| The proposed supplements and precisions to Annex 2, Appendix 1 of ATP will enable the use of common principles for air temperature monitoring inside transport equipment during the carriage of quick-frozen foodstuffs. | Предлагаемые дополнения и уточнения в дополнение 1 к приложению 2 к СПС создадут условия для использования единых принципов контроля температуры воздуха в транспортном средстве при перевозках быстрозамороженных пищевых продуктов. |
| Generally speaking, agricultural productivity is weak and income from farming low, natural resources are being eroded, and there is an absence of effective technologies for processing and preserving foodstuffs. | В целом следует отметить низкие уровни производительности и доходов в сельском хозяйстве, ухудшение состояния природных ресурсов, а также отсутствие эффективных технологий переработки и хранения пищевых продуктов. |
| Food raw materials are raw materials of plant, animal, microbiological, mineral or artificial origin and water used to produce foodstuffs, excluding food and biologically active additives. | Продовольственное сырье - сырье растительного, животного, микробиологического, минерального или искусственного происхождения и вода, используемые для производства пищевых продуктов, за исключением пищевых и биологически активных добавок. |
| The preparation and implementation of State special and scientific and technological programmes to ensure the quality and safety of foodstuffs, food materials and food products, and the introduction of state-of -the art technology to this end | разработка и реализация государственных целевых и научно-технических программ по обеспечению качества и безопасности пищевых продуктов, материалов и изделий, внедрению в этих целях передовых технологий |
| In 2007 the Service issued 146 Certificates for Substances and Products Used or Intended for Use in or on Foodstuffs following examination of documents submitted by natural and legal persons with a view to obtaining the Certificate. | В 2007 году Служба выдала 146 сертификатов на вещества и продукты, используемые или предназначенные для использования при производстве или в составе пищевых продуктов, после анализа документов, представленных физическими и юридическими лицами с целью получения такого сертификата; |
| Difficulties in preserving foodstuffs because of a long dry season | Трудности, связанные с хранением продуктов питания, которые обусловлены большой продолжительностью засушливого периода |
| The Hygiene Division monitors sewage systems, water supplies and hygiene in buildings, especially those in which foodstuffs are handled. | Отдел гигиены проводит мониторинг систем канализации, водоснабжения и гигиенического состояния зданий, особенно в местах обработки продуктов питания. |
| The current United States administration's non-objection to sales of some foodstuffs to Cuba should not be interpreted as a relaxation of the embargo policy. | Тот факт, что нынешняя американская администрация не возражает против продажи Кубе некоторых продуктов питания, не должен рассматриваться как смягчение политики блокады. |
| Geographic comparisons of the food situation are always more accurate if they compare nutritional elements rather than foodstuffs, since the consumption of different types of food is closely related to historic, ethnic, religious and other characteristics of the populations in the various regions. | Территориальные сопоставления продовольственного обеспечения населения методически более правильно производить не по продуктам, а по элементам питания, так как потребление продуктов питания находится в тесной зависимости от исторических, этнических, религиозных и прочих признаков характерных для населения тех или иных регионов. |
| As of 24 February 1999, the projection is that approximately $170,000,000 may be reimbursed to the 53 per cent account from the 13 per cent account subject to confirmed delivery of bulk foodstuffs and medicines to the three northern governorates. | По состоянию на 24 февраля 1999 года прогнозируется, что сумма, на которую 53-процентный счет может быть восполнен из средств 13-процентного счета, составляет приблизительно 170 млн. долл. США при условии подтверждения оптовых поставок продуктов питания и лекарственных препаратов в три северные мухафазы. |
| Exposure of the general population occurs primarily through foodstuffs (e.g. fish). | Воздействие на население производится через продукты питания (например, рыбу). |
| Prices of commodities, particularly foodstuffs, had been skyrocketing, and the overwhelming majority of the people were living under the poverty line. | Цены на потребительские товары, в частности на продукты питания, резко возросли, и около 80% населения живут за чертой бедности. |
| The production and export of such value-added commodities as foodstuffs, wood and furniture, ferro alloys, platinum and aluminium, horticulture are important for boosting output, employment and exports. | Производство и экспорт сырьевых товаров с добавленной стоимостью, таких, как продукты питания, древесина и мебель, сплавы черных металлов, платина, алюминий, продукция садоводства и т.д., имеют важное значение для наращивания производства, увеличения занятости и экспорта. |
