| Food ingredients are the constituent elements of foodstuffs specified in their composition. | Пищевые ингредиенты - составные части пищевых продуктов в соответствии с рецептурой. |
| A major development in relation to food safety is the adoption of the EU's General Food Law Regulation, containing important provisions on matters such as the traceability of foodstuffs. | Крупным событием в области обеспечения продовольственной безопасности явилось принятие Регламента общего продовольственного законодательства ЕС, в котором содержатся важные положения по таким вопросам, как прослеживаемость происхождения пищевых продуктов. |
| infectious: to be kept apart in vehicles and at loading, unloading or transloading points, from foodstuffs, other articles of consumption and animal feedstuffs; | инфекционное вещество: в транспортных средствах и в местах погрузки, разгрузки или перегрузки изолировать от пищевых продуктов, других предметов потребления и кормов для животных; |
| The federal law on the quality and safety of food, adopted in 2000, strengthened national regulatory measures to ensure the quality and safety of foodstuffs and edible material and products, and established special requirements to ensure the quality and safety of children's food. | В 2000 году принят Федеральный закон "О качестве и безопасности пищевых продуктов", которым усилены меры государственного регулирования в области обеспечения качества и безопасности пищевых продуктов, материалов и изделий, установлены особые требования к обеспечению качества и безопасности пищевых продуктов детского питания. |
| Food additives are natural and/or artificial materials and combinations of such materials introduced into foodstuffs to give them specific characteristics and/or preserve their quality, the use of which is authorized by the Codex Alimentarius Commission regulations on foodstuffs1 and permitted in importing countries. | Продовольственное сырье - сырье растительного, животного, микробиологического, минерального или искусственного происхождения и вода, используемые для производства пищевых продуктов, за исключением пищевых и биологически активных добавок. |
| This means that if the woman is declared guilty in the divorce, even in case of need she cannot ask her husband for foodstuffs. | Это означает, что если женщина объявляется виновной в разводе, то она не может просить своего мужа о предоставлении продуктов питания, даже если она в этом нуждается. |
| Food contamination has always been a current topic, and these days even more, when WHO is introducing the notion of "safe foodstuffs". | Пищевые отравления всегда были актуальной темой, а в наши дни они приобретают еще бóльшую актуальность, когда ВОЗ вводит понятие "безвредных продуктов питания". |
| The distribution of foodstuffs and medical supplies is carried out by agents of the Ministry of Trade who are deployed everywhere and who undertake to deliver rations to citizens so that their minimum requirements may be met in the circumstances created by the unjust economic embargo. | Распределением продуктов питания и лекарств занимаются работники министерства торговли, которые есть везде и которые занимаются доставкой пайков гражданам, с тем чтобы можно было удовлетворить их минимальные потребности в нынешних условиях, которые сложились в результате несправедливого экономического эмбарго. |
| In support of the Government, IOM has been providing logistical and planning support to the Ministry of Labour and Community Reinsertion, including for delivery of rice and other foodstuffs to internally displaced persons' centres and communities in Dili and the districts. | По линии помощи правительства МОМ оказала министерству по вопросам труда и общинной реинтеграции поддержку в области материально-технического обеспечения и планирования, включая доставку риса и других продуктов питания в места проживания внутренне перемещенных лиц и в общины в Дили и в районах. |
| The report examined the market dominance of the major retail chains and also analysed issues relating to the health and safety of our food, labelling requirements and the production and marketing of foodstuffs. | В докладе рассматривалось доминирование на рынке крупных розничных сетей, а также были проанализированы вопросы, касающиеся здоровья и безопасности продуктов питания, требования к маркировке, производству и сбыту продуктов питания. |
| He exports, for example, fish products through Ntoroko and imports liquor and foodstuffs from there into Ituri. | Например, он экспортирует рыбопродукты через Нтороко и импортирует из него в Итури спиртные напитки и продукты питания. |
