He participated in storing foodstuffs for transportation to hospitals and medical centres as a member of the Kuwait Red-Crescent Committee during the occupation period. He acted as legal advisor to the Kuwait Higher Consultative Committee during the occupation period. |
В период оккупации участвовал в мероприятиях по хранению продуктов питания для перевозки в больницы и медицинские центры в качестве члена кувейтского Комитета Красного Полумесяца; выполнял функции советника по правовым вопросам при Высоком консультативном комитете Кувейта. |
(e) It is prohibited to add colourants, preservatives or any other additives to foodstuffs and preparations intended for infants and children. |
ё) использование красителей, консервантов и любых других добавок при изготовлении продуктов питания и лекарств, предназначенных для детей грудного и младшего возраста, запрещено. |
For example, in 1990, the degree of self-sufficiency in food amounted to 79.3 per cent and the level of dependance on imported foodstuffs declined to 22.3 per cent. |
Например, в 1990 году уровень самообеспеченности продовольствием возрос до 79,3%, а уровень зависимости от импортируемых продуктов питания сократился до 22,3%. |
Moreover, the vicious siege and the curfews imposed by the occupying forces have prevented civilians from procuring essential foodstuffs and other daily necessities and have caused a serious shortage in basic food items, including for infants, and medicines. |
Более того, жестокая осада и введенный оккупационными силами комендантский час не позволяют гражданскому населению приобретать основные продукты питания и другие необходимые в повседневном обиходе предметы, что привело к острой нехватке важнейших продуктов питания, в том числе детского питания, и медикаментов. |
The principal economical activities in Croatia include agriculture, foodstuffs, textile, wood and timber, metalworking, the chemical and petroleum industries, the electrical manufacturing industry, shipbuilding, the shipping industry and tourism. |
Основными видами экономической деятельности в Хорватии являются: сельское хозяйство, производство продуктов питания, текстиля, древесины и лесоматериалов, металлообработка, химическая и нефтеперерабатывающая отрасли промышленности, производство электротехнической продукции, судостроение, судоходство и туризм. |
Other than a few items of essential foodstuffs, gold bullion and gold coins, petrol, caravans, vessels, endangered species, fireworks and cigarettes, all goods can be imported under the Open General Licence. |
Все товары, за исключением некоторых основных продуктов питания, золотых слитков и золотых монет, бензина, автофургонов, судов, животных, находящихся под угрозой вымирания, пиротехнических средств и сигарет, могут импортироваться в соответствии с Открытой общей лицензией. |
These centres provide training in several areas, including civil construction, mechanics, tourism and the hospitality industry, welding, processing of local foodstuffs, foreign languages, information technologies, administration and finance, communication and management of companies and small businesses. |
В этих центрах ведется обучение по четырем направлениям, включая гражданское строительство, механику, туристическое и гостиничное дело, сварочные работы, производство местных продуктов питания, иностранные языки, информационные технологии, управление и финансы, коммуникации и управление компаниями и мелкими предприятиями. |
Senator Borges pointed out that in Brazil the production of ethanol is not in competition with production of foodstuffs: the country has ample growing areas to do both. |
Сенатор Боргеш отметил, что в Бразилии производство этанола не конкурирует с производством продуктов питания, так как страна имеет достаточную площадь сельскохозяйственных земель и для того, и для другого. |
Hydrocarbons, and especially petroleum, have also been used in the pharmaceutical, building and clothing industries, as well as for fertilizers, foodstuffs, plasticware and paints. |
Углеводороды, в особенности нефть, также используются в фармацевтической индустрии, строительстве и швейной промышленности, а также для производства удобрений, продуктов питания, изделий из пластмасс и красок. |
In 1990 - 1991, for example, 59 per cent of light industrial goods and 36 per cent of foodstuffs were imported, whereas 90 per cent of the cotton harvest was exported to other regions for processing into finished products. |
В 1990-1991 годы, например, завозилось 59% товаров лёгкой промышленности, 36% продуктов питания, 90% собранного хлопка вывозилось в другие регионы для переработки в конечный продукт. |
In support of the Government, IOM has been providing logistical and planning support to the Ministry of Labour and Community Reinsertion, including for delivery of rice and other foodstuffs to internally displaced persons' centres and communities in Dili and the districts. |
По линии помощи правительства МОМ оказала министерству по вопросам труда и общинной реинтеграции поддержку в области материально-технического обеспечения и планирования, включая доставку риса и других продуктов питания в места проживания внутренне перемещенных лиц и в общины в Дили и в районах. |
According to the Ministry of Labour, Health and Social Affairs of Georgia, during the reporting period, the Government of Italy provided Georgia with a significant amount of foodstuffs (macaroni) as humanitarian assistance. |
Согласно данным Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии в течение отчетного периода правительство Италии предоставило Грузии большое количество продуктов питания (макароны) в качестве гуманитарной помощи. |
To declare an emergency for all Latin American and Caribbean countries so as to expedite the process of strengthening the production and productivity of consumer foodstuffs in the region. |