| Foodstuffs to sustain them all for six months, perhaps a year. | Продукты питания, чтобы поддерживать их в течении шести месяцев, может года. |
| Fuel, capital equipment, foodstuffs | Топливо, капитальное оборудование, продукты питания |
| In practical terms, trade that did not apply to luxury items, but rather, essentially, to the acquisition of medicine and foodstuffs in short supply, virtually disappeared. | В практическом выражении, торговля, которая не включает предметы роскоши, а скорее - и в первую очередь - закупки дефицитных лекарственных препаратов и продовольствия практически прекратилась. |
| The infrastructure has been very hard hit: at least a third of the water-supply system was destroyed; a fifth of the electrical grid is down; and, as the world already knows, we need 120 tons of foodstuffs daily to cope with this humanitarian emergency. | Тяжелый удар нанесен по инфраструктуре: разрушена по меньшей мере треть системы водоснабжения; вышла из строя пятая часть электросети; и, как уже известно мировой общественности, для того, чтобы справиться с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, нам ежедневно нужно 120 тонн продовольствия. |
| As far as food distribution is concerned, the mechanisms of the Common Agricultural Policy apply to most of the United Kingdom's agricultural production and to many of the imports of temperate foodstuffs which come from other EU member States. | Что касается распределения продовольствия, механизмы единой сельскохозяйственной политики применяются почти ко всему сельскохозяйственному производству Соединенного Королевства и ко многим импортируемым из других государств - членов ЕС пищевым продуктам, выращиваемым в странах с умеренным климатом. |
| In Egypt, markets are subject to constant control by the competent government agencies at the processing and distribution stages in order to ensure compliance with the quality standards and specifications for foodstuffs. | В Египте рынок продовольствия находится под постоянным контролем компетентных правительственных учреждений на стадиях обработки и распределения, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов качества и спецификаций на пищевые продукты. |
| The barriers enforced by the Chinese government on grains are not transparent because China's state trading in grains is conducted through its Cereal, Oil, and Foodstuffs Importing and Exporting Corporation (COFCO). | Барьеры, наложенные китайским правительством на зерно, не являются прозрачными, поскольку государственная торговля зерном в Китае осуществляется через свою импортерскую и экспортную корпорацию по зерну, нефти и продовольствия (COFCO). |
| Deep-frozen and frozen foodstuffs mentioned below to be immediately further processed at destination: 1 | Упомянутые ниже глубокозамороженные и замороженные пищевые продукты, подлежащие немедленной дальнейшей переработке в пункте назначения 1/: |
| To this end the State purchases the requisite commodities and foodstuffs and makes them available to its citizens and residents at subsidized prices. | С этой целью государство закупает товары широкого потребления и пищевые продукты и предлагает их гражданам и лицам, постоянно проживающим в стране, по субсидируемым ценам. |
| At a world level, the main items produced by households for their own consumption are likely to be agricultural goods, foodstuffs and clothing, and also the housing services produced by owner occupiers. | Во всемирном масштабе основными товарами и услугами, производимыми домохозяйствами для собственного потребления, являются, по всей видимости, сельскохозяйственные товары, пищевые продукты и одежда, а также жилищные услуги, производимые владельцами жилья. |
| The transport equipment shall be fitted with an instrument capable of measuring and recording air temperatures and storing the data obtained (hereinafter referred to as the instrument) to monitor the air temperatures to which quick-frozen foodstuffs intended for human consumption are subjected. | Транспортное средство должно быть оборудовано прибором, позволяющим производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации (далее - прибор ) для контроля температуры воздуха, воздействию которого в процессе перевозки подвергаются быстрозамороженные пищевые продукты, предназначенные для потребления человеком. |
| condiments, spices and other foodstuffs | приправы, специи и другие пищевые продукты |
| Restrictions on certain foodstuffs and reconstruction materials have a serious and detrimental impact, forcing goods to be smuggled in through tunnels. | Ограничения на ввоз ряда продовольственных товаров и строительных материалов имеют серьезные и пагубные последствия и вынуждают доставлять эти товары контрабандой через тоннели. |
| State inspection of product handling can be carried out during the production stage (e.g. foodstuffs and medicines). | Государство может проводить проверку режима обработки продуктов на этапе их производства (например, в отношении продовольственных товаров и медицинских препаратов). |
| The new, streamlined monitoring arrangements will enhance consumer confidence and also ensure that foodstuffs entering the export market are of the highest standards. | Новые, более совершенные, механизмы контроля позволят укрепить доверие потребителей, а также обеспечить поступление на экспортный рынок продовольственных товаров высочайшего качества. |