| The inclusion of foodstuffs and medicines in the trade embargo was an unacceptable violation of the right to an adequate standard of living. | Тот факт, что в торговое эмбарго включены продукты питания и медикаменты, является недопустимым нарушением права на достаточный уровень жизни. |
| The share of expenditures of the population on foodstuffs and thus the living cost will be increased. | Доля расходов населения на продукты питания и, таким образом, стоимость жизни будут увеличиваться. |
| Although the European Parliament had unanimously adopted a resolution in April 2005 calling on ECHO to review its decision so that the Saharan refugees would have a wider range of foodstuffs, no decision had yet been taken on this matter. | Хотя в апреле 2005 года Европейский парламент единогласно принял резолюцию, в которой призвал УГЕС пересмотреть свое решение, чтобы беженцы из Западной Сахары могли получать более разнообразные продукты питания, решение по этому вопросу еще не принято. |
| Foodstuffs: requirement for advance notice and obligation to consult on, request and provide information | Продукты питания: требование о предварительном уведомлении и обязательство проводить консультации по просьбе и предоставлять информацию |
| The Ministry has been concerned with the provision and delivery of foodstuffs to citizens. | Министерство занимается заготовкой и распределением продовольствия среди населения. |
| Since 1996, Finland has participated actively in the distribution of foodstuffs, financed by the EC, to those with the most limited means. | С 1996 года Финляндия принимает активное участие в программе распределения продовольствия среди наиболее обездоленных лиц, которая финансируется ЕС. |
| Paragraph 25 of the Secretary-General's report refers to the distribution of foodstuffs in the northern and southern sectors. | В пункте 25 доклада Генерального секретаря говорится о поставках продовольствия в северный и южный секторы. |
| According to sources interviewed by the Group in Goma, General Ntaganda has been given permission to import foodstuffs for FARDC; if this is true, such goods would normally be considered exempt from Customs duties according to numerous Customs officials. | Согласно источникам, с которыми Группа беседовала в Гоме, генерал Нтаганда получил разрешение на импорт продовольствия для ВСДРК; если это так, то подобные товары обычно рассматриваются как не облагаемые таможенными пошлинами, как указали многочисленные таможенные чиновники. |
| The Ministry of Agriculture and Foodstuffs was instructed to elaborate special development programs for women in rural areas, as well as to give consideration to the participation of women in current programs. | Министерству сельского хозяйства и продовольствия поручено разработать специальные программы развития для женщин, проживающих в сельских районах, а также уделять особое внимание участию женщин в процессе осуществления утвержденных программ. |
| b. grains and similar foodstuffs; | Ь. зерновые и аналогичные пищевые продукты; |
| Members of the Outer Party consume synthetic foodstuffs and poor-quality "luxuries" such as oily gin and loosely-packed cigarettes, distributed under the "Victory" brand. | Члены Внешней партии потребляют синтетические пищевые продукты и некачественные «предметы роскоши», такие как масляный джин и плохо набитые сигареты, распространяемые под брендом «Победа». |
| The transport equipment shall be fitted with an instrument capable of measuring and recording air temperatures and storing the data obtained (hereinafter referred to as the instrument) to monitor the air temperatures to which quick-frozen foodstuffs intended for human consumption are subjected. | Транспортное средство должно быть оборудовано прибором, позволяющим производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации (далее - прибор ) для контроля температуры воздуха, воздействию которого в процессе перевозки подвергаются быстрозамороженные пищевые продукты, предназначенные для потребления человеком. |
| Foodstuffs are complex systems involving numerous components composed of hundreds of chemical compounds. | Пищевые продукты представляют собой сложные многокомпонентные системы, состоящие из сотен химических соединений. |
| condiments, spices and other foodstuffs | приправы, специи и другие пищевые продукты |
| Yet appeals by domestic agricultural producers to close the Russian market to western foodstuffs cannot be heeded because the quality of domestic products is even worse. | Впрочем, призывы отечественных сельхозпроизводителей перекрыть поступление на российский рынок западных продовольственных товаров не могут быть удовлетворены, поскольку качество отечественных продуктов еще хуже. |
