| This universal application would have the benefit of imposing identical construction and maintenance standards on the equipment used to transport foodstuffs. | Преимущество такого повсеместного распространения будет состоять в том, что это позволит ввести одинаковые правила изготовления и технического обслуживания транспортных средств, используемых для перевозки пищевых продуктов. |
| Food safety is an essential characteristic of the quality of foodstuffs intended for human consumption; | существенной характеристикой качества пищевых продуктов, предназначенных для потребления человеком, является безопасность; |
| The control and supervision of the hygienic correctness of foodstuffs are still accompanied by many problems related to limited and insufficiently educated staff, insufficient equipment and outdated and non-harmonized laws. | Контроль и наблюдение за гигиеническим качеством пищевых продуктов все еще сопровождаются возникновением многих проблем, связанных с нехваткой и недостаточной подготовкой персонала, неудовлетворительным оборудованием и устаревшим и несогласованным законодательством. |
| However, they also continued to report frustration expressed by the beneficiaries owing to the low quality and quantity of some foodstuffs, and the continuing shortage of medicines, education supplies and electricity. | Однако при этом они продолжали сообщать о выражаемом получателями пайков недовольстве в связи с низким качеством и недостаточным количеством некоторых пищевых продуктов, а также постоянной нехваткой медикаментов, учебных материалов и электроэнергии. |
| The federal law on the quality and safety of food, adopted in 2000, strengthened national regulatory measures to ensure the quality and safety of foodstuffs and edible material and products, and established special requirements to ensure the quality and safety of children's food. | В 2000 году принят Федеральный закон "О качестве и безопасности пищевых продуктов", которым усилены меры государственного регулирования в области обеспечения качества и безопасности пищевых продуктов, материалов и изделий, установлены особые требования к обеспечению качества и безопасности пищевых продуктов детского питания. |
| Strengthening the laboratory network performing analysis of foodstuffs; | укрепления лабораторной сети, проводящей анализ продуктов питания; |
| The Ministers decided that initially only medicines and foodstuffs destined expressly for the Rwandan refugees still in Burundi would be exempt from the sanctions. | Первоначально министры решили, что санкции не будут касаться лишь тех лекарств и продуктов питания, которые конкретно предназначены для руандийских беженцев, все еще находящихся в Бурунди. |
| However, because modern trade logistics in general has shifted away from marketplaces and towards retail outlets, such as supermarkets, most seafood worldwide is now sold to consumers through these venues, like most other foodstuffs. | Однако поскольку современная торговля в значительной степени сместилась от рынков к розничным торговым точкам, таких как супермаркеты, значительная часть рыбы и других морепродуктов во всём мире в настоящее время продаются потребителям через магазины подобного типа, как и большинство других продуктов питания. |
| Indeed, Brazil doubled its loan to Cuba for the purchase of foodstuffs and medicines, to $200 million, and has arranged projects to rehabilitate Cuba's infrastructure with the participation of Brazilian companies. | Действительно, Бразилия удвоила кредит Кубе для закупки продуктов питания и медикаментов до 200 миллионов долларов и организовала проекты по восстановлению кубинской инфраструктуры с участием бразильских компаний. |
| The outright ban on the sale of American foodstuffs has contributed to serious nutritional deficits, particularly among pregnant women, leading to an increase in low-birth-weight babies. | Полный запрет на продажу американских продуктов питания способствовал развитию серьезного недоедания, особенно среди беременных женщин, что привело к росту числа детей с малым весом при рождении. |
| Among the goods on offer are personal necessities, stationery items, knitwear, tobacco products, foodstuffs. | В ассортимент магазина включены товары первой необходимости, канцелярские принадлежности, трикотажные и табачные изделия, продукты питания. |
| For example, products that are manufactured or handled in this context, such as toys, garments or foodstuffs, can be unhealthy and/or unsafe for children. | Так, продукция, которая производится или обрабатывается в этих условиях, например игрушки, одежда или продукты питания, может быть опасной для здоровья и/или небезопасной для детей. |
