In 2006 Radisich tabled a report on the production and marketing of foodstuffs. | В 2006 году Радисич представила отчёт о производстве и реализации пищевых продуктов. |
Further areas of interest for African countries were the preservation and storage of foodstuffs for agro-industrial development, and clean technologies to avoid pollution. | Африканские страны заинтересованы также в таких областях, как сохранение и складирование пищевых продуктов в ходе агропромышленного развития и использование чистых технологий, не загрязняющих окружающую среду. |
Temperature requirements for the transport of foodstuffs are set by ATP: | Требования о температурных значениях для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов указаны в СПС: |
These positive impacts, modest but none the less appreciable, can be seen in the valuable support of nuclear technology for such projects as the irradiation of foodstuffs in countries struggling either against famine or for nutritional self-sufficiency. | Это позитивное воздействие ограничено, но тем не менее ощутимо проявляется в важной поддержке ядерной технологии в таких проектах, как борьба против облучения пищевых продуктов в странах, которые борются против голода или за самообеспечение продуктами питания. |
(b) A large number of national standards for foodstuffs, hygienic norms and requirements have been brought into conformity with the relevant recommendations of the Codex Alimentarius, the ECE, FAO and WHO; | Ь) значительное число национальных стандартов в области пищевых продуктов, гигиенических норм и требований были приведены в соответствие с рекомендациями Кодекса Алиментариус ЕЭК, ФАО и ВОЗ; |
Some of the trade, however, involves contraband foodstuffs, luxury goods and, of course, weapons. | Но иногда торговля связана с контрабандой продуктов питания, предметов роскоши и, конечно, оружия. |
On occasion, the different armed groups resorted to blocking deliveries of foodstuffs to different zones. | Иногда различные вооруженные группы перекрывают пути подвоза продуктов питания в различные районы. |
In paragraph 91 of his report, the Special Rapporteur states that Security Council resolution 661 (1990) exempts medication and foodstuffs from the embargo. | В пункте 91 своего доклада Специальный докладчик говорит, что резолюция 661 (1990) Совета Безопасности содержит положения о неприменимости санкций в отношении медицинских препаратов и продуктов питания. |
The manufacturing sector, which is largely focused on the processing of foodstuffs, textiles and plastics, accounts for approximately 13 per cent of GDP. | На сектор обрабатывающей промышленности, в значительной мере ориентированный на производство продуктов питания, текстиля и изделий из пластмассы, приходится около 13 процентов ВВП. |
The Fund is a charitable organization and its resources come from charitable contributions and donations, both financial and in-kind (medicines, clothes, foodstuffs, medical facilities, equipment, etc.). | Фонд - это благотворительная организация, и его ресурсы формируются за счет благотворительных взносов и пожертвований, которые поступают в основном в виде материальных ценностей (лекарств, одежды, продуктов питания, медицинского оборудования, аппаратуры и т.д.). |
Under Phase II, foodstuffs began arriving on 4 November. | В рамках второго этапа продукты питания начали поступать 4 ноября. |
It's important for our nation to build - to grow foodstuffs, to feed our people. | Для нашей страны важно созидать - производить продукты питания, кормить людей. |
(b) Milk and children's foodstuffs; | Ь) молоко и детские продукты питания; |
The Committee also urges the State party to take the appropriate legislative and administrative measures to ensure that sufficient control is exercised on factories manufacturing foodstuffs so that the products manufactured conform to international standards and do not constitute any health hazard. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все надлежащие законодательные и административные меры для обеспечения достаточного контроля за предприятиями, производящими продукты питания, с тем чтобы произведенные продукты питания соответствовали международным стандартам и не представляли собой угрозу для здоровья населения. |
Nevertheless, we must not forget the challenges that emerged during the same year, namely, the rise in the price of foodstuffs, market instability and electoral problems, all of which add to the ongoing difficulties faced by peace and security on the continent. | Тем не менее мы не должны забывать о тех трудностях, которые возникли в течение того же года, а именно о росте цен на продукты питания, нестабильности рынков и проблемах, связанных с выборами, которые усугубили постоянные проблемы, несущие угрозу миру и безопасности на континенте. |
To the difficult task of collecting foodstuffs is added that of distributing assistance in an area characterized by insecurity and the lack of infrastructure. | К сложной задаче сбора продовольствия прибавляется задача распространения помощи в районах, характеризующихся отсутствием безопасности и отсутствием инфраструктуры. |
(c) Allow the unrestricted imports of medical supplies, foodstuffs and agricultural inputs, fuel and construction materials; | с) разрешить беспрепятственный импорт медикаментов, продовольствия и сельскохозяйственных товаров, топлива и строительных материалов; |