| In order to protect consumers, the production and marketing of foodstuffs are to be authorized beforehand by the relevant ministries in order to ensure appropriate monitoring, particularly in matters regarding livestock farming, agricultural produce, sanitary conditions and the interests of consumers. | В целях защиты прав потребителей для производства и сбыта продовольственных товаров требуется предварительное разрешение со стороны компетентных министерских органов, что обусловлено необходимостью обеспечения надлежащего контроля, в частности, за условиями выращивания скота и культивирования растений, а также за соблюдением санитарно-гигиенических требований и учета интересов потребителей. |
| The Monitoring Group received information that the Government of Saudi Arabia has provided logistical support in the form of foodstuffs and medicines that were specifically intended for use by the military forces of ICU in Somalia, as follows: | Группа контроля получила информацию о том, что правительство Саудовской Аравии оказывало материально-техническую поддержку в виде поставок продовольственных товаров и лекарств, конкретно предназначавшихся для вооруженных формирований СИС в Сомали. |
| Such operations added value to agricultural production, helped to preserve foodstuffs, reduced post-harvest losses, enabled products to be transported over longer distances and allowed an increased level of demand for agricultural products to be met. | Такие опера-ции обеспечивают добавление стоимости сельско-хозяйственной продукции, помогают улучшать хранение продовольственных товаров и сокращать послеуборочные потери, позволяют перевозить продукцию на дальние расстояния, а также удов-летворять растущий спрос на сельскохозяйственные продукты. |
| The World Food Programme (WFP) is responsible for observing the storage and distribution of foodstuffs, and has established a tracking system to follow the movement and distribution of these goods. | Мировая продовольственная программа (МПП) осуществляет контроль за хранением и распределением продовольственных товаров, мыла и моющих средств, и она создала систему учета для контроля за движением и распределением этих товаров. |
| It has undermined the capacity of the Cuban Government to import foodstuffs, agricultural commodities, medicines and medical equipment. | Она подрывает возможности правительства Кубы импортировать продовольствие, сельскохозяйственную продукцию, медикаменты и медицинское оборудование. |
| Around 150 large trucks cross this border every day, carrying foodstuffs, machinery and other products predominantly from South Africa. | Ежедневно эту границу пересекают порядка 150 тяжелых грузовиков, доставляющих продовольствие, оборудование и другие изделия, главным образом из Южной Африки. |
| During this period, 1,148 tons of relief supplies, including foodstuffs and medical supplies, were airlifted and distributed by WFP, other United Nations agencies and non-governmental organizations, to about 60,000 families, or approximately 360,000 people. | В течение этого периода 1148 тонн предметов чрезвычайной помощи, включая продовольствие и медикаменты, были доставлены по воздуху и распределены МПП, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями среди примерно 60000 семей, или приблизительно 360000 человек. |
| Moreover, the timely distribution of essential foodstuffs by the World Food Programme prevented increases in food prices during the winter. | Кроме того, своевременное распределение Всемирной продовольственной программой остро необходимых продуктов питания предотвратило повышение цен на продовольствие зимой. |
| (b) attacks on objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuffs, agricultural areas or drinking water installations, if carried out for the purpose of denying such objects to the civilian population; | Ь) нападений на объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как запасы продуктов питания, производящие продовольствие сельскохозяйственные районы, сооружения для снабжения питьевой водой с целью не допустить их использования гражданским населением; |
| The subsidy on rice was introduced during the Second World War when it was the policy of the Government to ensure that consumers obtained essential foodstuffs at controlled prices. | З. Субсидии на рис были введены во время второй мировой войны, когда правительство проводило политику, направленную на обеспечение жителей основными продуктами питания по контролируемым ценам, в том числе рисом. |
