Английский - русский
Перевод слова Foodstuffs
Вариант перевода Продуктов питания

Примеры в контексте "Foodstuffs - Продуктов питания"

Примеры: Foodstuffs - Продуктов питания
The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами.
In alpine conditions, all physical phenomena take place differently: the power of internal combustion engines is reduced, tension in power lines decreases, and the costs of supplying energy and foodstuffs are higher. В условиях высокогорья все физические явления происходят иначе: уменьшается мощность двигателей внутреннего сгорания, падает напряжение в сети линий электропередач, повышаются затраты на доставку энергетических носителей, продуктов питания.
These drivers have never had anything to do with a transport document, instructions in writing, prohibitions on mixed loading or the provisions for precautions concerning foodstuffs, other articles of consumption, animal feeds or stowage. Такие водители не ознакомлены с транспортным документом, письменными инструкциями, запрещением в отношении совместной погрузки, а также положениями, касающимися мер предосторожности в отношении продуктов питания, других потребительских товаров и кормов для животных или закрепления грузов.
There is sometimes a lack of medicine, equipment and foodstuffs for children, no drinking water, and health and sanitary conditions in individual kindergartens, schools and hospitals that do not meet the necessary requirements. Имеют место факты недостатка медикаментов, оборудования, продуктов питания для детей, отсутствия питьевой воды, санитарно-гигиенические условия в отдельных детских садах, школах, больницах не отвечают необходимым требованиям.
Women take part very directly and very extensively in the production of foodstuffs and the cultivation of cash crops at harvest time (except for cotton), but without receiving particular payment. Женщины, не получая особого вознаграждения, принимают самое непосредственное и широкое участие в производстве продуктов питания и коммерческих культур в период сбора урожая (за исключением хлопка).
His Government had been taking measures to that end to safeguard the Kenyan economy in the form of, inter alia, provision of cash transfers to the aged and subsidies of essential foodstuffs. С этой целью правительство принимает меры по защите кенийской экономики, в частности путем выплаты пожилым людям денежных сумм и субсидий на приобретение основных продуктов питания.
Inclusion of locally sourced foodstuffs decreases the costs of the food basket and allows for local purchases and smooth government takeover; it also generates savings that can be used to expand coverage and increase the food basket. Включение продуктов питания местного производства ведет к снижению стоимости продовольственной корзины и позволяет осуществлять закупки на местах и беспрепятственно обеспечить передачу ответственности за осуществление программ государству, причем в то же время оно обеспечивает экономию, которая может быть использована для расширения сферы охвата услугами и улучшения рациона питания.
The Brazilian Government has also been taking measures to guarantee better eating habits by encouraging breastfeeding, the proper labelling of foodstuffs and healthy eating habits in schools. Бразильское правительство также принимает меры, направленные на то, чтобы развивать навыки правильного питания путем пропаганды грудного вскармливания младенцев, надлежащей маркировки продуктов питания и привития в школах навыков здорового питания.
Questions were raised regarding environmentally safe methods of protecting plants from agricultural pests and the effect of human activity on agricultural and biological diversity, as well as pollution of foodstuffs and food safety. Поднимались вопросы экологически безопасных методов защиты растений от сельскохозяйственных вредителей, влияния деятельности человека на сохранение агро- и биоразнообразия, а также загрязнение продуктов питания и пищевая безопасность.
Manufacturing remains small scale, accounting for approximately 13 per cent of GDP, and is largely focused on the transformation of foodstuffs, textiles and plastics, with most consumer items being imported. Обрабатывающая промышленность до сих пор развита слабо, на ее долю приходится около 13 процентов ВВП, и она занимается главным образом выпуском продуктов питания, текстиля и изделий из пластмассы, а большинство потребительских товаров ввозится из-за рубежа.
Convicts in punitive or disciplinary confinement or disciplinary cells have no right to receive visits, packages or parcels, purchase foodstuffs or necessities or send letters. Осужденные, содержащиеся в штрафных и дисциплинарных изоляторах, а также карцерах, лишаются права свидания, получения посылок и бандеролей, приобретения продуктов питания и предметов первой необходимости, отправки писем.
The prevailing onerous and discriminatory conditions for purchases of American foodstuffs - which are supposedly protected as a humanitarian exception, while all international trade standards are violated - resulted in the dramatic reduction of those operations in the past year. Обременительные и дискриминационные условия в отношении закупки американских продуктов питания, - на которые якобы распространяются исключения из правил по гуманитарным соображениям, но которые на самом деле осуществляются с нарушением всех международных торговых стандартов - привели к резкому сокращению объема таких операций в прошлом году.
