| Only checks before unloading and in the case of deep-frozen foodstuffs temperature records during transport are prescribed. | Предусмотрены требования только в отношении проверок до выгрузки и - в случае глубокозамороженных пищевых продуктов - регистрации температуры в ходе перевозки. |
| Foodstuffs 15. Supplies remained plentiful for many foodstuffs. | Предложение многих пищевых продуктов продолжало оставаться высоким. |
| There was a large increase in the transport of metallurgical products (20.4%), intermodal traffic (15.7%) and foodstuffs (12.1%). | Отмечается значительный рост объема перевозок в интересах металлургической промышленности (20,4%), интермодальных перевозок (15,7%) и перевозок пищевых продуктов (12,2%). |
| For the carriage of the following quick (deep)frozen and frozen foodstuffs, the transport equipment has to be selected and used in such a way that during carriage the highest temperature of the foodstuffs at any point of the load does not exceed the indicated temperature. | Транспортные средства для перевозки следующих быстро(глубоко) замороженных и замороженных пищевых продуктов должны выбираться и использоваться таким образом, чтобы самая высокая температура в любой точке груза во время перевозки не превышала указанной величины. |
| This carriage shall be undertaken with ATP-approved equipment without use of a thermal appliance to increase the temperature of the foodstuffs. | Такая перевозка должна осуществляться транспортными средствами, допущенными на основании СПС, без использования термического оборудования для повышения температуры пищевых продуктов. |
| The Act contains the necessary provisions for the effective implementation of food safety standards and official control of foodstuffs. | Закон содержит необходимые положения для эффективного соблюдения норм безопасности продуктов питания и официального контроля за ними. |
| Indeed, Brazil doubled its loan to Cuba for the purchase of foodstuffs and medicines, to $200 million, and has arranged projects to rehabilitate Cuba's infrastructure with the participation of Brazilian companies. | Действительно, Бразилия удвоила кредит Кубе для закупки продуктов питания и медикаментов до 200 миллионов долларов и организовала проекты по восстановлению кубинской инфраструктуры с участием бразильских компаний. |
| In countries with a low income and a food deficit, any alleviation of food insecurity requires an increase in crop productivity, a sustainable increase in production and improved access to foodstuffs. | В самом деле для стран с низким уровнем доходов и дефицитом продуктов питания повышение продовольственной безопасности предполагает рост урожайности культур, стабильное увеличение производства и расширение доступа к продовольственным товарам. |
| he shall, when loading packages, comply with the prohibitions on mixed loading and also take into account dangerous goods already in the wagon or container/vehicle or large container and requirements concerning the separation of foodstuffs, other articles of consumption or animal feedstuffs. | при погрузке упаковок он должен соблюдать запрещения в отношении совместной погрузки и учитывать также опасные грузы, уже находящиеся в вагоне или контейнере/транспортном средстве или большом контейнере, а также требования, касающиеся отделения продуктов питания, других потребительских товаров или кормов для животных. |
| The attempt to remove Eichhorn had been preceded by slander in Vorwärts accusing him of having received Russian gold, possessing stolen foodstuffs and illegally bought arms. | Смещению Эйхгорна предшествовала клеветническая кампания в «Форвертс», обвинявшая его в получении золота от большевиков, краденных продуктов питания и незаконно приобретённого оружия. |
| Among the goods on offer are personal necessities, stationery items, knitwear, tobacco products, foodstuffs. | В ассортимент магазина включены товары первой необходимости, канцелярские принадлежности, трикотажные и табачные изделия, продукты питания. |
| Products include not only foodstuffs, but also beauty products and handicrafts. | Они производят не только продукты питания, но и косметику и ремесленные изделия. |
| In addition to cash disbursements, USAID, Switzerland, France, Caritas, CRS, Handicap International and several other non-governmental organizations granted assistance in the form of rice and other foodstuffs. | Помимо оказания помощи наличными, ЮСАИД, Швейцария, Франция, КАРИТАС, КБС, Международная организация "Помощь инвалидам" и ряд неправительственных организаций поставили рис и другие продукты питания. |