| This made it even more difficult for their own farmers to make a decent living from farming, as they faced increased dumping of heavily subsidized foodstuffs on domestic markets. | А это привело к тому, что их собственным фермерам стало еще труднее обеспечивать себе пристойную жизнь за счет фермерства, ибо они столкнулись с демпингом сильно субсидируемых продовольственных товаров на отечественных рынках. |
| 1945-1946 Chief, Foodstuffs Section, National Export Directorate, Department of Commerce. | 1945-1946 годы Начальник отдела продовольственных товаров Управления национального экспорта Министерства промышленности и торговли |
| Import - 219,5 bln dollars: cars and equipment, fuel, chemical goods, the foodstuffs. | Импорт - 219,5 млрд долл.: машины и оборудование, топливо, химические товары, продовольствие. |
| Over 73 per cent of all imports during the reporting period consisted of foodstuffs and cleaning materials. | В отчетный период свыше 73 процентов всего объема импортных поставок составляли продовольствие и чистящие средства. |
| Such a measure terminates any existing trade potential and, coupled with the above-mentioned closure, it results in serious shortages in essential, daily living materials such as foodstuffs and medicines. | Такая мера уничтожает любой существующий торговый потенциал и, в сочетании с вышеупомянутым закрытием, она приводит к серьезной нехватке основных товаров для повседневной жизни, таких, как продовольствие и медикаменты. |
| The texts and legislation that exist in Burundi do not entirely reflect reality: on the one hand, Burundi has recently emerged from a war which lasted for more than ten years, and the country has difficulty in stabilizing the prices of foodstuffs and other imported products. | Эти нормативно-правовые документы и законы, которыми располагает Бурунди, неточно отражают реальность - в Бурунди только что закончилась война, которая длилась более десяти лет, страна изо всех сил пытается стабилизировать цены на продовольствие и другие импортные продукты. |
| Moreover, the timely distribution of essential foodstuffs by the World Food Programme prevented increases in food prices during the winter. | Кроме того, своевременное распределение Всемирной продовольственной программой остро необходимых продуктов питания предотвратило повышение цен на продовольствие зимой. |
| It supervises the supply of foodstuffs to the hospitals in accordance with regulations promulgated to this end. | З. Контролирует снабжение продуктами питания больниц в соответствии с принятыми постановлениями. |
| To protect consumers from deception in connection with foodstuffs. | защищать потребителей от обмана, связанного с продуктами питания. |
| With a view to improving levels of output and productivity, the Dominican Republic has, with international cooperation, been implementing policies designed to ensure supplies of the foodstuffs most in demand by the population, while improving their quality. | В целях повышения уровня производства и производительности Доминиканская Республика осуществляет при поддержке международного сообщества ряд мероприятий, гарантирующих снабжение населения основными продуктами питания и способствующих повышению их качества. |
| It formulates supply programmes and maintains a statistical database on all aspects of food supply, including the number of households and individuals and the number of agencies supplying foodstuffs and flour. | Разрабатывает программы снабжения и ведет базу статистических данных по всем аспектам снабжения продуктами питания, включая количество домохозяйств, численность отдельных лиц и количество учреждений, поставляющих продукты питания и муку. |
| The products used shall comply with the provisions in force in respect of colouring matters which may be used in foodstuffs intended for human consumption. | Используемый краситель должен соответствовать требованиям, предъявляемым к красящим материалам, предназначенным для использования с продуктами питания человека. |
| The blockade has created difficulties and curtailed the ability of the Cuban Government to import foodstuffs, medical equipment and medicines for its citizens. | Эта блокада создает для кубинского правительства трудности и ограничивает его способность импортировать для своих граждан продовольственные товары, медицинское оборудование и медикаменты. |
| Rather, domestic livestock and agricultural produce are traded for imported foodstuffs and other durable items. | Домашний скот и сельскохозяйственная продукция обычно обмениваются на импортные продовольственные товары и товары длительного пользования. |
| As a result, there has been an appreciable fall in agricultural output, adversely affecting the prices of foodstuffs and people's purchasing power. | Результатом этого стало снижение объема сельскохозяйственного производства, что в свою очередь привело к повышению цен на продовольственные товары и снижению покупательной способности населения. |