| With a view to improving levels of output and productivity, the Dominican Republic has, with international cooperation, been implementing policies designed to ensure supplies of the foodstuffs most in demand by the population, while improving their quality. | В целях повышения уровня производства и производительности Доминиканская Республика осуществляет при поддержке международного сообщества ряд мероприятий, гарантирующих снабжение населения основными продуктами питания и способствующих повышению их качества. |
| In view of the limited foreign currency available and the scarcity of resources, considerable difficulty is experienced in ensuring a regular supply of foodstuffs for the population. | Ввиду ограниченности валютных средств и ресурсов страна испытывает значительные трудности в ритмичном снабжении населения продуктами питания. |
| It formulates supply programmes and maintains a statistical database on all aspects of food supply, including the number of households and individuals and the number of agencies supplying foodstuffs and flour. | Разрабатывает программы снабжения и ведет базу статистических данных по всем аспектам снабжения продуктами питания, включая количество домохозяйств, численность отдельных лиц и количество учреждений, поставляющих продукты питания и муку. |
| The Law has three objectives: To protect consumers from health risks through foodstuffs; To secure hygienic handling of foodstuffs; To protect consumers from deception in connection with foodstuffs. | Этот Закон имеет три цели: защищать потребителей от рисков для здоровья, связанных с продуктами питания; защищать потребителей от обмана, связанного с продуктами питания. |
| Generally speaking, producers barely benefit from the rise in the price of foodstuffs resulting from speculation. | Производители, как правило, не получают никакой выгоды от роста цен на продовольственные товары вследствие спекуляции. |
| The blockade has created difficulties and curtailed the ability of the Cuban Government to import foodstuffs, medical equipment and medicines for its citizens. | Эта блокада создает для кубинского правительства трудности и ограничивает его способность импортировать для своих граждан продовольственные товары, медицинское оборудование и медикаменты. |
| As a result, there has been an appreciable fall in agricultural output, adversely affecting the prices of foodstuffs and people's purchasing power. | Результатом этого стало снижение объема сельскохозяйственного производства, что в свою очередь привело к повышению цен на продовольственные товары и снижению покупательной способности населения. |
| Thus, it is recommended that financial assistance be provided to net food-importing countries to alleviate the budget deficit generated by the surge in prices, as well as to reduce the taxes and customs payments on imported foodstuffs. | Таким образом, странам, исключительно импортирующим продовольствие, рекомендуется оказать финансовую помощь, чтобы помочь им справиться с их бюджетным дефицитом, возникшим в результате резкого увеличения цен, а также понизить налоги и таможенные сборы на импортируемые продовольственные товары. |
| Price quotations for foodstuffs are collected three times a month and once a month (since 1996) for other goods and services. | Цены на продовольственные товары регистрируются три раза в месяц, а на другие товары и услуги (с 1996 года) - один раз в месяц. |
| (c) Transfers of funds due on transactions regarding foodstuffs, health care, medical equipment, or for humanitarian purposes shall be carried out without any prior authorization. | с) переводы средств по операциям, связанным с продовольствием, здравоохранением, поставками медицинского оборудования или производимым в гуманитарных целях, осуществляются без предварительного разрешения. |
| Aware that the refugees and displaced persons are in a precarious situation, facing the threat of malnutrition and disease, and that appropriate external assistance is needed for the provision of foodstuffs, medical aid and the necessary shelter for the winter, | сознавая, что беженцы и перемещенные лица находятся в исключительно тяжелом положении, сталкиваясь с угрозой недоедания и болезней, и что для обеспечения их продовольствием, медицинской помощью и необходимым жильем на зиму требуется надлежащая внешняя помощь, |
| It was therefore necessary to take preventive measures to protect from harm people already hurt by these sanctions, to minimize their effects and to provide adequate supplies of foodstuffs to every citizen, taking them out of the hands of frauds and monopolists. | Поэтому необходимо было принять превентивные меры для защиты от злоумышленников, которые сами пострадали от санкций, свести до минимума последствия их действий и обеспечить надлежащее снабжение продовольствием всех граждан, с тем чтобы вырвать их из рук мошенников и монополистов. |