| Nevertheless, we must not forget the challenges that emerged during the same year, namely, the rise in the price of foodstuffs, market instability and electoral problems, all of which add to the ongoing difficulties faced by peace and security on the continent. | Тем не менее мы не должны забывать о тех трудностях, которые возникли в течение того же года, а именно о росте цен на продукты питания, нестабильности рынков и проблемах, связанных с выборами, которые усугубили постоянные проблемы, несущие угрозу миру и безопасности на континенте. |
| Commercial actors in Kigoma confirmed that "Boulbol" sold large amounts of gold in the Republic of Tanzania and returned with foodstuffs (see annex 41). | В коммерческих кругах в Кигоме подтвердили, что «Бульболь» продает в большом количестве золото в Объединенной Республике Танзания и закупает продукты питания (см. приложение 41). |
| Imports of foodstuffs are undertaken by public and private operators. | Импорт продовольствия осуществляется как государственными, так и частными компаниями. |
| The movement in prices is strongly dependent on the availability of foodstuffs and the demand coming from oil activities over the period 2000-2007. | Ценовая динамика во многом зависит от наличия продовольствия и спроса, создаваемого нефтяной деятельностью в период 2000-2007 годов. |
| The peculiar thing is der Stoel speaks of an internal blockade and yet is well aware that many of the problems raised in his report, particularly those related to foodstuffs, medication and essential needs, cannot be resolved unless the embargo is lifted. | Особенность здесь заключается в том, что г-н ван дер Стул говорит о какой-то внутренней блокаде, хотя прекрасно знает, что многие из затронутых в его докладе проблем, в частности проблемы продовольствия, медицинского обслуживания и удовлетворения жизненных потребностей, нельзя решить без снятия эмбарго. |
| Such schemes, which may be undertaken either by States or by impartial humanitarian organizations such as the International Committee of the Red Cross, shall consist, in particular, of the provision of consignments of foodstuffs, medical supplies and clothing. | Такие мероприятия, которые могут осуществляться либо Государствами, либо беспристрастными гуманитарными организациями, как, например, Международным комитетом Красного Креста, должны включать, в частности, посылки продовольствия, санитарных материалов и одежды. |
| Requested contribution of 34,000 tons of foodstuffs (rice, pulses, edible oil, canned fish, wheat) for 615,000 beneficiaries during nine months, to be delivered to schools, hospitals, infirmaries, centres for people with disabilities and maternity homes | Запрошено 34000 тонн продовольствия (рис, бобовые, кулинарное растительное масло, рыбные консервы, пшеница) для распределения в течение девяти месяцев среди 615000 бенефициаров через школы, больницы, лечебницы, центры для инвалидов и родильные дома |
| All staple foodstuffs, basic necessities and items for the tourism industry are imported. | Все основные пищевые продукты, предметы первой необходимости и товары для туристической индустрии импортируются. |
| To this end the State purchases the requisite commodities and foodstuffs and makes them available to its citizens and residents at subsidized prices. | С этой целью государство закупает товары широкого потребления и пищевые продукты и предлагает их гражданам и лицам, постоянно проживающим в стране, по субсидируемым ценам. |
| In Egypt, markets are subject to constant control by the competent government agencies at the processing and distribution stages in order to ensure compliance with the quality standards and specifications for foodstuffs. | В Египте рынок продовольствия находится под постоянным контролем компетентных правительственных учреждений на стадиях обработки и распределения, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов качества и спецификаций на пищевые продукты. |
| For the purposes of monitoring the temperature of the air in contact with quick-frozen foodstuffs intended for human consumption during carriage, the transport equipment shall be fitted with a device allowing air temperature measurement, recording, and storage of the collected information. | Для контроля в процессе перевозки температуры воздуха, воздействию которого подвергаются быстрозамороженные пищевые продукты, предназначенные для потребления человеком, транспортное средство должно быть оборудовано прибором, позволяющим производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации. |
| In article 3, remove the distinction between quick (deep)-frozen and frozen foodstuffs on the one hand and chilled foodstuffs on the other hand | удалить из статьи З СПС деление на быстрозамороженные (глубокозамороженные) и замороженные пищевые продукты, с одной стороны, и охлажденные пищевые продукты, с другой стороны; |