объявить чрезвычайное положение во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна для содействия процессу, который бы стимулировал эффективное производство продуктов питания в регионе. |
In the strictest sense of the term, the prices of oil and its derivatives, as well as their affect on the costs and supply of foodstuffs, already constitute a threat to international peace and security. |
В самом строгом смысле этого слова, цены на нефть и нефтепродукты, как впрочем, и их влияние на стоимость и предложение продуктов питания, уже создают угрозу международному миру и безопасности. |
Activities will be directed primarily at informing the public about the principles of a healthy, balanced diet and introducing nutritional habits in terms of the right choice of foodstuffs and the biological composition of food. |
Мероприятия в этой сфере будут направлены прежде всего на информирование населения о принципах здорового и сбалансированного питания и пропаганду с точки зрения правильного выбора продуктов питания и их биологического состава. |
Sanctions committees actively engaged in listing individuals and entities appear to have institutionalized and routinized the definition of basic needs, to include "payments for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums, and public utility charges." |
Комитеты по санкциям, активно занимающиеся ведением списков лиц и организаций, установили и применяют на практике определение основных потребностей, которые включают "оплату продуктов питания, аренды или ипотечного кредита, медикаментов и медицинского обслуживания, налогов, страховых платежей и коммунальных услуг". |
The report examined the market dominance of the major retail chains and also analysed issues relating to the health and safety of our food, labelling requirements and the production and marketing of foodstuffs. |
В докладе рассматривалось доминирование на рынке крупных розничных сетей, а также были проанализированы вопросы, касающиеся здоровья и безопасности продуктов питания, требования к маркировке, производству и сбыту продуктов питания. |
Stimulation of establishment of producers and traders associations, encouragement and support to the consumers association as well as increase of the level of public information; Technical assistance to be addressed to producers and traders of foodstuffs. |
Оказания поддержки созданию ассоциаций производителей и торговых предприятий, поощрения и оказания помощи ассоциациям потребителей, а также повышения уровня информированности общественности; оказания технической помощи производителям продуктов питания и торговым предприятиям. |
In States with radioactively contaminated areas as a result of nuclear weapons tests and nuclear accidents it is important to give an estimate of radionuclide contamination of locally produced foodstuffs and the steps being taken to secure "safe produce". |
В государствах, часть территории которых подверглась радиоактивному загрязнению, вследствие испытания ядерного оружия и ядерных аварий, важно иметь оценку загрязнения радионуклидами продуктов питания местного производства, а также мер, осуществляемых для получения "чистой продукции." |
The high level of child morbidity is related to pollution of the environment and food products, to violation of the health and hygiene regulations during the processing and transport of foodstuffs, and to the widespread presence of various types of bacteria. |
Высокий уровень заболеваемости среди детей связан с загрязнением природной среды и продуктов питания, а также с нарушением правил санитарии и гигиены во время транспортировки и приготовления продуктов питания, значительным распространением различного рода бактерий. |
Geographic comparisons of the food situation are always more accurate if they compare nutritional elements rather than foodstuffs, since the consumption of different types of food is closely related to historic, ethnic, religious and other characteristics of the populations in the various regions. |
Территориальные сопоставления продовольственного обеспечения населения методически более правильно производить не по продуктам, а по элементам питания, так как потребление продуктов питания находится в тесной зависимости от исторических, этнических, религиозных и прочих признаков характерных для населения тех или иных регионов. |
The distribution of foodstuffs in urban areas might lead to an exodus of people from the rural areas to the cities, which would have a damaging effect on food production in the country. |
Раздача продовольствия в городских районах может привести к исходу людей из сельских районов в города, что имело бы пагубные последствия для производства продуктов питания в стране. |
In addition, beyond making foodstuffs available at low prices, the other functions of agriculture - to ensure decent incomes to food producers and to maintain the ecosystems - were not considered. |
Кроме того, помимо производства продовольствия по низким ценам, другие функции сельского хозяйства, а именно обеспечение доходности производства продуктов питания и сохранение экосистем, не получали надлежащего внимания. |
The role of the UNECE standards is to define a common trading language, to fill the gap between food safety regulations and marketing and to define the commercial quality for foodstuffs (). |
Целью стандартов ЕЭК ООН является создание общего языка торговли, устранение недостатков, относящихся к регулированию безопасности продуктов питания и их сбыту, и определение норм товарного качества на продукты питания (). |
The team met the Laboratory director and asked him questions about the laboratory, its activities, number of employees, types of foodstuffs analysed, number of samples analysed yearly and types of equipment used in testing. |
Группа встретилась с ее директором и задала ему вопросы о самой лаборатории, ее деятельности, количестве сотрудников, видах проверяемых продуктов питания, количестве ежегодно подвергаемых анализу проб и типах аппаратуры, используемой при проведении анализа. |