Английский - русский
Перевод слова Formalities
Вариант перевода Формальности

Примеры в контексте "Formalities - Формальности"

Примеры: Formalities - Формальности
The children of unknown parents are registered with the name given them by the person or institution that registers them; these formalities are carried out at the civil registry office. Дети неизвестных родителей регистрируются с присвоением им имени тем лицом или учреждением, которое их регистрирует; эти формальности осуществляются в отделах записи актов гражданского состояния.
A judgement recognized under the paragraph above shall be enforced in any of the Member States as soon as the formalities required by the Member State in enforcement is being sought have been met. Судебное решение, признанное на основании предыдущего пункта, подлежит исполнению в любом государстве-участнике, как только выполнены формальности, предусмотренные государством-участником, в котором оно должно быть исполнено.
In order to fulfil the provisions of the Lusaka Protocol regarding the transformation of Vorgan into a non-partisan radio station, UNITA has pledged to complete the necessary legal and administrative formalities by presenting the pertinent documents to the Government. Для выполнения положений Лусакского протокола, касающихся преобразования Форган в радиостанцию, не принадлежащую ни одной из партий, УНИТА обещал выполнить необходимые правовые и административные формальности, представив соответствующие документы правительству.
As for article 37 of the Constitution, it was intended as a positive measure in favour of foreign women marrying Venezuelan men, the object being to save them from having to go through the usual formalities to obtain naturalization. Что касается статьи 37 Конституции, то она отражает позитивную меру в интересах иностранок, выходящих замуж за венесуэльца, с тем чтобы освободить их от обязанности выполнять обычные формальности с целью добиться натурализации.
A carrier may only accept as passengers travelling to the Republic of Chad persons who have complied with the formalities laid down in article 1 concerning the documents to be provided under the regime to which the passenger is subject. Перевозчик, направляющийся в Республику Чад, должен брать только тех пассажиров, которые выполнили формальности, предусмотренные статьей 1 в соответствии с требованиями для данного въездного режима.
No one may be punished without having been charged, heard and convicted in a lawful trial by a competent tribunal in accordance with previously established procedures in which the formalities and safeguards provided by the law have been observed. Наказанию то или иное лицо может быть подвергнуто только после того, как оно было заслушано компетентным судом, который вынес обвинительный приговор и в ходе которого были соблюдены все формальности и предоставлены закрепленные законом гарантии.
At the Disability Conference in Iceland in June 1994, the United Nations Secretariat announced that I would serve as Special Rapporteur-designate until the formalities in connection with the organization of the monitoring mechanism had been finalized. На Конференции по проблемам инвалидности, которая состоялась в Исландии в июне 1994 года, Секретариат Организации Объединенных Наций объявил о том, что я буду выступать в качестве временного Специального докладчика до тех пор, пока не будут выполнены все формальности, связанные с организацией механизма контроля.
In accordance with its terms, procedures and formalities for readmission, reception and reintegration of returnees were set up and by the end of May 1993 10,957 South African refugees and exiles had registered for voluntary repatriation. В соответствии с положениями меморандума были выработаны процедуры и формальности, касающиеся допуска, приема и реинтеграции репатриантов, и к концу мая 1993 года для добровольной репатриации зарегистрировалось 10957 южноафриканских беженцев и эмигрантов.
These negotiations and legal formalities are expected to be completed by December 1998 and the respective field offices are expected to be operational from January 1999. Ожидается, что эти переговоры и юридические формальности будут за-вершены к декабрю 1998 года и соответствующие отделения на местах будут открыты в январе 1999 года.
Border crossing formalities and delays: Transit trade often faces costs and delays at border crossings. Формальности и задержки в пунктах пересечения границы: В процессе транзитной торговли определенные издержки и задержки часто возникают в пунктах пересечения границы.
The main difficulties are the over-complicated application formalities and the procedures, long delays, frequent obligation for drivers to appear in person at consulates, non-delivery of annual multi-entry visas, increased costs, and refusal to accept the national road transport associations as intermediaries, etc. К числу основных трудностей относятся крайне сложные формальности и процедуры, связанные с запросом виз, длительные сроки, часто предъявляемое к водителям требование в отношении личной явки в консульства, невыдача годовых многократных виз, высокая стоимость виз, непризнание национальных автотранспортных ассоциаций в качестве посредников и т.д.
