| (c) The forced recruiting and training of young people by foreign instructors in various locations in the country; | с) принудительный набор и подготовка молодых людей иностранными инструкторами в различных районах страны; |
| The forced division of the nation led to the build-up of tension and eventually to the conflict. | Принудительный раздел страны привел к росту напряженности и в конечном итоге к возникновению конфликта. |
| The term applies to forced recruitment by the Armed Forces of young men allegedly old enough to perform compulsory military service. | Этот термин означает принудительный набор на военную службу молодых людей, которые якобы являются достаточно взрослыми для прохождения обязательной военной службы. |
| The Committee notes that the competent authorities should neither resort nor permit recourse to forced or compulsory labour benefiting private individuals, companies or firms. | Комитет отмечает, что компетентные органы власти не должны не предписывать, ни разрешать предписывать принудительный или обязательный труд в пользу частных лиц, компаний или обществ. |
| However, there exist survivals of traditional practices whereby a daughter's husband is chosen without her consent (forced marriages). | Однако имеются традиционные предрассудки, в соответствии с которыми новобрачных сочетают без их согласия (принудительный брак). |
| Entering into marriage with free and full consent is a human right, and a forced marriage is a violation of the girl's rights. | Заключение брака на основе свободы выбора и с полного согласия является правом человека, в то время как принудительный брак нарушает права девочки. |
| The Committee requested the Democratic Republic of the Congo to issue legislation forbidding traditional practices such as dowry, levirate, polygamy and forced marriage. | Комитет просил Демократическую Республику Конго принять законы, запрещающие такие виды вредной традиционной практики, как получение приданого, левират, полигамия и принудительный брак. |
| Gender, forced and child labour, and trafficking | Гендерные аспекты, принудительный и детский труд и незаконная торговля |
| A Regional Labour Directorate had been established in late 2008 in western Paraguay, where there had been complaints of cases of forced indigenous labour. | В конце 2008 года было создано Региональное управление по вопросам труда в западных районах Парагвая, где, как утверждалось в жалобах, в отношении коренного населения применяется принудительный труд. |
| Article 48 of the Constitutional states that every Afghan has the right to work and article 49 prohibits forced labor and child labor. | В статье 48 Конституции страны закреплено право каждого афганца на труд, а статья 49 запрещает принудительный и детский труд. |
| The Ombudswoman serves a central coordinating function in reviewing complaints and deciding if they contain violations of regulatory laws or crimes of slavery, forced labor or trafficking. | Она выполняет одну из ключевых координационных функций при рассмотрении жалоб и принятии решения о том, содержатся ли в них факты нарушения законов или информация о таких преступлениях, как рабство, принудительный труд или торговля людьми. |
| What is the meaning given to the term forced or service marriages? | Какой смысл придается термину "принудительный или подневольный брак"? |
| While some States have specific provisions in their criminal codes, in other States, cases of forced marriage can be prosecuted through other provisions. | В одних государствах наказание за принудительный брак предусмотрено в уголовных кодексах, а в других - в ином законодательстве. |
| The Queensland Government is not authorised by law, to practise forced or compulsory labour in private or publicly operated facilities, which are subject to the same statutory requirements. | Правительству Квинсленда закон не разрешает практиковать принудительный или обязательный труд в частных и государственных тюрьмах, на которые распространяются одинаковые законодательные требования. |
| The Constitution of the Republic of Croatia has decreed that human liberty and individuality are inviolable and that forced or compulsory labour is prohibited. | В Конституции Республики Хорватия провозглашено, что свобода и личность человека являются неприкосновенными, а принудительный или обязательный труд запрещен. |
| During the period, violations included forced displacement, abductions, looting of property, harassment, physical assault and under-age recruitment. | За отчетный период времени поступали сообщения о таких нарушениях, как насильственное переселение, похищение, разграбление имущества, жестокое обращение, физические нападения и принудительный призыв несовершеннолетних в вооруженные формирования. |
| Since that time, the definition of trafficking has been expanded to include other forms of exploitation, such as forced marriage and labour. | С тех пор понятие торговли людьми было расширено и включает сейчас в себя другие формы эксплуатации, такие, как насильственное замужество и принудительный труд. |
| The 1999 ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict. | Конвенция МОТ 1999 года о ликвидации наихудших форм детского труда запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах. |
| Forced domestic labour, often taking the form of forced conscription or forced marriages, has also traditionally been left out. | Также из таких программ традиционно исключались принудительный труд в семье, который часто принимает форму повинностей или принудительного брака. |
| In institutional settings, women with disabilities are subjected to numerous forms of violence, including the forced intake of psychotropic drugs or other forced psychiatric treatment. | В лечебных учреждениях женщины-инвалиды подвергаются многочисленным формам насилия, включая принудительный прием психотропных препаратов или прохождение других видов принудительного психиатрического лечения. |
| None of the reparations programmes in the post-conflict or post-authoritarian scenario has explicitly referred to forms of reproductive violence (such as forced impregnation, forced abortion or forced sterilization) as separate categories. | Ни в одной из программ возмещения в постконфликтном или поставторитарном сценарии не фигурировали четко формы репродуктивного насилия (такие, как принудительное оплодотворение, принудительный аборт или принудительная стерилизация) в качестве отдельных категорий. |
| The Special Rapporteur also examines the possible causes and consequences of forced marriage in the context of human trafficking and addresses the demand for forced marriage. | Кроме того, Специальный докладчик рассматривает возможные причины и последствия принудительного брака в контексте торговли людьми и уделяет внимание спросу на принудительный брак. |
| If issues of forced marriage become known later (and forced marriage was not the initial cause of the inquiry), this is not registered. | Если факты принуждения к браку становятся известными позднее (и принудительный брак не был первоначальной причиной обращения), такие данные не регистрируются. |
| A shelter for young couples who are in danger of forced marriages or has escaped a forced marriage; | создание приюта для молодых пар, которым грозит принудительный брак или которым удалось избежать такого принудительного брака; |
| Forced marriage and aiding and abetting a forced marriage are punishable under Norwegian law. | В Норвегии принудительный брак и соучастие или подстрекательство к принудительному браку наказуемы по закону. |