| For example, in 1990, the degree of self-sufficiency in food amounted to 79.3 per cent and the level of dependance on imported foodstuffs declined to 22.3 per cent. | Например, в 1990 году уровень самообеспеченности продовольствием возрос до 79,3%, а уровень зависимости от импортируемых продуктов питания сократился до 22,3%. |
| He used to cross into Angola without following Zambian immigration and customs regulations and conducted trade in foodstuffs in UNITA-controlled areas; | Обычно он перебирался в Анголу без соблюдения замбийских иммиграционно-таможенных положений и торговал продовольствием в контролируемых УНИТА районах; |
| Lately, Lithuania has been producing a surplus of many foodstuffs such as milk and grain products. | В последнее время Литва производит излишки многих продовольственных продуктов, таких, как молоко и зерновые продукты. |
| Previously, import duties were imposed on certain foodstuffs which were produced in the country. | Ранее ввозные пошлины взимались с ряда продовольственных продуктов, которые производились в стране. |
| (a) To protect consumers from foodstuffs that may endanger their health; | а) защитить потребителя от продовольственных продуктов, способных поставить его здоровье под угрозу; |
| (a) Establishment of standards for foodstuffs, additives, equipment and packaging; | а) установление стандартов для продовольственных продуктов, добавок, оборудования и упаковки; |
| Some representatives also mentioned the emergence of a new trend whereby poppy products (straw, seeds and juices) were bought and sold as legitimate foodstuffs but then used to manufacture illicit drugs. | Некоторые представители отметили также появление новой тенденции, состоящей в том, что продукты опийного мака (маковая солома, семена и млечный сок) продаются и приобретаются под видом разрешенных продовольственных продуктов, но затем используются для изготовления запрещенных наркотиков. |
| It was agreed that France should develop its proposal by expanding the justification and further detailing what foodstuffs were concerned. | Было решено, что Франции следует доработать свое предложение посредством использования более исчерпывающего обоснования и более подробного указания, о каких пищевых продуктах идет речь. |
| "(f) Gases contained in foodstuffs, including carbonated beverages;". | газов, содержащихся в пищевых продуктах, включая газированные напитки;". |
| The products used shall comply with the national regulations of the importing country in respect of colouring matter that may be used in foodstuffs intended for human consumption. | Используемые для этих целей препараты должны соответствовать национальным требованиям страны-импортера к красящим веществам, допускаемым к применению на пищевых продуктах, которые предназначены для потребления человеком. |
| For example, with microbial enzymes that actively develop when temperature conditions are not maintained, histamines, which naturally occur only rarely in foods, can form directly in the foodstuffs, and the nitrate content may increase. | Так, например, при участии ферментов микрофлоры, активно развивающейся при нарушении температурных условий хранения, гистамин, естественное содержание которого в пищевых продуктов невелико, может образовываться непосредственно в пищевых продуктах, а содержание нитратов - возрастать. |
| With respect to data on diseases related to foodstuffs and distributed by micro-organisms, the most prevailing cause is salmonella bacteria, and consequently plans of action to reduce these bacteria in foodstuffs have been initiated in Denmark. | Данные о заболеваниях, вызываемых пищевыми продуктами и распространяемых микроорганизмами, показывают, что наиболее распространенной причиной являются бактерии сальмонелла, и в связи с этим в Дании приняты планы действий по сокращению содержания этих бактерий в пищевых продуктах. |
| Alternatively, the review could focus on indigenous foodstuffs and agro-processing. | Как вариант обзор мог бы быть заострен на местных продуктах питания и агропереработке. |
| Meeting the population's requirements for the main foodstuffs is considered in regard to three sources: home production, imports from nearby States and imports from countries further afield. | Удовлетворение потребности населения в основных продуктах питания предусматривается за счет трех источников: собственного производства, импорта из ближнего зарубежья и других государств. |
| In addition, the Pesticides (Jersey) Law 1991 ensures strict adherence to codes of practice on the use of chemicals, the banning of certain chemicals and a programme of maximum residue levels in foodstuffs. | Кроме того, закон 1991 года о пестицидах (Джерси) обеспечивает строгое соблюдение кодексов поведения в отношении использования химических веществ, запрещения некоторых веществ, а также устанавливает максимальный уровень содержания побочных веществ в продуктах питания. |
