| The internal formalities (articles 80 and 82 Surinamese Civil Code) include: | Внутренние формальности (статьи 80 и 82 Гражданского кодекса Суринама) включают: |
| The pre-trial system allows the Registry to maintain a control mechanism on expenditure, gives increased flexibility to counsel to manage their resources and cuts down on administrative formalities. | Применение этой системы на стадии предварительного производства обеспечивает Секретариат механизмом контроля за расходами, повышает свободу действий адвокатов в плане управления их ресурсами и позволяет сократить административные формальности. |
| Such obstacles include inefficient formalities, transmission delays, transcription errors, and other routine and repetitive manual tasks undertaken in public administration offices dealing with international trade procedures. | К числу подобных препятствий относятся ненужные формальности, задержки с передачей информации, канцелярские ошибки, а также выполняемые вручную официальными органами, обслуживающими международную торговлю, рутинные и повторяющиеся операции. |
| Inter alia, this chapter is intended to make trade procedures more efficient and reduce formalities and costs for Canadian and Costa Rican businesses. | Цель этой главы заключается, в частности, в том, чтобы сделать торговые процедуры более эффективными, а формальности и издержки - менее обременительными для канадских и коста-риканских предприятий. |
| What formalities must customers complete if they want to open an account in another EU country? | Какие формальности должны выполнить клиенты, если они хотят открыть счет в другой стране ЕС? |
| So I know exactly what kind of man you are, Mr Keamy, and we can dispense with the formalities. | Так что я прекрасно знаю что Вы за человек, мистер Кими. Думаю, мы можем опустить формальности. |
| But if after 5 years of marriage, you still have to keep up with all those formalities, then no, thank you. | Но сам понимаешь, что после пяти лет брака на такие формальности уже не обращаешь внимания. |
| Nevertheless, convinced that the future held promise, entrepreneurs had begun to prepare the necessary formalities to proceed with investments once conditions were appropriate. | Тем не менее предприниматели, убежденные в том, что в будущем откроются новые перспективы, начали выполнять необходимые формальности, для того чтобы осуществить капиталовложения, как только для этого сложатся благоприятные условия. |
| It is to be hoped that once these formalities have been completed, possibly by next month, we shall have established that Council. | Надо надеяться, что, как только эти формальности будут завершены, возможно, к следующему месяцу, мы создадим этот Совет. |
| A woman in marriage is not obliged to comply with any formalities, but may elect to use her husband's surname as her surname (a). | Женщина не обязана выполнять какие-либо формальности при вступлении в брак, а может просто решить взять фамилию мужа в качестве своей собственной. |
| Similarly, article 11 is not intended to overrule national laws prescribing formalities for certain contracts, such as notarization or other requirements for "writing" for public policy reasons. | Аналогичным образом, статья 11 не создает преимущественного режима по отношению к национальному законодательству, предусматривающему определенные формальности для некоторых контрактов, такие, как нотариальное засвидетельствование или другие требования в отношении "письменной формы", с учетом соображений, связанных с публичным порядком. |
| The essential formalities in the procedure are those which guarantee appropriate and timely defence prior to the prohibition. | Необходимые процессуальные формальности представляют собой формальности, гарантирующие адекватную и должную защиту до вынесения решения о запрете. |
| Administrative formalities which have to be complied with: | Административные формальности, которые необходимо выполнить в этом случае: |
| Small and medium-sized enterprises, able to produce competitive manufactured quality goods, must not be discouraged by the complexity of operations and formalities involved in international trade. | Сложные операции и формальности в международной торговле не должны выступать фактором, сдерживающим деятельность малых и средних предприятий, производящих качественную конкурентоспособную продукцию обрабатывающего сектора. |
| Crew must cope with foreign languages, comply with different transit formalities and endure difficult working conditions, including long delays when crossing national borders. | Члены экипажей должны знать иностранные языки, выполнять различного рода транзитные формальности и стойко переносить тяготы работы в сложных условиях, в том числе в условиях длительных задержек при пересечении национальных границ. |
| He mentioned that complex formalities, multiple documentation requirements, and intercountry variation in procedures and documentation all added to costs and inefficiency. | Он упомянул, что сложные формальности, неунифицированные требования к документации, а также расхождения между странами в процедурах и оформлении документации все это повышает издержки и усиливает неэффективность. |
| The committee has prepared draft national legislation which has been submitted to the competent authorities with a view to the completion of the constitutional formalities for its implementation. | Этот комитет подготовил проект национального закона, который был представлен компетентным властям, чтобы завершить конституционные формальности, необходимые для ее осуществления. |
| Since there's no real harm done, I suggest we forgo all the usual legal formalities. | Раз уж реального ущерба нет, думаю, мы не опустим формальности. |
| If that foundation should succeed in electing an administrative board within five years, it may restore its prior status after complying with the necessary formalities. | Если фонд сумеет избрать административный совет в ближайшие пять лет, он сможет вновь получить прежний статус после того, как выполнит необходимые формальности в соответствующих органах. |
| The formalities required, including conditions for approval and periods for the submission of requests for visits, contain very serious restrictions which imply relations between sovereign States. | Требуемые формальности, включая условия получения разрешения и сроки представления просьб о посещении, предусматривают весьма серьезные ограничения, которые подразумевают отношения между суверенными государствами. |
| The formalities shall not permit the merits of the case to be reopened." | Эти формальности не должны допускать пересмотр дела по существу". |
| being aware that excessive administrative and official formalities constitute non-tariff barriers to trade which can cause delays and additional costs; | осознавая, что излишние административные и служебные формальности представляют собой нетарифные барьеры для торговли, которые могут вызывать задержки и дополнительные издержки; |
| This definition relates to a wide range of activities such as import and export procedures; transport formalities; and payments, insurance, and other financial requirements. | Это определение охватывает широкий круг видов деятельности, в частности процедуры импорта и экспорта; транспортные формальности; а также платежи, страхование и другие финансовые требования. |
| Trade procedures are therefore activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods and associated payment. | Таким образом, торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров и связанных с ними расчетов. |
| (b) The formalities and the role of the Government's Registrar of Companies | Ь) Формальности и роль государственного органа по регистрации компаний |