| Restrictions on certain foodstuffs and reconstruction materials have a serious and detrimental impact, forcing goods to be smuggled in through tunnels. | Ограничения на ввоз ряда продовольственных товаров и строительных материалов имеют серьезные и пагубные последствия и вынуждают доставлять эти товары контрабандой через тоннели. |
| This legal requirement is not fully enforced, however, since the products sold in markets and in stores do not always conform to the regulations on hygiene and storage governing the sale of foodstuffs. | Однако это правовое требование соблюдается не всегда вследствие того, что не все товары, продаваемые на рынках и в магазинах, соответствуют установленным нормам гигиены и хранения, которые действуют в отношении продажи продовольственных товаров. |
| The acceptance by the international community of the need to assist these countries to face the challenges and difficulties posed by reform and the liberalized international trading context - and in particular to adjust to possible increases in prices of imported foodstuffs - constituted a significant step. | Конструктивным шагом здесь явилось признание международным сообществом необходимости оказания помощи этим странам в преодолении проблем и трудностей, порождаемых реформой и либерализацией международной торговой системы, и в частности в приспособлении к новым реальностям, в том числе к возможному повышению цен импортируемых продовольственных товаров. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is carrying out a project of radioactive contamination monitoring, through which advice is being provided to Ukraine on the measurement of radioactive contamination levels in foodstuffs around Kiev in order to ensure food quality, particularly for export. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии осуществляет проект контроля за радиоактивным заражением, в рамках которого Украине оказывается консультативная помощь по вопросам измерения уровней радиоактивного заражения продовольственных товаров в окрестностях Киева в целях обеспечения качества продовольственных товаров, в частности товаров, поступающих на экспорт. |
| By contrast, changes in the pace of economic activity have had only a minor impact on the demand for most foodstuffs, which are generally not very income-elastic in these countries. | Изменение же экономической активности, напротив, оказало лишь слабое влияние на спрос на большинство видов продовольственных товаров, которые, как правило, малоэластичны по доходам в этих странах. |
| In the homes, rural women's roles include food preparation for the family, cleaning and fetching most household essentials such as firewood, water, and foodstuffs. | В домашнем хозяйстве в обязанности сельских женщин входят приготовление пищи для членов семьи, уборка и стирка, а также обеспечение домашних хозяйств предметами первой необходимости, такими как древесное топливо, вода и продовольствие. |
| During this period, 1,148 tons of relief supplies, including foodstuffs and medical supplies, were airlifted and distributed by WFP, other United Nations agencies and non-governmental organizations, to about 60,000 families, or approximately 360,000 people. | В течение этого периода 1148 тонн предметов чрезвычайной помощи, включая продовольствие и медикаменты, были доставлены по воздуху и распределены МПП, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями среди примерно 60000 семей, или приблизительно 360000 человек. |
| As a result of the sharp increase in the prices of many imports, especially foodstuffs, the scale of Yemen's food deficit rose in recent years to attain about 233 billion rials in 2006. | В результате резкого повышения цен на многие импортные товары, особенно продовольствие, продовольственный дефицит в Йемене за последние годы увеличился и достиг примерно 233 млрд. риалов в 2006 году. |
| We have allocated amounts of foodstuffs, tents, blankets, medicines and medical equipment. | Мы предоставим продовольствие, палатки, одеяла, медикаменты и медицинское оборудование. |
| If there were no current restrictions on trade, the country could have imported between $700 million and $800 million in American foodstuffs. | Если бы в торговле отсутствовали существующие ограничения, страна закупила бы американскую сельскохозяйственную продукцию и продовольствие на сумму порядка 700 - 800 млн. долл. США. |
| Parcels containing clothes and foodstuffs may be received once a week. | Еженедельно принимаются посылки с одеждой и продуктами питания. |
| Women, for their part, handle domestic chores (cooking, childcare, washing, housecleaning and fetching water and firewood) and engage in petty trade in foodstuffs. | Что касается женщин, то они занимаются работой по дому (приготовление пищи, уход за детьми, стирка, уборка дома, тяжелая работа по снабжению водой и дровами) и мелкорозничной торговлей продуктами питания. |
