение семи недель с момента представления данных. |
(a) To maintain the current format of three Committee sessions, including one session in New York, serviced by the Petitions Unit; |
а) сохранить нынешний формат в виде трех сессий Комитета, включая проведение одной сессии в Нью-Йорке, которую обслуживает Группа по петициям; |
3.1. a copy of such a regulation on paper and in a suitable electronic format in one or more of the working languages of the UNECE; |
3.1. экземпляр такого правила в печатном виде и в соответствующем электронном формате на одном или нескольких рабочих языках ЕЭК ООН; |
Output expected: Publication of ABTS, RAS and Handbook of Transport Statistics; Circulation of Questionnaires and receipt of data from member Governments for ABTS and RAS on hard-copy, diskette and/or in electronic format. |
Ожидаемый результат: Публикация БЕСАСТ, издания СДТП и Справочника по транспортной статистике; распространение вопросников и получение от правительств государств-членов данных для БЕСАСТ и СДТП в печатном виде, на дискетах и/или в электронном формате. |
The distribution of indicators and indices will be presenting as rankings and in map format, and the negative and positive relationships between indicators will be analyzed; |
Распределение показателей и индексов будет представлено в виде рангов и в формате карты, будет проанализирована отрицательная и положительная корреляция между показателями; |
Consistent with suggestions by Parties the proposed uniform reporting format is accompanied by remarks and suggestions, mainly in the form of footnotes (which in some cases indicate methodological work to improve and refine the uniform format in the future and standard answer checklists). |
В соответствии с предложениями Сторон предлагаемая единая форма представления докладов снабжена замечаниями и предложениями, главным образом в виде сносок (в которых в некоторых случаях рекомендуется провести методологическую работу с целью улучшения и уточнения единой формы в будущем и стандартных контрольно-проверочных таблиц). |
The format of the UN-Habitat proposed programme budget for the biennium 2006-2007 reflects the UN-Habitat plans, programmes, objectives and expected accomplishments of the entire programme in a more concise format and in accordance with the biennial programme plan for the period 2006-2007. |
Планы, программы, цели и ожидаемые достижения ООН-Хабитат по всей программе отражены в предлагаемом бюджете по программам ООН-Хабитат на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в более сжатом виде и в соответствии с двухгодичным планом по программам на период 2006 - 2007 годов. |
This tool makes it easier to deploy the product because all the steps are presented in a list format, in this article we are going to click on the first link which is Prepare Active Directory. |
Этот инструмент упрощает установку продукта, поскольку все шаги представлены в виде списка, и в этой статье мы нажимаем на первую ссылку, которая представляет собой Подготовку Active Directory (Prepare Active Directory). |
The UNCTAD secretariat would prepare a document containing those recommendations in the background documentation which had not been discussed by the Ad Hoc Working Group; it would present these remaining recommendations in a uniform format but without making any substantive changes. |
Секретариат ЮНКТАД подготовит документ, содержащий эти рекомендации, которые фигурируют в справочной документации и не были рассмотрены Специальной рабочей группой; он представит эти оставшиеся рекомендации в единообразном виде, не внося тем не менее каких-либо изменений по существу. |
In its present format, the report of the Council is a reasonably good reference document on the Council's work, though this comment does not apply to all parts of the report. |
В его нынешнем виде доклад Совета Безопасности представляет собой довольно хороший справочный материал о деятельности Совета, хотя и это замечание нельзя отнести ко всем частям доклада. |
Malta has given particular attention to the arguments put forward by other Member States, especially those concerning the enlargement's impact on matters both of substance and of Security Council procedure in its new format, including the provisions of Article 27 of the United Nations Charter. |
Мальта уделяет особое внимание выдвигаемым другими государствами-членами аргументам, в частности тем, которые касаются влияния расширения состава Совета Безопасности как на суть его работы в его новом виде, так и на его процедуры, в том числе на положения статьи 27 Устава Организации Объединенных Наций. |
The sponsor stated that the purpose of the draft declaration was to develop a comprehensive United Nations document in the format of a declaration containing a set of model basic principles, agreed by all Member States, to guide peacekeeping and other relevant activities of the Organization. |
Автор заявил, что цель проекта декларации состоит в разработке всеобъемлющего документа Организации Объединенных Наций в виде декларации, содержащей согласованный всеми государствами-членами комплекс типовых основных принципов, которые направляли бы миротворческую и другую соответствующую деятельность Организации. |
Annex I to the present note contains a progress report in a table format on partnership activities undertaken and annex II contains a proposed 2007-2008 work plan for the partnership programme. |
В приложении I к настоящей записке содержится доклад о ходе работы, включающий проведенные мероприятия по партнерству, которые представлены в виде таблицы, а в приложении II содержится предлагаемый план работы по программе партнерства на 2007-2008 годы. |
From the outset it was planned to make the volume available online in electronic format on the website of the Statistics Division as well as in the traditional hard copy. |
С самого начала планировалось обеспечить доступ к тексту в электронном виде на веб-сайте Статистического отдела, а также распространить его в виде традиционного отпечатанного типографским способом документа. |
Because the procedures needed to take into account the differences in the mandates, operations and staffing of the oversight units in the United Nations system and the multilateral financial institutions, they were not prepared in the format of a standard step-by-step guide to investigations. |
Поскольку эти процедуры должны были учитывать различия в мандатах, функционировании и кадровом составе надзорных групп в системе Организации Объединенных Наций и в многосторонних финансовых учреждениях, они были подготовлены не в виде стандартного поэтапного руководства по проведению расследований. |
Vacancy announcements are distributed in hard copy to the 18 permanent missions which have expressed an interest in continuing to receive announcements in paper format. |
Объявления о вакансиях в печатном виде направляются 18 постоянным представительствам, которые выразили заинтересованность в том, чтобы продолжать получать объявления о вакансиях в печатном виде. |
In terms of logistical mechanisms, the existing format of an experts' meeting followed by a meeting of States Parties is still relevant and this composition of meetings should continue. |
С точки зрения логистических механизмов все еще актуален существующий формат в виде совещаний экспертов с последующим совещанием государств-участников, и эту комбинацию совещаний следует практиковать и далее. |