The manufacturing sector, which is largely focused on the processing of foodstuffs, textiles and plastics, accounts for approximately 13 per cent of GDP. На сектор обрабатывающей промышленности, в значительной мере ориентированный на производство продуктов питания, текстиля и изделий из пластмассы, приходится около 13 процентов ВВП.
Furthermore, there is considerable need for research and development for tropical foodstuffs where tropical countries face poor nutrition and cannot pay for food imports. Кроме того, настоятельно необходимо проводить НИОКР в области тропических продуктов, поскольку страны, расположенные в тропической зоне, сталкиваются с нехваткой продуктов питания и в то же время не могут оплачивать импорт продовольствия.
In countries with a low income and a food deficit, any alleviation of food insecurity requires an increase in crop productivity, a sustainable increase in production and improved access to foodstuffs. В самом деле для стран с низким уровнем доходов и дефицитом продуктов питания повышение продовольственной безопасности предполагает рост урожайности культур, стабильное увеличение производства и расширение доступа к продовольственным товарам.
Special mention should be made of the provision of foodstuffs, tents and medical care to the indigenous inhabitants who lived in Plaza Italia for one month awaiting approval of the new Indigenous Statute. В связи с этим необходимо, отметить факт предоставления продуктов питания и палаток и оказания медицинской помощи представителям коренных народов, которые в течение одного месяца находились на площади Италии (в столице страны) в ожидании принятия нового статута коренных народов.
In the longer term, mainly due to radio-caesium, the general population was also exposed to radiation, both externally from radioactive deposits and internally from consuming contaminated foodstuffs. В более долгосрочном плане, в основном из-за воздействия радиоцезия, обычное население также подверглось облучению - как внешнему от радиоактивных выпадений, так и внутреннему за счет употребления загрязненных продуктов питания.
From June to August 2006, the United Nations Volunteer and others were also involved in the smuggling of domestic luxury goods and foodstuffs to and from Eritrea and Ethiopia. С июня по август 2006 года добровольцы Организации Объединенных Наций и другие лица занимались также контрабандой из Эритреи в Эфиопию предметов роскоши и продуктов питания.
That policy of subsidies practised by the developed countries is echoed in their lack of political will to conclude the negotiations on agricultural products in the Doha Round, which has meant that many of the foodstuffs produced in developing countries cannot reach international markets. Эта политика субсидирования, которую практикуют развитые страны, отражает отсутствие у них политической воли к успешному завершению переговоров о сельскохозяйственной продукции в рамках Дохинского раунда, а это означает, что многие из тех продуктов питания, которые производятся в развивающихся странах, на международных рынках не появляются.
In turn, there is an urgent need to increase the production and supply of healthy and affordable foodstuffs to a growing population whose food security must be safeguarded. В свою очередь, назрела острая потребность в увеличении объемов производства и обеспечении полезных для здоровья и доступных продуктов питания населению, чья продовольственная безопасность должна быть обеспечена.
The shortage of foodstuffs and its significance for animal feed will also have an undeniable impact, not yet clearly determined, on the production of animal protein for human consumption. Нехватка продуктов питания и их важность с точки зрения корма для животных также повлияет - пока еще мы не знаем как - на производство животного протеина для потребления человеком.
The cost of rice, one of the main imported foodstuffs, which has become a main staple in my people's diet, is no longer affordable. Цена риса, одного из основных импортируемых продуктов питания, ставшего одним из главных продуктов в рационе моего народа, перестала быть доступной.
Water, agriculture, the production of and trade in foodstuffs, the appropriate use of land and natural resources and access to clean sources of energy are fundamental and multidimensional issues for Peru. Водоснабжение, сельское хозяйство, производство продуктов питания и торговля ими, надлежащее использование земли и природных ресурсов, а также доступ к чистым источникам энергии являются для Перу основополагающими и многоаспектными вопросами.
UNHCR and the World Food Programme must work together to improve monitoring by conducting censuses of refugees and providing vouchers and money in place of foodstuffs, which would improve evaluation of and response to refugees' needs. УВКБ и Всемирная продовольственная программа должны сообща работать над улучшением мониторинга путем проведения переписей беженцев и выдачи талонов и денежных средств вместо продуктов питания, что позволит улучшить оценку нужд беженцев и реагирование на них.
Because residents in Belarus do not receive enough iodine in their normal diet and daily intake of drinking water, salt iodization of drinking water and certain foodstuffs is carried out. Так как с обычным рационом питания и суточной потребностью в питьевой воде жители Беларуси не могут получить достаточное для организма количество йода, проводится йодирование соли, питьевой воды, некоторых продуктов питания.