| (c) Prohibition on trade in foodstuffs; | с) запрета на торговлю продуктами питания; |
| Also covered are provisions of foodstuffs to child victims, privileges and compensation for child victims and their parents, and assistance to families with children of school age living in areas of radioactive contamination. | Также предусмотрены обеспечение пострадавших детей продуктами питания, льготы и компенсации для пострадавших детей и их родителей и помощь семьям, имеющим детей школьного возраста и проживающим на территориях радиоактивного загрязнения. |
| The summer rains and floods had made it difficult to provide the population with foodstuffs, and industry with raw material. | Летние дожди и паводки заметно снизили возможности обеспечения населения продуктами питания, а промышленности - сырьем. |
| In 1991, foodstuffs accounted for approximately £27 million, or almost 10 per cent of Gibraltar's total imports. | В 1991 году порядка 27 млн. фунтов стерлингов, или почти 10 процентов общего объема импорта Гибралтара, составляли продовольственные товары. |
| The difficulties of communication by road between the regions during at least five months of the year, leading to increases in the prices of manufactured products and foodstuffs in all regions; | трудности с автомобильным сообщением между различными районами страны в течение по меньшей мере пяти месяцев в году, что приводит к повышению цен как на промышленные, так и на продовольственные товары; |
| But if prices of agricultural products, particularly foodstuffs, are not determined by market forces but by government policy, it is precipitous to condemn prima facie subsidization of insurance premiums for farmers as being an uneconomic use of resources without examining the specific insurance scheme. | Однако, если цены на сельскохозяйственную продукцию, особенно на продовольственные товары, определяются не рыночными силами, а государственной политикой, безоговорочно осуждать субсидирование страховых премий для фермеров как неэкономное использование ресурсов, не проанализировав конкретные схемы страхования, опрометчиво. |
| In 2012, South - South agricultural exports consisted largely of staple foodstuffs such as sugar, rice and maize, as well as soya beans, which together accounted for 21 per cent of the total agricultural products traded among developing countries. | В 2012 году в сельскохозяйственных поставках между странами Юга преобладали такие основные продовольственные товары, как сахар, рис и кукуруза, а также соя, на которые в общей сложности приходился 21% общего объема сельскохозяйственной торговли между развивающимися странами. |
| In July 1997 the consumer price index was 91.5 times higher than in December 1992:82.5 times for foodstuffs, 53.1 times for non-food items and 859.9 times for paid communal services. | В июле 1997 года по отношению к декабрю 1992 года потребительские цены выросли в 91,5 раза, в том числе на продовольственные товары - в 82,5 раза, непродовольственные - в 53,1 раза, платные услуги населению - в 859,9 раза. |
| The Council approved the uniform guidelines on control measures for foodstuffs imported via GCC State entry points, which was one of the requirements of the Customs Union. | Совет одобрил единые руководящие принципы о мерах контроля за продовольствием, импортируемым через въездные пункты государств-членов Совета, что является одним из требований Таможенного союза. |
| (a) Whenever they are entrusted with the management of financial resources, materials and foodstuffs; | а) если они занимаются управлением средствами, имуществом и продовольствием; |
| It was therefore necessary to take preventive measures to protect from harm people already hurt by these sanctions, to minimize their effects and to provide adequate supplies of foodstuffs to every citizen, taking them out of the hands of frauds and monopolists. | Поэтому необходимо было принять превентивные меры для защиты от злоумышленников, которые сами пострадали от санкций, свести до минимума последствия их действий и обеспечить надлежащее снабжение продовольствием всех граждан, с тем чтобы вырвать их из рук мошенников и монополистов. |
| Because of the global trade of foodstuffs, feed ingredients and food products from regions with ongoing or recent use of HCHs, which are supposedly more contaminated, might be imported by countries where technical HCH has already been phased out. | В результате глобальной торговли продовольствием, компоненты и продукты питания из тех регионов, где ГХГ до сих пор применяется или применялся до недавнего времени, которые отличаются более высоким уровнем загрязнения, могут импортироваться странами, в которых применение и производство ГХГ уже прекратилось. |
