Английский - русский
Перевод слова Forced
Вариант перевода Принудительный

Примеры в контексте "Forced - Принудительный"

Примеры: Forced - Принудительный
The Committee increasingly used the terms "child" and "forced marriage", the former to describe the marriage of persons below the age of 18. Комитет все чаще использует термины "детский брак" и "принудительный брак", первый из которых означает брак между лицами, не достигшими 18-летнего возраста.
The issue of illegal foreign workers not only hampers the proper management of immigration control but also gives rise to criminal acts through the exploitation of the vulnerability of such persons, such as intermediary exploitation, forced labor and human trafficking. Проблема нелегальных иностранных рабочих не только затрудняет надлежащее осуществление иммиграционного контроля, но и порождает криминальную активность с использованием уязвимости таких лиц, в частности эксплуатацию посредниками, принудительный труд и торговлю людьми.
Simple forced marriage: The wife-to-be is not consulted at all on the choice of her husband, who is quite simply imposed on the woman by her father or family. обыкновенный принудительный брак: мнения невесты совсем не спрашивают при выборе ей мужа, который просто навязывается ей отцом или семьей.
Under article 265 of the Code, whoever attempts to consummate such a forced marriage with a child under 15 years of age shall be sentenced to between one and 10 years in prison. В соответствие со статьей 265 этого же кодекса любое лицо, которое пытается вступить в такой принудительный брак с ребенком в возрасте до 15 лет, карается тюремным наказанием сроком от 1 до 10 лет.
7.5 Concerning the principal claim under article 8, paragraph 3, of the Covenant, the Committee observes that the Covenant does not spell out in further detail the meaning of the terms "forced or compulsory labour". 7.5 Что касается основной претензии по пункту 3 статьи 8 Пакта, то Комитет отмечает, что в Пакте дополнительно подробно не раскрывается значение терминов "принудительный или обязательный труд".
Mr. KOWSURAT (Thailand) said that forced child labour constituted a violation of labour regulations and child protection legislation, and in many cases involved trafficking in persons, thus violating immigration legislation. Г-н КОУСУРАТ (Таиланд) говорит, что принудительный детский труд является нарушением трудовых норм и законов о защите детей и во многих случаях связан с торговлей людьми, что также нарушает иммиграционное законодательство.
Uzbekistan's combined second and third periodic report indicates that the traditions and culture of Uzbekistan foster practices such as polygamy and forced and early marriages despite legislation prohibiting such practices (pp. 12-13). В объединенном втором и третьем периодическом докладе Узбекистана отмечается, что традиции и культура Узбекистана поощряют такую практику, как полигамия и принудительный брак или брак в раннем возрасте, несмотря на наличие законов, запрещающих подобную практику (стр. 12 - 13).
Please indicate the steps the Government has taken to enforce the minimum age for marriage and laws against polygamy and forced marriages, indicating the number of cases prosecuted and the number resulting in convictions. Просьба указать, какие меры были приняты правительством для обеспечения соблюдения минимального возраста вступления в брак и какие имеются законы, запрещающие полигамию и принудительный брак, а также количество рассмотренных в судебном порядке дел и число вынесенных по их результатам обвинительных приговоров.
Nevertheless, it was extremely difficult to go against family pressure and to prove that a marriage was forced, since the mere involvement of the family did not suffice to prove that the couple concerned had not freely consented to the marriage. Однако чрезвычайно трудно устоять перед давлением семей и доказывать принудительный характер союза, а простое вмешательство семьи не является достаточным для доказывания принудительного характера согласия заинтересованных сторон.
(e) The voluntary and/or forced conscription of children into the armed forces and the various ways in which they are used by these forces is an issue in Myanmar; е) в качестве одной из проблем в Мьянме можно выделить добровольный и/или принудительный призыв детей в вооруженные силы и различные формы их использования этими силами;
The Committee is concerned about the persistence of harmful traditional practices, such as early or forced marriage, as well as polygamy, in some areas, although they are prohibited under the new Family Law. Комитет беспокоит сохранение в некоторых районах вредных традиций, таких, как брак в раннем возрасте или принудительный брак, а также полигамия, несмотря на то, что новым Законом о семье они запрещены.
The Convention defines forced or compulsory labour as "all work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily", and provides certain limited exclusions. Конвенция определяет принудительный или обязательный труд как «всякую работу или службу, требуемую от какого-либо лица под угрозой какого-либо наказания, для которой это лицо не предложило добровольно своих услуг» и предусматривает узкий круг исключений.