It also calls on the State party to tackle structural problems related to food insecurity, such as security of land tenure for small-scale producers, the transport and distribution of foodstuffs, and the availability of agricultural credits. | Он также призывает государство-участник заняться структурными причинами отсутствия продовольственной безопасности, связанными с правами мелких производителей на землю, транспортировкой и распределением продовольствия или с доступностью сельскохозяйственных кредитов. |
Already, the cost of imported foodstuffs has increased considerably, and my Government and people are thus faced with yet another development challenge - one that has already been exacerbated by the energy crisis. | Стоимость импортного продовольствия уже существенно возросла, и вследствие этого мое правительство и народ столкнулись с еще одной проблемой в области развития - проблемой, которую уже обострил энергетический кризис. |
The problem with foodstuffs, basic grains in particular, is not their production but their accessibility, consumption and proper form of consumption, which are mainly subject to a crosscutting constraint, income. | Основная проблема, связанная с продовольствием, в частности с основными зерновыми культурами, - не производство продовольствия, а обеспечение доступа к нему, его потребления и полезного способа его потребления, существенным препятствием для чего является уровень дохода. |
There is a demand by the customers for temperatures lower than -20 EC. Deep-frozen foodstuffs, for instance, are more and more often being carried at a temperature of -30 EC. | Существует спрос со стороны потребителей на температурные режимы ниже -20 ЕС. Глубокозамороженные пищевые продукты, например, все чаще перевозятся при температуре -30 ЕС. |
Members of the Outer Party consume synthetic foodstuffs and poor-quality "luxuries" such as oily gin and loosely-packed cigarettes, distributed under the "Victory" brand. | Члены Внешней партии потребляют синтетические пищевые продукты и некачественные «предметы роскоши», такие как масляный джин и плохо набитые сигареты, распространяемые под брендом «Победа». |
The market sectors involved will include bulk agricultural commodities, chemicals, automotive products, garments, toys, household goods, crude oil, computer products and processed foodstuffs. | Эта программа будет охватывать такие рыночные сектора, как оптовые партии сельскохозяйственных товаров, химикаты, автомобильные товары, одежду, игрушки, хозяйственные товары, сырую нефть, компьютерные товары и обработанные пищевые продукты. |
When these packages, bearing the said labels, are loaded in immediate proximity of packages known to contain foodstuffs, other articles of consumption or animal feeds, they shall be kept apart from the latter: | Когда упаковки, снабженные упомянутыми знаками опасности, грузятся в непосредственной близости от упаковок, о которых известно, что они содержат пищевые продукты, другие предметы потребления и корма для животных, они должны отделяться от этих упаковок: |
That could leave the impression, according to the text, that the ATP-certificate, or an eventually mounted certification plate, is only to be used for equipment in service, transferred to another country, at the same time transporting foodstuffs. | В результате из данного текста может следовать, что свидетельство СПС либо табличку-свидетельство, которая может быть установлена, надлежит использовать только применительно к передаваемым другой стране функционирующим транспортным средствам, на которых в то же время перевозятся пищевые продукты. |
Practically all consumer goods and most foodstuffs are imported. | Практически все потребительские товары и преобладающая часть продовольственных товаров импортируются. |
From 11 February to 29 May, WFP distributed 12,000 tons of foodstuffs, mostly maize, but also beans, oil, sugar, salt and high-energy biscuits, to 590,000 beneficiaries located at 259 different sites in five provinces. | С 11 февраля по 29 мая МПП распределила 12000 тонн продовольственных товаров, главным образом кукурузу, а также бобовые, растительное масло, сахар, соль и высококалорийное печенье, среди 590000 человек, находящихся на 259 различных объектах в пяти провинциях. |
The agricultural trade balance has worsened since the mid-1990s, particularly for the least developed countries, as a high number of producers in those countries have found it difficult in the wake of trade liberalization to compete in their own markets for many key foodstuffs. | С середины 1990х годов наблюдается ухудшение торгового баланса по сельскохозяйственной продукции этих стран, особенно наименее развитых стран, так как в условиях либерализации торговли производители из этих стран все чаще не выдерживают конкуренции на внутреннем рынке по широкой номенклатуре основных продовольственных товаров. |
The case concerned an Austrian seller of foodstuffs and a French company engaged in the trading of food products, including powdered milk. | Сторонами в этом судебном процессе выступили друг против друга австрийская фирма - продавец продовольственных товаров и французское предприятие, занимающееся торговлей продовольственными товарами, и в частности сухим молоком. |