| He used to cross into Angola without following Zambian immigration and customs regulations and conducted trade in foodstuffs in UNITA-controlled areas; | Обычно он перебирался в Анголу без соблюдения замбийских иммиграционно-таможенных положений и торговал продовольствием в контролируемых УНИТА районах; |
| Previously, import duties were imposed on certain foodstuffs which were produced in the country. | Ранее ввозные пошлины взимались с ряда продовольственных продуктов, которые производились в стране. |
| (a) To protect consumers from foodstuffs that may endanger their health; | а) защитить потребителя от продовольственных продуктов, способных поставить его здоровье под угрозу; |
| In that framework, the Government, among other efforts, has subsidized several foodstuffs, such as bread, and has guaranteed the purchase of certain agricultural products from farmers at reasonable prices. | В этих рамках наше правительство, среди прочих усилий, субсидировало несколько продовольственных продуктов, таких как хлеб, и гарантировало покупку определенной сельскохозяйственной продукции у фермеров по разумным ценам. |
| High quality of products, modern production lines, satisfied customers; these are things the Packaging Group may pride itself on. It has been producing for many years bottles and cans for household chemistry, building chemistry, automotive cosmetics chemistry and foodstuffs. | Высокое качество изделий, современные производственные линии, довольные Клиенты - всем этим может гордиться Группа Упаковок, которая многие годы производит: бутылки и канистры для бытовой, строительной и автомобильной химии, косметики, а также продовольственных продуктов. |
| Promotion of the use of protective materials for foodstuffs in markets: regular awareness-raising sessions are run by the six regional health units in marketplaces and similar locations; | поощрение использования средств защиты продовольственных продуктов на сельскохозяйственных рынках: соответствующие лекции регулярно проводятся шестью областными бригадами на рынках и в аналогичных местах; |
| However, it should also be taken into account that large concentrations of natural toxics are contained in several foodstuffs. | Вместе с тем необходимо также учитывать, что в некоторых пищевых продуктах высока концентрация природных токсичных веществ. |
| The products used shall comply with the national regulations of the importing country in respect of colouring matter that may be used in foodstuffs intended for human consumption. | Используемые для этих целей препараты должны соответствовать национальным требованиям страны-импортера к красящим веществам, допускаемым к применению на пищевых продуктах, которые предназначены для потребления человеком. |
| (b) The programme should also establish a clear perspective of extending monitoring activities, step-by-step, to soil, waste, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs to ensure integrated data collection covering quality, quantity, biodiversity and ecosystem aspects from the outset. | Ь) Программа должна также обеспечивать четкую перспективу расширения деятельности по мониторингу на поэтапной основе на почвы, отходы, биоразнообразие и химикаты в экосистемах и пищевых продуктах для обеспечения комплексного сбора данных, охватывающих аспекты качества, количества, биоразнообразия и экосистем с самого начала. |
| Investments into raw data collection, processing capacities and equipment are needed in a number of UNECE countries in the areas of air quality, water quality, waste management, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs. | Потребуются инвестиции в сбор необработанных данных, в их обработку и в оборудование в некоторых странах региона ЕЭК ООН в таких областях, как качество воздуха, качество воды, управление отходами, химикаты в экосистемах и пищевых продуктах. |
| For example, with microbial enzymes that actively develop when temperature conditions are not maintained, histamines, which naturally occur only rarely in foods, can form directly in the foodstuffs, and the nitrate content may increase. | Так, например, при участии ферментов микрофлоры, активно развивающейся при нарушении температурных условий хранения, гистамин, естественное содержание которого в пищевых продуктов невелико, может образовываться непосредственно в пищевых продуктах, а содержание нитратов - возрастать. |
| Alternatively, the review could focus on indigenous foodstuffs and agro-processing. | Как вариант обзор мог бы быть заострен на местных продуктах питания и агропереработке. |
