It noted a number of examples of such barriers, including inconsistent and difficult border-crossing formalities and procedures; duplication of inspections by different authorities; incompatible working hours at borders; different standards for vehicles and drivers; and a lack of coordination among various stakeholders. |
Она отметила ряд примеров таких барьеров, в том числе несовместимые и затрудненные пограничные формальности и процедуры; дублирование проверок со стороны различных органов власти; несовместимые часы работы на границах; разные стандарты для транспортных средств и водителей; и отсутствие надлежащей координации между различными заинтересованными сторонами. |
By the terms regulations or regulatory framework, one should understand not only the laws and other legal texts, but also all the related formalities - that is to say, the detail of the process that one must go through in order to comply with the rule. |
Под регулирующими положениями, или регулятивными основами, следует понимать не только законы и другие правовые тексты, но и все связанные с этим формальности, т.е. детали процесса, через который необходимо пройти для соблюдения правила. |
The European Union's 2006 Directive on Services in the Internal Market requested that all formalities relating to business creation be carried out through one-stop shops in EU countries within a time frame of three years after the Directive first came into force. |
В Директиве Европейского союза 2006 года об услугах на внутреннем рынке предусматривается, что все формальности, касающиеся учреждения предприятий, будут осуществляться через единые центры в странах ЕС не позднее чем через три года после вступления в силу этой Директивы. |
Trade facilitation comprised several concepts, such as the simplification and harmonization of import and export procedures (e.g. customs valuation, licensing procedures, transport formalities, payments and insurance) and support to customs departments. |
Понятие упрощения процедур торговли охватывает целый ряд концепций, таких как рационализация и гармонизация импортных и экспортных процедур (например, таможенная оценка, процедуры лицензирования, транспортные формальности, платежи и страхование) и поддержка таможенных служб. |
Ensuring that those responsible for providing the public defence offer legal guidance, assistance, advice and representation to those whose cases they have been assigned, assist with administrative or legal formalities and enforce the rights of those they are assisting. |
Обеспечением того, что лица, отвечающие за государственную защиту, оказывали на оперативной и бесплатной основе услуги по руководству, помощи, консультированию и юридическому представительству лицам, чьи дела им были поручены, выполняли административные и судебные формальности и следили за соблюдением прав представляемых ими лиц. |
It concludes by saying that the judicial formalities both in first instance and on appeal were completed in the presence of the author's attorney, and the author's right to a defence was thus guaranteed. |
В заключение оно отмечает, что судебные формальности как в суде первой инстанции, так и при рассмотрении апелляции были завершены в присутствии адвоката автора, и право автора на защиту было тем самым гарантировано. |
(c) To ensure that all transit regulations, formalities and procedures for traffic in transit are published and updated in accordance with the Agreement on Trade Facilitation of the World Trade Organization. |
с) обеспечение того, чтобы все нормативные положения, формальности и процедуры, касающиеся транзитных перевозок, были обновлены и опубликованы в соответствии с Соглашением об упрощении процедур торговли Всемирной торговой организации. |
Processing, recording and notifying States and international organizations through depositary notifications of treaty actions (signatures, ratifications, acceptances, approvals, accessions and successions, declaration, reservations, etc.) and other treaty-related formalities |
Обработка и регистрация официальных актов и уведомление государств и международных организаций с помощью уведомлений депозитария о документах о действиях в отношении договоров (подписание, ратификация, принятие, одобрение, присоединение, правопреемство, заявления, оговорки и т.д.) и другие связанные с договорами формальности |
3.5 Following the election mentioned in article 3.2 above, the former participant in the Staff Retirement Plan may be required by AfDB to complete any formalities as necessary to ensure that the former participant shall cease to be entitled to any benefit under the Staff Retirement Plan. |
3.5 После принятия решения, упомянутого в статье 3.2 выше, АБР может потребовать, чтобы бывший участник Пенсионного плана персонала выполнил все формальности, необходимые для отказа от права на получение любых пособий, предусмотренных Пенсионным планом персонала. |
The internal formalities include: The free consent of the future spouses to join in matrimony; The free consent of all from whom permission is required; The future spouses must be unmarried. |
Внутренние формальности включают: - свободное согласие будущих супругов на вступление в брак; - свободное согласие всех лиц, от которых требуется разрешение; - будущие супруги не должны состоять в браке. |
"Where national legislation lays down a time limit for temporary storage, the time allowed shall be sufficient to enable the importer to complete the necessary formalities to place the goods under another Customs procedure." |
"Если национальное законодательство предусматривает предельный срок временного хранения, то выделяемое время должно быть достаточным для того, чтобы импортер мог выполнить необходимые формальности с целью инициирования другой таможенной процедуры в отношении товаров". |