It is intended to import some of the foodstuffs in short supply from countries of the Commonwealth of Independent States under intergovernmental agreements that have been signed. | Часть недостающих продовольственных товаров предусматривается завести в Азербайджан по заключенным межправительственным соглашениям из стран СНГ. |
In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs. | В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие. |
The international economic slowdown, the rise in the prices of foodstuffs and climate change all limit the achievement of tangible progress in implementing NEPAD and in combating the spread of malaria. | Международный экономический спад, рост цен на продовольствие и изменение климата - все эти факторы ограничивают возможности по достижению ощутимого прогресса в осуществлении НЕПАД и в борьбе с распространением малярии. |
It was for that reason that President Mubarak was keenly interested in participating effectively in the emergency summit convened by FAO, to which I have referred, on the question of the rising price and availability of foodstuffs. | Именно по этой причине президент Мубарак проявил искренний интерес к уже упомянутой мной чрезвычайной встрече на высшем уровне в рамках ФАО, посвященной вопросу роста цен на продовольствие и его доступности. |
to approve applications for foodstuffs | упрощенных процедур утверждения заявок на продовольствие |
Thus, it is recommended that financial assistance be provided to net food-importing countries to alleviate the budget deficit generated by the surge in prices, as well as to reduce the taxes and customs payments on imported foodstuffs. | Таким образом, странам, исключительно импортирующим продовольствие, рекомендуется оказать финансовую помощь, чтобы помочь им справиться с их бюджетным дефицитом, возникшим в результате резкого увеличения цен, а также понизить налоги и таможенные сборы на импортируемые продовольственные товары. |
Mashinostroitel LTD has a long-term operational experience in sphere of trade in foodstuffs. | ОООП «Машиностроитель» имеет многолетний опыт работы в сфере торговли продуктами питания. |
A special convoy consisting of 20 trucks containing essential foodstuffs and other humanitarian items, named the Federation Convoy, has left Zagreb. | Специальная колонна из 20 грузовых автомобилей, груженных основными продуктами питания и другими материалами гуманитарного назначения, получившая название "Колонна Федерации", вышла из Загреба. |
Specific categories of the population with certain types of illness, including children with disabilities, are given free medicine and special foodstuffs on an outpatient basis. | В амбулаторных условиях отдельные категории населения, по видам заболеваний, в том числе дети-инвалиды, обеспечиваются бесплатно медикаментами и специальными продуктами питания. |
Meanwhile, two trucks loaded with basic solid foodstuffs and medicines were turned back by the IDF at the Erez checkpoint. | Вместе с тем следует отметить, что на контрольно-пропускном пункте Эрез ИДФ завернули назад два грузовых автомобиля, груженых основными продуктами питания и медикаментами. |
In view of the limited foreign currency available and the scarcity of resources, considerable difficulty is experienced in ensuring a regular supply of foodstuffs for the population. | Ввиду ограниченности валютных средств и ресурсов страна испытывает значительные трудности в ритмичном снабжении населения продуктами питания. |
New Caledonia's principal imports in 2007 were electrical machinery, minerals including petroleum, vehicles and spare parts, and foodstuffs. | В том же году основные статьи импорта территории включали электромеханическое оборудование, сырьевые товары, включая нефть, автомобили и запасные части и продовольственные товары. |
Malaysia welcomes some positive developments in that direction, such as the recent measures allowing a few United States companies to supply medicines and foodstuffs to Cuba on humanitarian grounds. | Малайзия с удовлетворением отмечает ряд позитивных событий в этом направлении, в частности недавно принятые меры, разрешающие нескольким компаниям Соединенных Штатов поставлять медикаменты и продовольственные товары на Кубу в гуманитарных целях. |
At the moment, cereal prices on the markets can double over a year and prices of imported foodstuffs can be lower than those on local markets. | Сегодня на рынках можно наблюдать такие колебания цен, при которых цены на зерновые в течение года удваиваются, а импортные продовольственные товары продаются дешевле, чем местная продукция. |
Price quotations for foodstuffs are collected three times a month and once a month (since 1996) for other goods and services. | Цены на продовольственные товары регистрируются три раза в месяц, а на другие товары и услуги (с 1996 года) - один раз в месяц. |
In July 1997 the consumer price index was 91.5 times higher than in December 1992:82.5 times for foodstuffs, 53.1 times for non-food items and 859.9 times for paid communal services. | В июле 1997 года по отношению к декабрю 1992 года потребительские цены выросли в 91,5 раза, в том числе на продовольственные товары - в 82,5 раза, непродовольственные - в 53,1 раза, платные услуги населению - в 859,9 раза. |
Three aeroplanes were sent from Russia to Moldova with foodstuffs, medicines and other necessities. | Из России в Молдову были направлены три самолета с продовольствием, медикаментами и другими необходимыми товарами. |
The Council approved the uniform guidelines on control measures for foodstuffs imported via GCC State entry points, which was one of the requirements of the Customs Union. | Совет одобрил единые руководящие принципы о мерах контроля за продовольствием, импортируемым через въездные пункты государств-членов Совета, что является одним из требований Таможенного союза. |
By delivering these foodstuffs to the communities the Institute ensures that the provisions actually reach the families, since they do not fall under the leadership's discretionary authority. | При снабжении общин продовольствием учреждение удостоверяется в том, что семьи действительно получают продукты питания, с тем чтобы ими не распоряжались по своему усмотрению руководители общин. |
The Governments of the Republic of Serbia and of FR Yugoslavia are investing maximum efforts to facilitate these returns, with foodstuffs and construction materials for house repairing provided in close cooperation with various international humanitarian organizations. | Правительства Республики Сербии и Союзной Республики Югославии прилагают максимум усилий в целях содействия возвращению этих людей, организуя в тесном сотрудничестве с различными международными гуманитарными организациями снабжение продовольствием и строительными материалами для ремонта домов. |
He used to cross into Angola without following Zambian immigration and customs regulations and conducted trade in foodstuffs in UNITA-controlled areas; | Обычно он перебирался в Анголу без соблюдения замбийских иммиграционно-таможенных положений и торговал продовольствием в контролируемых УНИТА районах; |
Previously, import duties were imposed on certain foodstuffs which were produced in the country. | Ранее ввозные пошлины взимались с ряда продовольственных продуктов, которые производились в стране. |
(a) To protect consumers from foodstuffs that may endanger their health; | а) защитить потребителя от продовольственных продуктов, способных поставить его здоровье под угрозу; |
Develop techniques for the conservation of appropriate foodstuffs and low-season crops | Разработка соответствующих методов хранения продовольственных продуктов и сельскохозяйственного производства в межсезонье |
In that framework, the Government, among other efforts, has subsidized several foodstuffs, such as bread, and has guaranteed the purchase of certain agricultural products from farmers at reasonable prices. | В этих рамках наше правительство, среди прочих усилий, субсидировало несколько продовольственных продуктов, таких как хлеб, и гарантировало покупку определенной сельскохозяйственной продукции у фермеров по разумным ценам. |
Promotion of the use of protective materials for foodstuffs in markets: regular awareness-raising sessions are run by the six regional health units in marketplaces and similar locations; | поощрение использования средств защиты продовольственных продуктов на сельскохозяйственных рынках: соответствующие лекции регулярно проводятся шестью областными бригадами на рынках и в аналогичных местах; |
However, it should also be taken into account that large concentrations of natural toxics are contained in several foodstuffs. | Вместе с тем необходимо также учитывать, что в некоторых пищевых продуктах высока концентрация природных токсичных веществ. |
The products used shall comply with the national regulations of the importing country in respect of colouring matter that may be used in foodstuffs intended for human consumption. | Используемые для этих целей препараты должны соответствовать национальным требованиям страны-импортера к красящим веществам, допускаемым к применению на пищевых продуктах, которые предназначены для потребления человеком. |
(b) The programme should also establish a clear perspective of extending monitoring activities, step-by-step, to soil, waste, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs to ensure integrated data collection covering quality, quantity, biodiversity and ecosystem aspects from the outset. | Ь) Программа должна также обеспечивать четкую перспективу расширения деятельности по мониторингу на поэтапной основе на почвы, отходы, биоразнообразие и химикаты в экосистемах и пищевых продуктах для обеспечения комплексного сбора данных, охватывающих аспекты качества, количества, биоразнообразия и экосистем с самого начала. |
Investments into raw data collection, processing capacities and equipment are needed in a number of UNECE countries in the areas of air quality, water quality, waste management, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs. | Потребуются инвестиции в сбор необработанных данных, в их обработку и в оборудование в некоторых странах региона ЕЭК ООН в таких областях, как качество воздуха, качество воды, управление отходами, химикаты в экосистемах и пищевых продуктах. |
With respect to data on diseases related to foodstuffs and distributed by micro-organisms, the most prevailing cause is salmonella bacteria, and consequently plans of action to reduce these bacteria in foodstuffs have been initiated in Denmark. | Данные о заболеваниях, вызываемых пищевыми продуктами и распространяемых микроорганизмами, показывают, что наиболее распространенной причиной являются бактерии сальмонелла, и в связи с этим в Дании приняты планы действий по сокращению содержания этих бактерий в пищевых продуктах. |