The question of the transfer of conventional weapons is complex and has important political, economic, legal and security implications for all States, and is therefore incompatible with preconceived, discriminatory or selective formulas, or with hasty or forced decisions. Вопрос о передаче обычных вооружений является сложным и имеет важные политические, экономические, правовые последствия для безопасности всех государств и поэтому несовместим с предвзятыми, дискриминационными или селективными формулами или с решениями, которые носят поспешный или принудительный характер.
The International Labour Organization Worst Forms of Child Labour Convention (1999) prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict, but permits voluntary enlistment as well as recruitment for purposes other than combat. Конвенция Международной организации труда о ликвидации наихудших форм детского труда (1999 год) запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах, однако разрешает добровольный призыв, а также набор в иных целях помимо участия в военных действиях.
Shelters for women and girls who are in danger of a forced marriage or has escaped a forced marriage; открытие приютов для женщин и девушек, которым грозит принудительный брак, или убежавших от супругов, за которых их выдали замуж насильственно;
According to a 2008 report by the United Nations Development Fund for Women, between 70 and 80 per cent of Afghan marriages are forced, and 57 per cent are child marriages where one of the spouses is under the age of 16 years. По данным доклада Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин 2008 года, 70-80% процентов афганских браков носят принудительный характер, при этом 57% приходится на детские браки, в которых один из супругов не достиг 16 лет.
The Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially women and children, concluded that forced marriage was in itself a form of violence against women that further entrenched gender-based violence. Специальный докладчик по аспектам прав человека жертв торговли людьми, особенно женщинами и детьми, сделала вывод о том, что принудительный брак сам по себе является одной из форм насилия в отношении женщин и порождает еще большее гендерное насилие.
The Committee notes that the law prohibits forced or compulsory labour, including by children, and also notes the Government's efforts to implement and enforce the Labour Code and policies to protect children from exploitation in the workplace. Комитет отмечает, что принудительный труд, включая детский труд, запрещен в законодательном порядке, а также обращает внимание на усилия правительства по осуществлению и соблюдению Трудового кодекса и проведению политики, направленной на защиту детей от эксплуатации на рабочих местах.
The Committee further noted that under the Labour Code of 1992, the term "forced or compulsory labour" does not include any work or service in the general interest forming part of the civic obligations of citizens as defined by the laws and regulations. Комитет отметил далее, что согласно Трудовому кодексу от 1992 года, термин "принудительный или обязательный труд" не охватывает работы или услуги, которые выполняются и предоставляются в общественных интересах и относятся к гражданским обязанностям граждан, определенным в законах и положениях.
(e) The violations of the rights of the child, including but not limited to the forced military conscription of children; е) нарушения прав ребенка, включая, в частности, принудительный призыв детей на военную службу;
She distinguished the different terms of "child", "early" and "forced marriage", and explained that they could not be used interchangeably owing to the undefined nature of the term "early marriage". Она указала на различия между терминами "детский брак", "ранний брак" и "принудительный брак", а также пояснила, что эти термины нельзя использовать как взаимозаменяемые с учетом неопределенного характера термина "ранний брак".
124.98 Take immediate and transparent action to stop the use of torture and other ill-treatment of all detainees, including forced hard labour and denial of food quotas (Sweden); 124.98 принять незамедлительные и транспарентные меры по пресечению применения пыток и других видов жестокого обращения по отношению ко всем заключенным, включая тяжелый принудительный труд и лишение продовольственных пайков (Швеция);
Previously, forcing someone into marriage was considered a case of coercion, while forcing his/her future spouse into marriage with oneself was considered a crime under the separate provision titled "forced marriage". Раньше принуждение кого-либо к вступлению в брак считалось случаем принуждения, тогда как принуждение своей будущей супруги/супруга к браку с собой считалось преступлением, подпадающим под действие отдельного положения, озаглавленного "принудительный брак".
Deeply concerned at reports of the persistence of forced or compulsory labour in northern and southern Sudan alike, despite its prohibition by Sudanese and international law, будучи глубоко обеспокоена сообщениями о том, что как в северной, так и в южной частях Судана по-прежнему существует принудительный и обязательный труд, несмотря на то, что он запрещен правом Судана и международным правом,
Consistently with article 8.3 (c) of the Covenant, the term "forced or compulsory labour" in article 4 of the Bill of Rights does not include: В соответствии со статьей 8.3 с) Пакта термин "принудительный или обязательный труд" в статье 4 Билля о правах не включает в себя следующее: