A bank may present additional items in its balance sheets using the above format, either as sub-divisions of the above items or by creating additional sections for items not covered. |
Используя представленную выше структуру, банк может включать дополнительные статьи в свой балансовый отчет, в виде подразделов перечисленных статей или в виде новых дополнительных статей. |
To facilitate the work of the body responsible for preparing the reports as well as of the secretariat in synthesizing and disseminating the information, it is suggested that the secretariat prepare the adopted initial uniform reporting format as an electronic template for some major word-processor softwares. |
Чтобы облегчить органу, ответственному за подготовку докладов, и секретариату работу по обобщению и распространению информации, предлагается, чтобы секретариат подготовил утвержденную первоначальную единую форму представления докладов в виде электронного шаблона для некоторых основных программных средств редактирования текстов. |
The Commission also noted that the Working Group had agreed that the text resulting from the work on enterprise groups should form part III of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and adopt the same format, i.e. recommendations and commentary. |
Комиссия отметила также, что согласно решению Рабочей группы текст, подготовленный в результате работы по предпринимательским группам, станет частью III Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, составленной в том же формате, т.е. в виде рекомендаций и комментария. |
The TIRExB was also of the opinion that a standard enquiry form should be developed (both on paper and in an electronic format) to facilitate search procedures in the ITDB and that each record in the ITDB should contain the date of its latest update. |
ИСМДП также счел, что следует разработать стандартный формуляр наведения справок (как в печатном виде, так и в электронном формате) для облегчения процедур поиска в МБД МДП и что каждая запись в МБД МДП должна содержать информацию о дате ее последнего обновления. |
Norway reported use of a national format, whereas others used a letter; the Czech Republic and Finland used both a form and a letter. |
Норвегия сообщила, что использует для уведомления бланк национального образца; другие же направляют уведомление в виде письма, а Финляндия и Чешская Республика направляют его как на бланке, так и в виде письма. |
The listed technical regulation and the technical documentation supporting the regulation shall be archived by the secretariat and made publicly available through the WP. website, in the format and language(s) as received. |
Включенные в Компендиум технические правила и сопроводительная техническая документация регистрируются секретариатом и помещаются для всеобщего доступа на вебсайт WP. в формате и на языке в полученном виде. |
It addresses their views in the reports which it tables before the Legislative Council and publishes in bound, bilingual format after the Chinese Government has submitted them to the United Nations. |
Бюро отражает их мнения в докладах, которые представляются на рассмотрение Законодательного совета, и публикует их в виде брошюр на двух языках, после того как правительство КНР представит их Организации Объединенных Наций. |
It was noted that the logical framework was presented in the same tabular format as in the proposed programme budget, making it easier to determine the link between all the elements, namely, objectives of the Organization, expected accomplishments of the Secretariat and indicators of achievement. |
Отмечалось, что логическая основа представлена в том же формате, т.е. в виде таблиц, как и в предлагаемом бюджете по программам, что облегчает задачу установления взаимосвязи между всеми элементами, а именно целями Организации, ожидаемыми достижениями Секретариата и показателями достижения результатов. |
The expected outputs of the global assessment should be subject to a transparent peer review process and be reported in a "two-tier" format, consisting of a scientific or technical report and a policy-oriented report based on the same information. |
Ожидаемые итоги глобальной оценки должны стать предметом коллективного рассмотрения в рамках соответствующего транспарентного процесса и представлены в виде "двухкомпонентного" доклада, включающего в себя научный или технический доклад и доклад с политической ориентацией, основанный на той же информации. |
(b) Be kept only in a statistical format without identifying individuals and should be kept secure to prevent unauthorized access or misuse of information; |
Ь) хранить информацию только в виде статистических данных без указания конкретных имен и обеспечивать сохранность в целях предотвращения несанкционированного доступа к ней или злоупотребления ею; |
The Committee therefore asked the Chair to write again to the Government of Ukraine, inviting it to provide the missing replies by 30 August 2011, both electronically and in paper format, for consideration by the Committee at its twenty-second session. |
В этой связи Комитет обратился с просьбой к Председателю вновь направить письмо правительству Украины с предложением представить ответы на эти вопросы до 30 августа 2011 года как по электронной почте, так и в печатном виде для рассмотрения Комитетом на его двадцать второй сессии. |
The local authority rejected the communicant's request to obtain the information in electronic format on a CD-ROM and, according to the communicant, it did not provide any reasons. |
Местные власти отклонили просьбу автора сообщения о предоставлении информации в электронном виде на компакт-диске и, по словам автора сообщения, без объяснения причин. |
(a) To organize the web-based information on sustainable development and make it available to the policy-making and other communities in a coherent and user-friendly format; |