There was special need for medicines and foodstuffs during the winter. | Особенно острая потребность в медикаментах и продуктах питания в зимние периоды ощущается. |
In addition, a newly introduced Pesticides Law ensures strict adherence to codes of practice on the use of chemicals, the banning of certain chemicals and a programme of maximum residue levels in foodstuffs. | Кроме того, недавно принятый Закон о пестицидах предусматривает неукоснительное соблюдение норм, содержащихся в практических кодексах применения и запрещения некоторых видов химических веществ и в программе, устанавливающей максимальное количество осадков в продуктах питания. |
Meeting the population's requirements for the main foodstuffs is considered in regard to three sources: home production, imports from nearby States and imports from countries further afield. | Удовлетворение потребности населения в основных продуктах питания предусматривается за счет трех источников: собственного производства, импорта из ближнего зарубежья и других государств. |
2.2.2.4 Add a new 2.2.2.4 to read as follows: "2.2.2.4 Gases of Division 2.2 are not subject to these Regulations when contained in the following: - Foodstuffs, including carbonated beverages; - Balls intended for use in sports; | 2.2.2.4 Включить новый пункт 2.2.2.4 следующего содержания: "2.2.2.4 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, когда они содержатся в: - продуктах питания, включая газированные напитки; - мячах, предназначенных для использования в спорте; |
These are mainly foodstuffs, which are usually purchased and then weighed. | Речь идет прежде всего о продуктах питания. |
They are provided with basic consumer foodstuffs through the issuance of ration cards | Доступ к основным продуктам питания благодаря продовольственной карте. |
Furthermore, fairer international trade rules must be adopted to stimulate agriculture production, beginning in developing countries, and to allow access to foodstuffs. | Кроме того, необходимо принять более справедливые правила торговли в целях стимулирования сельскохозяйственного производства, прежде всего в развивающихся странах, и обеспечить доступ к продуктам питания. |
The Division also promotes household food security in another way: through greater attention to wild or domestic underutilized traditional foodstuffs, whose identification, use and preservation are nearly always the purview of rural women. | Отдел также способствует обеспечению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств иным образом: уделяя большое внимание продуктам несельскохозяйственного происхождения или недостаточно широко используемым традиционным продуктам питания домашнего приготовления, идентификацией, употреблением и хранением которых почти всегда занимаются сельские женщины. |
The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. | Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами. |
Moreover, with regard to home-produced foodstuffs, the possibility of using the selling prices for agricultural produce is being considered, since these prices do not include taxes or marketing costs. | Кроме того, по продуктам питания собственного производства рассматривается возможность использования цен реализации сельскохозяйственной продукции, производимой населением, так как эти цены не включают в себя налоги, а также расходы товаропроводящей сети. |
Plastisols comply with the hygienic regulations of the Czech Republic for plastics and plastic items in contact with foodstuffs. | Пластизолы соответствуют требованиям санитарно-гигиенических инструкций Чешской республики для пластиков и предметов из пластика, приходящих в контакт с пищевыми продуктами. |
Oil can be flavoured with aromatic foodstuffs such as herbs, chillies or garlic. | Пищевое масло может быть приправлено ароматическими пищевыми продуктами, такими как травы, перец чили или чеснок. |
The growing role of large distribution networks as the dominant players in international trade of many items, particularly foodstuffs, but also services, has also been evoked in this respect. | В этой связи было отмечено повышение роли крупных распределительных сетей, занимающих доминирующее положение в международной торговле многими товарами, в частности пищевыми продуктами, а также услугами. |
In particular, it may help in formalizing the huge informal cross-boarder trade in agricultural commodities (especially in foodstuffs), and therefore create opportunities for enhancing trade in these products. | В частности, это способно помочь в переводе на официальную основу крупномасштабной неформальной трансграничной торговли сельскохозяйственными товарами (особенно пищевыми продуктами) и, следовательно, создать условия для расширения торговли этой продукцией. |
When asked how these standards were likely to affect the future development of the ATP, he explained that they were complementary and that the standards also covered distribution activities, national transport and products other than foodstuffs. | Отвечая на вопрос о том, каким образом эти стандарты могут повлиять на будущую разработку СПС, он разъяснил, что они имеют вспомогательный характер и что эти стандарты распространяются также на распределение, национальные перевозки и продукцию, не являющуюся пищевыми продуктами. |