| Measures for their psycho-social integration included the provision of sites for resettlement, social infrastructures such as health posts and drinking water supply, kits for newborn babies, foodstuffs, technical assistance in the form of tools and seeds, and financial assistance. | Меры по их психосоциальной интеграции включают в себя предоставление мест для расселения, создание социальной инфраструктуры, как-то: медицинские пункты и сеть обеспечения питьевой водой, комплекты для новорожденных, продукты питания, техническую помощь в форме инструментов и семенного материала, а также финансовую поддержку. |
| Foodstuffs to sustain them all for six months, perhaps a year. | Продукты питания, чтобы поддерживать их в течении шести месяцев, может года. |
| Applications for foodstuffs totalling $910,138,000 had been approved, which exceeded the sectoral allocation of $810 million; part of the difference was paid from the interest on revenues in the 53 per cent account. | Были утверждены заявки на продукты питания на общую сумму в 910138000 долл. США, что на 810 млн. долл. США превысило объем средств, выделенных на этот сектор; частично разница была покрыта за счет процентов на поступления, зачисленные на 53-процентный счет. |
| After January, the problem worsened considerably, resulting in a complete lack of foodstuffs in some prisons. | С января эта проблема существенно обострилась, в результате чего в некоторых тюрьмах запасы продовольствия полностью закончились. |
| I am pleased that the delivery of foodstuffs to the three northern governorates has improved following agreement between WFP and the Government on food quality certification and the provision of weekly stock reports. | Я рад тому, что положение дел с поставками продовольствия в три северные мухафазы улучшилось после заключения соглашения между МПП и правительством об удостоверении качества продуктов питания и предоставлении еженедельной отчетности по запасам. |
| It concerns the practice of the representative of the United States in the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) of placing contracts for foodstuffs and medicines on hold for no valid reason. | В нем говорится о том, что представитель Соединенных Штатов Америки в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 661 (1990), практикует задержку контрактов на поставки продовольствия и товаров медицинского назначения, не имея на то никаких веских оснований. |
| How could such a meticulous and perfectly airtight system have been created over the years to prevent an entire people from acquiring essential foodstuffs and medicines, technology and spare parts, medical equipment and scientific information? | Каким образом удалось с годами создать такую изощренную и совершенно непроницаемую систему для того, чтобы лишить целый народ возможности приобретать необходимые основные виды продовольствия и медикаментов, технологию и запасные части, медицинское оборудование и научную информацию? |
| Over 2000 buildings were destroyed and large quantities of strategic materials, foodstuffs, and modern industrial equipment were looted and transferred to Germany in 1914 alone. | Около 2000 зданий были разрушены и большое количество сырья, продовольствия и промышленного оборудования было переправлено в Германию. |
| There is a demand by the customers for temperatures lower than -20 EC. Deep-frozen foodstuffs, for instance, are more and more often being carried at a temperature of -30 EC. | Существует спрос со стороны потребителей на температурные режимы ниже -20 ЕС. Глубокозамороженные пищевые продукты, например, все чаще перевозятся при температуре -30 ЕС. |
| In Egypt, markets are subject to constant control by the competent government agencies at the processing and distribution stages in order to ensure compliance with the quality standards and specifications for foodstuffs. | В Египте рынок продовольствия находится под постоянным контролем компетентных правительственных учреждений на стадиях обработки и распределения, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов качества и спецификаций на пищевые продукты. |
| The transport equipment shall be fitted with an instrument capable of measuring and recording air temperatures and storing the data obtained (hereinafter referred to as the instrument) to monitor the air temperatures to which quick-frozen foodstuffs intended for human consumption are subjected. | Транспортное средство должно быть оборудовано прибором, позволяющим производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации (далее - прибор ) для контроля температуры воздуха, воздействию которого в процессе перевозки подвергаются быстрозамороженные пищевые продукты, предназначенные для потребления человеком. |
| Foodstuffs shall not be carried in these shells unless the necessary steps have been taken to prevent any harm to public health. | Пищевые продукты могут перевозиться в этих корпусах лишь в том случае, если приняты необходимые меры для предотвращения нанесения какого бы то ни было вреда здоровью людей. |