In August 2012, Kazakhstan and Kyrgyzstan moved to simplify formalities and procedures at their border crossings through the implementation of a single-stop inspection point for vehicles, goods and passengers at border crossings. В августе 2012 года Казахстан и Кыргызстан упростили формальности и процедуры пересечения границы между ними в рамках системы единых пунктов проверки автотранспортных средств, грузов и пассажиров на границе.
The external formalities (Art. 103 -109 Surinamese Civil Code - SCC) are requirements that are linked to the marriage ceremony: Внешние формальности (статьи 103-109 Гражданского кодекса Суринама (ГКС)) представляют собой требования, связанные с процедурой заключения брака:
Emergency protection orders are issued within a couple of hours and the 24-hour term provided in Article 18 (1) of PDVA is adequate as it enables the court to enact a decision and to complete the technical formalities for the preparation of the judicial act. Приказы об экстренной защите выносятся в течение нескольких часов, и 24х часового срока, предусмотренного в статье 18 (1) Закона о защите от насилия в семье, достаточно для того, чтобы суд смог вынести решение и завершить технические формальности для подготовки судебного акта.
Why would you feel sorryfor someone who gets to opt out of the inane courteous formalities which are utterly meaningless, insincere, and therefore degrading? С чего тебе жалеть того, кто вынужден соблюдать пустые, вежливые формальности, которые совершенно бессмысленны, лицемерны и, следовательно, унизительны?
Sender's instructions, formalities to be completed, number and nature of documents to be supplied, etc. 4284 Инструкции грузоотправителя, формальности, подлежащие выполнению, номер и характер документов, которые должны быть представлены, и т. д.
In addition, it should be ensured that the Commission's annual reports are not mere formalities and that they are followed up by a presidential decision enforcing observance of the Commission's recommendations. Кроме того, следует изменить ситуацию, при которой ежегодные доклады Национальной комиссии по правам человека воспринимаются в качестве лишь простой формальности, и обеспечить выполнение выносимых Комиссией рекомендаций на основании указа президента.
At the request of Tokelau, the Administrator has completed all formalities in order to manage the EEZ for the next three years, until Tokelau can take this over. По запросу Токелау администратор выполнил все необходимые формальности в связи с управлением исключительной экономической зоной в течение последующих трех лет до тех пор, пока Токелау не сможет принять эту обязанность на себя.
So shall we get the formalities over with? Так что давайте соблюдем некоторые формальности?
There are certain formalities that have to be kept, Если мы хотим хоть какой-то уровень поддержать, надо соблюсти некоторые формальности.
This was done not only to facilitate universal acceptance of the Convention, but also to promote universal participation in the Authority by allowing for provisional membership until such time as the necessary formalities could be completed prior to ratification of or accession to the Convention. Оно было предусмотрено не только для облегчения всеобщего признания Конвенции, но и для содействия всеобщему участию в Органе, поскольку допускало временное членство в нем до тех пор, пока не будут завершены необходимые формальности, предшествующие ратификации Конвенции или присоединению к ней.
Mandarina Houses takes care of the entire buying process, before, during and after: verification of data, legal consultancy, name changes and any other formalities that may arise. позаботится о всех внутренних процедурах, связанных с процессом приобретения: до его начала, во время и после сделки: проверка данных, юридические консультации, фиксация имени владельца в документах и любые другие формальности, которые могут возникнуть.
Our experienced experts will help you to solve efficiently and fast issues related to the import into the EU countries, to do all the formalities related to the cargo export from European countries, to draw up a full package of documantation necessary for cargo shipping. Наши опытные специалисты помогут вам грамотно и оперативно решить вопросы, связанные с импортом груза в страны Евросоюза, выполнить все формальности связанные с экспортом груза из европейских стран, оформить полный пакет документов для транспортировки грузов.
The first was in flagrante delicto, in which the arrest must be reported to the Public Prosecutor's Department within 24 hours and the accused person was brought before a chief judge, who had 20 days in which to complete all trial formalities. Первая, когда обвиняемый задерживается на месте преступления, и в этом случае об аресте докладывается в Департамент Государственного обвинителя в течение 24 часов, и обвиняемый предстает перед главным судьей, который в течение 20 дней завершает все необходимые судебные формальности.
The UK Government has agreed with the passenger train operators for trains through the Channel Tunnel that border control formalities will be carried out on the trains or at destinations, so these trains will not be required to stop at the UK/France border. Правительство Соединенного Королевства договорилось с операторами железнодорожных пассажирских перевозок через туннель под Ла-Маншем относительно того, что пограничные формальности будут осуществляться в поезде или в пунктах назначения, поэтому эти поезда не должны останавливаться на границе Соединенного Королевства и Франции.