| The invention relates to biotechnology, more particularly to medical microbiology, pharmacology and the food industry, and can be used for identifying species and strains of lactobacilli in different samples of human and animal microflora, as well as in pharmaceutical preparations and foodstuffs. | Изобретение относится к биотехнологии, в частности к медицинской микробиологии, фармакологии и пищевой промышленности и может быть использовано для идентификации видов и штаммов лактобацилл в различных образцах микрофлоры человека и животных, в фармацевтических препаратах, в продуктах питания. |
| 2.2.2.4 Add a new 2.2.2.4 to read as follows: "2.2.2.4 Gases of Division 2.2 are not subject to these Regulations when contained in the following: - Foodstuffs, including carbonated beverages; - Balls intended for use in sports; | 2.2.2.4 Включить новый пункт 2.2.2.4 следующего содержания: "2.2.2.4 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, когда они содержатся в: - продуктах питания, включая газированные напитки; - мячах, предназначенных для использования в спорте; |
| They are provided with basic consumer foodstuffs through the issuance of ration cards | Доступ к основным продуктам питания благодаря продовольственной карте. |
| The closure of Karni crossing for goods for substantial periods had been particularly damaging, as it had blocked access to foodstuffs, medicines and fuel. | Закрытие пограничного прохода Карни для товаров на продолжительные периоды времени наносит особенно серьезный ущерб, так как это блокирует доступ к продуктам питания, медикаментам и топливу. |
| For how can we truly speak of human rights when access to foodstuffs and education is not available to the vast majority of the world's people, in particular those of the South. | Ибо как мы можем искренне говорить о правах человека, когда доступ к продуктам питания и образованию закрыт для значительного большинства людей мира, в частности в странах Юга. |
| The Division also promotes household food security in another way: through greater attention to wild or domestic underutilized traditional foodstuffs, whose identification, use and preservation are nearly always the purview of rural women. | Отдел также способствует обеспечению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств иным образом: уделяя большое внимание продуктам несельскохозяйственного происхождения или недостаточно широко используемым традиционным продуктам питания домашнего приготовления, идентификацией, употреблением и хранением которых почти всегда занимаются сельские женщины. |
| The women emphasized that it was essential to provide foodstuffs in the villages to spare poor people some of the hardship and transport costs that they had to endure. | Женщины подчеркивали, насколько важно иметь стабильный доступ к продуктам питания в их деревнях, что значительно помогло бы людям избежать тех лишений, которые они сейчас испытывают, и снизить расходы на транспорт, которые они сейчас вынуждены нести. |
| Do not store near animal feed or foodstuffs. | Не хранить вместе с кормами или пищевыми продуктами. |
| Plastisols comply with the hygienic regulations of the Czech Republic for plastics and plastic items in contact with foodstuffs. | Пластизолы соответствуют требованиям санитарно-гигиенических инструкций Чешской республики для пластиков и предметов из пластика, приходящих в контакт с пищевыми продуктами. |
| Oil can be flavoured with aromatic foodstuffs such as herbs, chillies or garlic. | Пищевое масло может быть приправлено ароматическими пищевыми продуктами, такими как травы, перец чили или чеснок. |
| The growing role of large distribution networks as the dominant players in international trade of many items, particularly foodstuffs, but also services, has also been evoked in this respect. | В этой связи было отмечено повышение роли крупных распределительных сетей, занимающих доминирующее положение в международной торговле многими товарами, в частности пищевыми продуктами, а также услугами. |
| With respect to data on diseases related to foodstuffs and distributed by micro-organisms, the most prevailing cause is salmonella bacteria, and consequently plans of action to reduce these bacteria in foodstuffs have been initiated in Denmark. | Данные о заболеваниях, вызываемых пищевыми продуктами и распространяемых микроорганизмами, показывают, что наиболее распространенной причиной являются бактерии сальмонелла, и в связи с этим в Дании приняты планы действий по сокращению содержания этих бактерий в пищевых продуктах. |