| The World Bank has indicated that high food prices are a matter of daily struggle for 2 billion people, and that an additional 100 million people have been pushed into poverty in the past two years by the rise in the prices of foodstuffs. | Всемирный банк указывает на то, что высокие цены на пищевые продукты являются причиной повседневного напряжения сил 2 миллиардов человек и что за последние два года из-за роста цен на продовольственные товары в тисках нищеты оказались еще 100 миллионов человек. |
| Among those challenges is the severe shortage of foodstuffs, the increase in the cost of food internationally and the rise in energy prices. | К числу этих задач относится ликвидация острого дефицита продовольственных товаров, предотвращение роста цен на продукты питания во всем мире и повышения цен на энергоносители. |
| The agricultural trade balance has worsened since the mid-1990s, particularly for the least developed countries, as a high number of producers in those countries have found it difficult in the wake of trade liberalization to compete in their own markets for many key foodstuffs. | С середины 1990х годов наблюдается ухудшение торгового баланса по сельскохозяйственной продукции этих стран, особенно наименее развитых стран, так как в условиях либерализации торговли производители из этих стран все чаще не выдерживают конкуренции на внутреннем рынке по широкой номенклатуре основных продовольственных товаров. |
| MIRAP, the Consumer Product Supply Regulatory Authority, enables foodstuffs from rural organizations to reach urban centres. | Миссия по регулированию распределения продовольствия и товаров широкого потребления (МРРТШП) имеет своей задачей вывоз продовольственных товаров, производимых организациями сельских районов, в городские центры. |
| It is intended to import some of the foodstuffs in short supply from countries of the Commonwealth of Independent States under intergovernmental agreements that have been signed. | Часть недостающих продовольственных товаров предусматривается завести в Азербайджан по заключенным межправительственным соглашениям из стран СНГ. |
| The World Food Programme (WFP) is responsible for observing the storage and distribution of foodstuffs, and has established a tracking system to follow the movement and distribution of these goods. | Мировая продовольственная программа (МПП) осуществляет контроль за хранением и распределением продовольственных товаров, мыла и моющих средств, и она создала систему учета для контроля за движением и распределением этих товаров. |
| After the liberation of Kuwait the claimant continued distributing foodstuffs free of charge. | После освобождения Кувейта заявитель продолжал бесплатно раздавать продовольствие. |
| It was for that reason that President Mubarak was keenly interested in participating effectively in the emergency summit convened by FAO, to which I have referred, on the question of the rising price and availability of foodstuffs. | Именно по этой причине президент Мубарак проявил искренний интерес к уже упомянутой мной чрезвычайной встрече на высшем уровне в рамках ФАО, посвященной вопросу роста цен на продовольствие и его доступности. |
| Should it be determined by the technical experts that an application for foodstuffs does not conform to these guidelines and points of understanding, the secretariat will immediately submit such application, together with its findings, to the Committee for its consideration. | Если технические эксперты установят, что заявка на продовольствие не соответствует этим принципам и согласованным положениям, секретариат незамедлительно представит такую заявку вместе со своими выводами на рассмотрение Комитету. |
| This situation prompts us to ask whether we are dealing with an agreement on oil in exchange for foodstuffs, medicine and materials for essential needs, or with an agreement on oil in exchange for withdrawals and the payment of funds remaining in the escrow account. | Такое положение вынуждает нас задаться вопросом, идет ли речь о соглашении "нефть в обмен на продовольствие, медикаменты и предметы первой необходимости" или о соглашении "нефть в обмен на отчисления и перевод средств на целевой депозитный счет". |
| If there were no current restrictions on trade, the country could have imported between $700 million and $800 million in American foodstuffs. | Если бы в торговле отсутствовали существующие ограничения, страна закупила бы американскую сельскохозяйственную продукцию и продовольствие на сумму порядка 700 - 800 млн. долл. США. |
| To preserve its precious foreign-currency reserves, Egypt needs the US and its allies to provide foodstuffs. | Чтобы сохранить свои драгоценные валютные резервы, Египет нуждается в США и их союзниках, чтобы обеспечить себя продуктами питания. |