| In addition, a newly introduced Pesticides Law ensures strict adherence to codes of practice on the use of chemicals, the banning of certain chemicals and a programme of maximum residue levels in foodstuffs. | Кроме того, недавно принятый Закон о пестицидах предусматривает неукоснительное соблюдение норм, содержащихся в практических кодексах применения и запрещения некоторых видов химических веществ и в программе, устанавливающей максимальное количество осадков в продуктах питания. |
| In addition, the Pesticides (Jersey) Law 1991 ensures strict adherence to codes of practice on the use of chemicals, the banning of certain chemicals and a programme of maximum residue levels in foodstuffs. | Кроме того, закон 1991 года о пестицидах (Джерси) обеспечивает строгое соблюдение кодексов поведения в отношении использования химических веществ, запрещения некоторых веществ, а также устанавливает максимальный уровень содержания побочных веществ в продуктах питания. |
| The invention relates to biotechnology, more particularly to medical microbiology, pharmacology and the food industry, and can be used for identifying species and strains of lactobacilli in different samples of human and animal microflora, as well as in pharmaceutical preparations and foodstuffs. | Изобретение относится к биотехнологии, в частности к медицинской микробиологии, фармакологии и пищевой промышленности и может быть использовано для идентификации видов и штаммов лактобацилл в различных образцах микрофлоры человека и животных, в фармацевтических препаратах, в продуктах питания. |
| Food safety is governed by the Swiss Federal Law of 9 October 1992 on Foodstuffs and Commodities, which applies in Liechtenstein pursuant to the Customs Treaty. | Вопросы продовольственной безопасности регулируются швейцарским Федеральным законом о продуктах питания и предметах потребления от 9 октября 1992 года, который действует в Лихтенштейне согласно Таможенному договору. |
| The Government's goal was to achieve self-sufficiency in major foodstuffs by 2010. | Цель правительства состоит в достижении самодостаточности по основным продуктам питания к 2010 году. |
| They are provided with basic consumer foodstuffs through the issuance of ration cards | Доступ к основным продуктам питания благодаря продовольственной карте. |
| Furthermore, fairer international trade rules must be adopted to stimulate agriculture production, beginning in developing countries, and to allow access to foodstuffs. | Кроме того, необходимо принять более справедливые правила торговли в целях стимулирования сельскохозяйственного производства, прежде всего в развивающихся странах, и обеспечить доступ к продуктам питания. |
| For how can we truly speak of human rights when access to foodstuffs and education is not available to the vast majority of the world's people, in particular those of the South. | Ибо как мы можем искренне говорить о правах человека, когда доступ к продуктам питания и образованию закрыт для значительного большинства людей мира, в частности в странах Юга. |
| Actual consumption of almost all foodstuffs fell. | При этом потребление в натуральном выражении снизилось почти по всем продуктам питания. |
| Do not store near animal feed or foodstuffs. | Не хранить вместе с кормами или пищевыми продуктами. |
| Plastisols comply with the hygienic regulations of the Czech Republic for plastics and plastic items in contact with foodstuffs. | Пластизолы соответствуют требованиям санитарно-гигиенических инструкций Чешской республики для пластиков и предметов из пластика, приходящих в контакт с пищевыми продуктами. |
| The growing role of large distribution networks as the dominant players in international trade of many items, particularly foodstuffs, but also services, has also been evoked in this respect. | В этой связи было отмечено повышение роли крупных распределительных сетей, занимающих доминирующее положение в международной торговле многими товарами, в частности пищевыми продуктами, а также услугами. |
| In particular, it may help in formalizing the huge informal cross-boarder trade in agricultural commodities (especially in foodstuffs), and therefore create opportunities for enhancing trade in these products. | В частности, это способно помочь в переводе на официальную основу крупномасштабной неформальной трансграничной торговли сельскохозяйственными товарами (особенно пищевыми продуктами) и, следовательно, создать условия для расширения торговли этой продукцией. |
| With respect to data on diseases related to foodstuffs and distributed by micro-organisms, the most prevailing cause is salmonella bacteria, and consequently plans of action to reduce these bacteria in foodstuffs have been initiated in Denmark. | Данные о заболеваниях, вызываемых пищевыми продуктами и распространяемых микроорганизмами, показывают, что наиболее распространенной причиной являются бактерии сальмонелла, и в связи с этим в Дании приняты планы действий по сокращению содержания этих бактерий в пищевых продуктах. |