а) систематизация доступной через Интернет информации об устойчивом развитии и предоставление ее ответственным за формирование политики и другим пользователям в логически последовательном и удобном виде; |
(c) To document success stories, best practices and evaluations of policies and programmes in sustainable development and make them available in a web-based, user-friendly format; |
с) документирование успешных методов работы, передовой практики, оценок политики и программ в области устойчивого развития и размещение информации о них на веб-сайтах в удобном для пользователя виде; |
The Convention had been printed in booklet format, and a media campaign had been conducted in 2003 using all means to publicize the Convention. |
Конвенция была издана в виде брошюры, и в 2003 году была организована кампания в СМИ, в рамках которой проводилась популяризация Конвенции. |
Reports should to be submitted to the Secretariat in an electronic format as well as in a hard copy at least four weeks before the expected date of issuance stated in the text of the resolution in order to allow sufficient time for editing and translation. |
Доклады следует представлять Секретариату в электронном виде, а также в виде печатного экземпляра по крайней мере за четыре недели до ожидаемой даты публикации, указанной в тексте резолюции, с тем чтобы было достаточно времени для его редактирования и письменного перевода. |
He endorsed the Secretary-General's proposal that mobility programmes should be suspended in their current format and that there should be a comprehensive review of the policy, in consultation with Member States and other stakeholders. |
Оратор поддерживает предложение Генерального секретаря приостановить осуществление программ мобильности в их нынешнем виде и в консультации с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами провести всесторонний обзор политики мобильности. |
Functions to display metadata and data (including sorting, aggregating and filtering options) and to visualize selected data in different formats (tabular format, charts or maps) are also provided. |
Предоставляются также функциональные возможности по отображению метаданных и данных (включая опции разбивки, объединения и отбора данных) и по графическому представлению отобранных данных с использованием различных форматов (в виде таблиц, диаграмм или схем). |
(a) A "notice of withdrawal" has to be given in writing, the usual format being a note verbale to the governments of all States Parties to the Treaty and the President of the Security Council; |
а) «уведомление о выходе» должно быть представлено в письменной форме обычно в виде вербальной ноты в адрес правительств всех государств - участников Договора и Председателя Совета Безопасности; |
'Further requests the Secretary-General to prepare a compilation, in the format of a note by the Secretary-General, of all texts of principles, guidelines or recommendations on subject items that have been unanimously adopted by the Disarmament Commission since its inception in 1978'. |
"просит далее Генерального секретаря подготовить в виде записки Генерального секретаря подборку всех текстов принципов, руководящих указаний или рекомендаций по тематическим пунктам, единогласно принятых Комиссией по разоружению за период с момента ее создания в 1978 года". |
6.12 In 2012-2013, the Office for Outer Space Affairs will publish the majority of its publications in electronic format only, including CD-ROMs, and will limit the publication of printed copies to service intergovernmental meeting needs. |
6.12 В 2012 - 2013 годах Управление по вопросам космического пространства будет издавать большинство своих публикаций только в электронном формате, в том числе на КД-ПЗУ, а в печатном виде публикации будут издаваться только для заседаний межправительственных органов. |
The secretariat informed the Committee that Lithuania had provided evidence that it had already fully complied with its reporting obligations within the deadline of 31 March 2010 (but that some of the replies in a table format had not been displayed online due to technical reasons). |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что Литва представила подтверждение полного соблюдения ею своих обязательств по представлению отчетности уже к 31 марта 2010 года (но что некоторые ответы, оформленные в виде таблиц, по техническим причинам не отображались в режиме онлайн). |
Participants in the European regional workshop indicated the need for further measures to facilitate the exchange of information on good practices under Article 6, including a publication that was made available electronically, and the development of a format for reporting on good practices. |
Участники регионального рабочего совещания для стран Европы указали на необходимость принятия дальнейших мер по содействию обмену информацией об эффективной практике в соответствии со статьей 6, включая выпуск публикации, которая была размещена в электронном виде, и разработку формы для представления сведений об эффективной практике. |
Yuzhmorgeologiya submitted its annual report in the Russian language on 4 April 2007, both in electronic format and hard copy, and provided an English translation on 20 May 2007. |
«Южморгеология» представила свой годовой отчет 4 апреля 2007 года на русском языке как в электронной форме, так и в печатном виде и представила перевод на английский язык 20 мая 2007 года. |
If some expected data objects (as specified above) are missing in the secure messaging format, the processing state '6987' is returned: this error happens if an expected tag is missing or if the command body is not properly constructed. |
Если некоторые ожидаемые объекты данных (как указано выше) в формате криптозащищенного обмена данными отсутствуют, состояние обработки выдается в виде '6987': эта ошибка имеет место в том случае, если ожидаемая метка отсутствует или если основная часть команды составлена неправильно. |