| Meanwhile, two trucks loaded with basic solid foodstuffs and medicines were turned back by the IDF at the Erez checkpoint. | Вместе с тем следует отметить, что на контрольно-пропускном пункте Эрез ИДФ завернули назад два грузовых автомобиля, груженых основными продуктами питания и медикаментами. |
| If that possibility were not available, what could be done, for example, in the case of foodstuffs? | Если не предусмотреть такую возможность, то что может произойти, например, с продуктами питания? |
| It shall likewise permit the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics intended for children under fifteen, expectant mothers and maternity cases. | Она также разрешит свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами, предназначенными для детей до 15 лет, беременных женщин и рожениц . |
| The Foodstuffs Quality and Safety Act was adopted in 2003 to make wholesome quality food available to the population of Turkmenistan. | С целью обеспечения населения Туркменистана полноценными качественными продуктами питания в 2003 году принят закон Туркменистана "О качестве и безопасности пищевых продуктов". |
| As a result, there has been an appreciable fall in agricultural output, adversely affecting the prices of foodstuffs and people's purchasing power. | Результатом этого стало снижение объема сельскохозяйственного производства, что в свою очередь привело к повышению цен на продовольственные товары и снижению покупательной способности населения. |
| The World Bank has indicated that high food prices are a matter of daily struggle for 2 billion people, and that an additional 100 million people have been pushed into poverty in the past two years by the rise in the prices of foodstuffs. | Всемирный банк указывает на то, что высокие цены на пищевые продукты являются причиной повседневного напряжения сил 2 миллиардов человек и что за последние два года из-за роста цен на продовольственные товары в тисках нищеты оказались еще 100 миллионов человек. |
| This is evidenced by the fact that, from the outset, foodstuffs and medicines were included in the group of products manufactured in the United States or containing or produced with any component of United States origin, to which the Cuban people are denied access. | Доказательством тому является тот факт, что с самого начала продовольственные товары и медикаменты были включены в группу не допускаемых на Кубу товаров производства Соединенных Штатов или товаров, при производстве которых используются происходящие из Соединенных Штатов компоненты. |
| Retail prices rose overall by a factor of 16.8 times during 1993, with prices for foodstuffs increasing 27-fold, while the average monthly wage rose by only 11.4 times. | За 1993 год розничные цены возросли в 16,8 раза, в том числе на продовольственные товары - в 27 раз, в то время как среднемесячная заработная плата увеличилась в 11,4 раза. |
| In July 1997 the consumer price index was 91.5 times higher than in December 1992:82.5 times for foodstuffs, 53.1 times for non-food items and 859.9 times for paid communal services. | В июле 1997 года по отношению к декабрю 1992 года потребительские цены выросли в 91,5 раза, в том числе на продовольственные товары - в 82,5 раза, непродовольственные - в 53,1 раза, платные услуги населению - в 859,9 раза. |
| The World Food Programme is the United Nations agency with the greatest logistical capacity for providing urgently needed foodstuffs to people in emergency situations, both those related to natural causes and those derived from conflicts, which is our primary concern in this forum. | Мировая продовольственная программа - это учреждение Организации Объединенных Наций, располагающее самым мощным материально-техническим потенциалом для снабжения крайне необходимым продовольствием людей, находящихся в чрезвычайных ситуациях, вызванных как стихийными бедствиями, так и возникших в результате конфликтов - которые являются нашей главной заботой в этом форуме. |
| (c) Transfers of funds due on transactions regarding foodstuffs, health care, medical equipment, or for humanitarian purposes shall be carried out without any prior authorization. | с) переводы средств по операциям, связанным с продовольствием, здравоохранением, поставками медицинского оборудования или производимым в гуманитарных целях, осуществляются без предварительного разрешения. |
| UNICEF was also helping to build latrines; train social mobilizers in hygiene; provide vitamin A supplementation; and supply foodstuffs and therapeutic feeding material, basic drugs, mosquito nets and midwifery kits. | ЮНИСЕФ также оказывал содействие в деятельности по строительству туалетов; подготовке по санитарно-гигиеническим вопросам сотрудников, занимающихся мобилизацией общественности; обеспечению поставок пищевых добавок, содержащих витамин А; и снабжению продовольствием и терапевтическими питательными веществами, основными лекарствами, противомоскитными сетками и акушерскими наборами. |