Document 2 is in some respect in contradiction with Document 9: Document 9 provides: simple formalities for both transport operators and customs officials; a simple and standard Customs transit declaration mechanism. |
Документ 2 неоднократно противоречит Документу 9: Документ 9 предлагает: Простые формальности как для перевозчиков, так и для представителей таможен; Простой и стандартный способ декларирования таможенного транзита. |
UNECE considers trade facilitation to encompass the systematic rationalization of procedures and documentation for international trade, where trade procedures are the "activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods in international trade"... |
ЕЭК ООН считает, что упрощение процедур торговли включает систематическую рационализацию процедур и документации для международной торговли, где торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров в международной торговле. |
With regard to the formalities which such acts must observe, neither State practice nor jurisprudence or legal doctrine require any specific formality, provided that the content of the act is clear and precise and the intent of the State is obvious. |
Что касается формальностей, с соблюдением которых должны осуществляться такие акты, то ни в практике государств, ни в судебной практике или правовой доктрине не требуются какие-либо конкретные формальности при условии, что содержание акта является ясным и точным, а намерение государства явным. |
It should be pointed out also that only 11 of all the countries in those two subregional organizations have carried out all the formalities, eight of them having ratified only one or two of the Conventions, while eight are still not involved at all. |
Я также хотел бы отметить, что только 11 из всех стран, входящих в эти две субрегиональные организации, выполнили все необходимые формальности, восемь из них подписали только одну или две конвенции, в то время как восемь вообще не присоединились к этому процессу. |
General information about the session venue, or any other further requirements including immigration formalities and custom regulations, can be obtained from the Permanent Missions of Parties to the United Nations or from liaison offices of United Nations specialized agencies and programmes, and intergovernmental organizations. |
Общие сведения о месте проведения сессии или о любых других дополнительных требованиях, включая иммиграционные формальности и таможенный режим, можно получить в постоянных представительствах Сторон при Организации Объединенных Наций или в отделениях связи специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
They consist of four volumes, covering: overview, conclusions and recommendations; customs procedures, procedures and clearing process; overland transport - regulations, formalities and procedures; and, telecommunications and business information services. |
Этот комплект включает четыре тома, охватывающие: обзор, выводы и рекомендации; таможенные процедуры, процедуры и процесс очистки; наземный транспорт - правила, формальности и процедуры; телесвязь и услуги в области деловой информации/. |
Administrative Efficiency is linked to the functional aspect of the regulatory framework: its purpose is that texts should be easily available and understandable, and that the related formalities should be easy to perform. |
Административная эффективность вязана с функциональным аспектом основ регулирования: ее цель заключается в том, чтобы соответствующие тексты были легкодоступными и понятными и чтобы соответствующие формальности были простыми для соблюдения. |
A request to modify a pre-trial detention order is not subject to the requirements and formalities of a preliminary hearing and can be heard without having a representative of the prosecution present or holding a hearing. |
В отношении ходатайства о замене меры пресечения в виде предварительного заключения не действуют требования и формальности, характерные для предварительного слушания, и оно может быть рассмотрено в отсутствие представителя прокуратуры и без проведения слушания. |
(b) to complete the customs or other administrative formalities himself or to have them completed by an agent, in so far as the laws and prescriptions of the State in which they are to be carried out so permit; |
Ь) чтобы он сам или уполномоченное им лицо выполнили формальности, требуемые таможенными или другими органами, в той мере, в которой законы и правила государства, в котором они выполняются, это позволяют; |
Being concerned that a wide range of formalities, procedures and practices create obstacles and extra cost to international trade, and therefore restrict countries and enterprises from fully benefiting from international trade; |
будучи озабочен тем, что многочисленные существующие формальности, процедуры и практические меры создают препятствия и дополнительные издержки для международной торговли и, таким образом, мешают странам и предприятиям в полной мере использовать преимущества международной торговли; |
(x) Any formalities that will be required once a successful submission has been accepted for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract pursuant to article 21 of this Law; |
х) любые формальности, которые потребуются после акцепта выигравшего представления для вступления в силу договора о закупках, включая, где это применимо, составление письменного договора о закупках в соответствии со статьей 21 настоящего Закона; |
Formalities involved in acquiring real estate property in Morocco. |
Формальности связанные с приобретением недвижимого имущества в Марокко. |
Formalities for the aliens already in the country are also simplified. |
Формальности для иностранцев, уже находящихся в стране, также упрощены. |
Formalities must be reduced to a minimum. |
Формальности должны быть сведены к минимуму. |