| Freedom of labour is guaranteed by the prohibition and abolition of forced or compulsory labour. | Свобода труда обеспечивается запретом на принудительный или подневольный труд. |
| The British Government believes that there is no culture in which forced marriage should be acceptable. | Британское правительство полагает, что ни в одной культуре принудительный брак не может быть приемлемым и допустимым. |
| The Constitution prohibits forced and bonded labour, problem perceived to be especially prevalent in children. | В Конституции запрещен принудительный и кабальный труд, который, по оценкам, особенно широко затрагивает детей. |
| During the reporting period, UNMIS monitored the Government of Southern Sudan-led forced civilian disarmament process in Jonglei, Warrap and Lakes States. | В отчетный период МООНВС контролировала проводимый правительством Южного Судана принудительный процесс разоружения гражданского населения в штатах Джонглей, Варраб и Озерный. |
| Parents and communities perceiving greater value in selling the girl into forced and early marriage, rather than educating her. | Родители и общины видят больше пользы от продажи девочки в принудительный и ранний брак, чем от получения ею образования. |
| The forced or compulsory labour, including children, is prohibited by law. | Принудительный или обязательный труд, включая детский труд, запрещен законом. |
| This forced search of more than four hours by such a large force against a small institution constitutes hooligan doings by fascists tyrants. | Этот более чем четырехчасовой принудительный обыск небольшого учреждения столь крупными силами представляет собой хулиганские действия фашиствующих тиранов. |
| UNHCR offices also intervened in individual cases where girls at risk of forced marriage sought protection. | Помимо этого отделения УВКБ осуществляли вмешательство в конкретных случаях, когда девочки, которым грозил принудительный брак, просили о помощи. |
| For example, new article 4 provides that "forced or compulsory labour is absolutely prohibited". | Так, новая редакция статьи 4 предусматривает: "Принудительный или обязательный труд запрещается абсолютно". |
| A ban has been imposed on forced and involuntary labour. | В Узбекистане введён запрет на принудительный и подневольный труд. |
| According to Article 11 of the Constitution of the Republic of Macedonia, forced labor is prohibited. | Принудительный труд запрещен статьей 11 Конституции Республики Македония. |
| Finland asked about the Uzbek government's plans to implement laws prohibiting forced and child labour. | Финляндия просила сообщить о планах правительства Узбекистана по обеспечению применения законов, запрещающих принудительный и детский труд. |
| It noted the Government's efforts to develop action plans to promote and protect human rights including in the areas of gender equality, forced marriage and child labour. | Она отметила усилия правительства, направленные на разработку планов действий по поощрению и защите прав человека, в том числе в таких областях, как гендерное равенство, принудительный брак и детский труд. |
| Slavery, serfdom, slave trade, institutions or practices similar to slavery, forced labor, and human trafficking in any form are prohibited by law. | Рабство, кабала, работорговля, институты или обычаи, сходные с рабством, принудительный труд и торговля людьми в любой форме запрещены законом. |
| In particular, she sought to discuss the measures taken and their impact with regard to the eradication of slavery and slavery-like practices, such as forced and bonded labour. | В частности, цель ее поездки заключалась в том, чтобы обсудить принятые меры и их воздействие на искоренение рабства и сходных с рабством видов обращения, таких как принудительный и кабальный труд. |
| These evictions, when forced and carried out with the assistance of law enforcement officials and without offering an alternative solution, constitute a violation of human rights. | Когда такие выселения носят принудительный характер, проводятся при поддержке сил правопорядка и без предложения альтернативного размещения, они представляют собой нарушение прав человека. |
| It also reported that the Ministry for the Promotion of Women and the Family had affirmed that forced marriage was an obstacle to the right to education. | Она также сообщила, что Министерство по поддержке женщин и семей подтвердило, что принудительный брак служит препятствием осуществлению права на образование. |
| Article 20 (2) prohibits slavery, serfdom and forced labor in any form, which are punishable by law. | Пункт 2 статьи 20 запрещает рабство, подневольное состояние или принудительный труд в какой бы то ни было форме, которые караются в соответствии с законом. |
| To forbid forced recruitment, maltreatment of recruits and recruitment to obtain monetary benefits. | запретить принудительный призыв, негуманное обращение с новобранцами и вербовку для извлечения материальной выгоды. |
| In Myanmar insurgent armed groups have widely practised forced recruitment, as testified to by the Special Rapporteur on human rights in his report. | В Мьянме вооруженные группы мятежников широко практикуют принудительный призыв на службу, на что указывает в своем докладе Специальный докладчик по правам человека. |
| Alcohol abuse during pregnancy, drug use and forced labor; | алкоголизм в период беременности, наркомания и принудительный труд; |
| Rather, the Code defined specific criminal acts such as ill-treatment in official proceedings; forced interrogation; unlawful detention; and abuse of authority. | В Кодексе дается определение конкретных преступлений, таких, как жестокое обращение при официальном разбирательстве; принудительный допрос; незаконное задержание; и злоупотребление полномочиями. |
| "The geÙles and forced labor..." | "Наказание и принудительный труд..." |
| These are forced displacements, people suddenly being obliged to leave their villages of origin or residence and their jobs. | Такое перемещение носит принудительный характер; люди, сами того не желая, вынуждены покидать родные места или места постоянного проживания и бросать свою привычную работу. |
| For the purposes of this article, the following do not constitute forced or compulsory labour: | З. Для целей этой статьи термином "принудительный или обязательный труд" не охватывается: |