| The problem with foodstuffs, basic grains in particular, is not their production but their accessibility, consumption and proper form of consumption, which are mainly subject to a crosscutting constraint, income. | Основная проблема, связанная с продовольствием, в частности с основными зерновыми культурами, - не производство продовольствия, а обеспечение доступа к нему, его потребления и полезного способа его потребления, существенным препятствием для чего является уровень дохода. |
| For example, in 1990, the degree of self-sufficiency in food amounted to 79.3 per cent and the level of dependance on imported foodstuffs declined to 22.3 per cent. | Например, в 1990 году уровень самообеспеченности продовольствием возрос до 79,3%, а уровень зависимости от импортируемых продуктов питания сократился до 22,3%. |
| Develop techniques for the conservation of appropriate foodstuffs and low-season crops | Разработка соответствующих методов хранения продовольственных продуктов и сельскохозяйственного производства в межсезонье |
| (a) Establishment of standards for foodstuffs, additives, equipment and packaging; | а) установление стандартов для продовольственных продуктов, добавок, оборудования и упаковки; |
| At the Ministry of Health a department for foodstuffs and nutrition was set up as a professional advisory body, which performs various tasks in connection with conducting nutrition policy and health issues, primarily in the area of food safety and a healthy diet. | В министерстве здравоохранения был создан департамент по вопросам продовольственных продуктов и питания в качестве специализированного консультативного органа, занимающегося выполнением различных задач в области питания и охраны здоровья, прежде всего в сфере безопасности пищевых продуктов и здорового питания. |
| High quality of products, modern production lines, satisfied customers; these are things the Packaging Group may pride itself on. It has been producing for many years bottles and cans for household chemistry, building chemistry, automotive cosmetics chemistry and foodstuffs. | Высокое качество изделий, современные производственные линии, довольные Клиенты - всем этим может гордиться Группа Упаковок, которая многие годы производит: бутылки и канистры для бытовой, строительной и автомобильной химии, косметики, а также продовольственных продуктов. |
| Promotion of the use of protective materials for foodstuffs in markets: regular awareness-raising sessions are run by the six regional health units in marketplaces and similar locations; | поощрение использования средств защиты продовольственных продуктов на сельскохозяйственных рынках: соответствующие лекции регулярно проводятся шестью областными бригадами на рынках и в аналогичных местах; |
| It was agreed that France should develop its proposal by expanding the justification and further detailing what foodstuffs were concerned. | Было решено, что Франции следует доработать свое предложение посредством использования более исчерпывающего обоснования и более подробного указания, о каких пищевых продуктах идет речь. |
| Pesticide residues in foodstuffs are generally undesirable, and different measures have been taken to reduce or remove pesticides from food production. | Остатки пестицидов в пищевых продуктах в целом являются нежелательными, и для сокращения их концентрации или удаления в процессе производства пищевых продуктов принимаются различные меры. |
| "(f) Gases contained in foodstuffs, including carbonated beverages;". | газов, содержащихся в пищевых продуктах, включая газированные напитки;". |
| (c) Tests of the contents of heavy metals in foodstuffs in regions of intensively developed industries. | с) проведение анализов на содержание тяжелых металлов в пищевых продуктах в регионах с интенсивно развивающейся промышленностью. |
| (b) The programme should also establish a clear perspective of extending monitoring activities, step-by-step, to soil, waste, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs to ensure integrated data collection covering quality, quantity, biodiversity and ecosystem aspects from the outset. | Ь) Программа должна также обеспечивать четкую перспективу расширения деятельности по мониторингу на поэтапной основе на почвы, отходы, биоразнообразие и химикаты в экосистемах и пищевых продуктах для обеспечения комплексного сбора данных, охватывающих аспекты качества, количества, биоразнообразия и экосистем с самого начала. |
| There was special need for medicines and foodstuffs during the winter. | Особенно острая потребность в медикаментах и продуктах питания в зимние периоды ощущается. |
| In addition, a newly introduced Pesticides Law ensures strict adherence to codes of practice on the use of chemicals, the banning of certain chemicals and a programme of maximum residue levels in foodstuffs. | Кроме того, недавно принятый Закон о пестицидах предусматривает неукоснительное соблюдение норм, содержащихся в практических кодексах применения и запрещения некоторых видов химических веществ и в программе, устанавливающей максимальное количество осадков в продуктах питания. |
| Food safety is governed by the Swiss Federal Law of 9 October 1992 on Foodstuffs and Commodities, which applies in Liechtenstein pursuant to the Customs Treaty. | Вопросы продовольственной безопасности регулируются швейцарским Федеральным законом о продуктах питания и предметах потребления от 9 октября 1992 года, который действует в Лихтенштейне согласно Таможенному договору. |
| Any information received locally on sub-standard foodstuffs is passed on to the coordinating centre in the Ministry of the Interior, which alerts the relevant department to take the required action without delay, in accordance with the law. | Собираемая на местном уровне информация о продуктах питания низкого качества доводится до сведения центрального аппарата министерства внутренних дел, который поручает соответствующему департаменту немедленно принять необходимые меры в соответствии с действующим законодательством. |
| These are mainly foodstuffs, which are usually purchased and then weighed. | Речь идет прежде всего о продуктах питания. |
| The closure of Karni crossing for goods for substantial periods had been particularly damaging, as it had blocked access to foodstuffs, medicines and fuel. | Закрытие пограничного прохода Карни для товаров на продолжительные периоды времени наносит особенно серьезный ущерб, так как это блокирует доступ к продуктам питания, медикаментам и топливу. |
| These measures for improving access to foodstuffs are linked to policies designed to increase the purchasing power of the population, notably the increase in the minimum wage, the decree on job security, subsidies to food producers and the regulation of food prices. | Деятельность по улучшению доступа к продуктам питания сопровождается мерами политики, направленными на повышение покупательной способности населения, такими как повышение минимального уровня заработной платы, принятие указа о запрете увольнений, предоставление субсидий производителям продовольствия, а также регулирование цен на продукты питания и контроль над ценами. |
| The Division also promotes household food security in another way: through greater attention to wild or domestic underutilized traditional foodstuffs, whose identification, use and preservation are nearly always the purview of rural women. | Отдел также способствует обеспечению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств иным образом: уделяя большое внимание продуктам несельскохозяйственного происхождения или недостаточно широко используемым традиционным продуктам питания домашнего приготовления, идентификацией, употреблением и хранением которых почти всегда занимаются сельские женщины. |
| Actual consumption of almost all foodstuffs fell. | При этом потребление в натуральном выражении снизилось почти по всем продуктам питания. |
| The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. | Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами. |
| Do not store near animal feed or foodstuffs. | Не хранить вместе с кормами или пищевыми продуктами. |
| Plastisols comply with the hygienic regulations of the Czech Republic for plastics and plastic items in contact with foodstuffs. | Пластизолы соответствуют требованиям санитарно-гигиенических инструкций Чешской республики для пластиков и предметов из пластика, приходящих в контакт с пищевыми продуктами. |
| Oil can be flavoured with aromatic foodstuffs such as herbs, chillies or garlic. | Пищевое масло может быть приправлено ароматическими пищевыми продуктами, такими как травы, перец чили или чеснок. |
| The growing role of large distribution networks as the dominant players in international trade of many items, particularly foodstuffs, but also services, has also been evoked in this respect. | В этой связи было отмечено повышение роли крупных распределительных сетей, занимающих доминирующее положение в международной торговле многими товарами, в частности пищевыми продуктами, а также услугами. |
| In particular, it may help in formalizing the huge informal cross-boarder trade in agricultural commodities (especially in foodstuffs), and therefore create opportunities for enhancing trade in these products. | В частности, это способно помочь в переводе на официальную основу крупномасштабной неформальной трансграничной торговли сельскохозяйственными товарами (особенно пищевыми продуктами) и, следовательно, создать условия для расширения торговли этой продукцией. |