| At the moment, cereal prices on the markets can double over a year and prices of imported foodstuffs can be lower than those on local markets. | Сегодня на рынках можно наблюдать такие колебания цен, при которых цены на зерновые в течение года удваиваются, а импортные продовольственные товары продаются дешевле, чем местная продукция. |
| Because it was realized pragmatically that the disarmament process would require some time, the Council, in resolution 687, calibrated the sanctions regime established by resolution 661, lifting the prohibitions on foodstuffs, and establishing a no-objection procedure for essential civilian needs. | Реалистично оценивая ситуацию и осознавая, что для процесса разоружения потребуется некоторое время, Совет в резолюции 687 уточнил характер режима санкций, установленных резолюцией 661, отменив запреты на продовольственные товары и установив процедуру отсутствия возражений в отношении удовлетворения основных гражданских потребностей. |
| (a) Whenever they are entrusted with the management of financial resources, materials and foodstuffs; | а) если они занимаются управлением средствами, имуществом и продовольствием; |
| By delivering these foodstuffs to the communities the Institute ensures that the provisions actually reach the families, since they do not fall under the leadership's discretionary authority. | При снабжении общин продовольствием учреждение удостоверяется в том, что семьи действительно получают продукты питания, с тем чтобы ими не распоряжались по своему усмотрению руководители общин. |
| UNICEF was also helping to build latrines; train social mobilizers in hygiene; provide vitamin A supplementation; and supply foodstuffs and therapeutic feeding material, basic drugs, mosquito nets and midwifery kits. | ЮНИСЕФ также оказывал содействие в деятельности по строительству туалетов; подготовке по санитарно-гигиеническим вопросам сотрудников, занимающихся мобилизацией общественности; обеспечению поставок пищевых добавок, содержащих витамин А; и снабжению продовольствием и терапевтическими питательными веществами, основными лекарствами, противомоскитными сетками и акушерскими наборами. |
| Food insecurity can arise principally from challenges in distributing available foodstuffs from areas of surplus to areas experiencing shortages. | Продовольственная безопасность может отсутствовать в основном в силу вызовов в области перераспределения имеющихся продуктов питания из районов, где имеются их излишки, в районы, в которых испытываются перебои с продовольствием. |
| He used to cross into Angola without following Zambian immigration and customs regulations and conducted trade in foodstuffs in UNITA-controlled areas; | Обычно он перебирался в Анголу без соблюдения замбийских иммиграционно-таможенных положений и торговал продовольствием в контролируемых УНИТА районах; |
| Lately, Lithuania has been producing a surplus of many foodstuffs such as milk and grain products. | В последнее время Литва производит излишки многих продовольственных продуктов, таких, как молоко и зерновые продукты. |
| (a) To protect consumers from foodstuffs that may endanger their health; | а) защитить потребителя от продовольственных продуктов, способных поставить его здоровье под угрозу; |
| (a) Establishment of standards for foodstuffs, additives, equipment and packaging; | а) установление стандартов для продовольственных продуктов, добавок, оборудования и упаковки; |
| High quality of products, modern production lines, satisfied customers; these are things the Packaging Group may pride itself on. It has been producing for many years bottles and cans for household chemistry, building chemistry, automotive cosmetics chemistry and foodstuffs. | Высокое качество изделий, современные производственные линии, довольные Клиенты - всем этим может гордиться Группа Упаковок, которая многие годы производит: бутылки и канистры для бытовой, строительной и автомобильной химии, косметики, а также продовольственных продуктов. |
| These foodstuffs are particularly important in food-deficient countries for reducing vitamin and mineral deficiencies by diversifying diets and for improving the economic status of poor households, especially women. | Эти продовольственные товары имеют особенно важное значение в тех странах, в которых имеет место дефицит продовольственных продуктов, т.к. они, позволяя разнообразить диету, помогают преодолевать нехватку витаминов и минеральных веществ и улучшать экономическое положение бедствующих домашних хозяйств, и особенно женщин. |
| However, it should also be taken into account that large concentrations of natural toxics are contained in several foodstuffs. | Вместе с тем необходимо также учитывать, что в некоторых пищевых продуктах высока концентрация природных токсичных веществ. |
| "(f) Gases contained in foodstuffs, including carbonated beverages;". | газов, содержащихся в пищевых продуктах, включая газированные напитки;". |
| (b) The programme should also establish a clear perspective of extending monitoring activities, step-by-step, to soil, waste, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs to ensure integrated data collection covering quality, quantity, biodiversity and ecosystem aspects from the outset. | Ь) Программа должна также обеспечивать четкую перспективу расширения деятельности по мониторингу на поэтапной основе на почвы, отходы, биоразнообразие и химикаты в экосистемах и пищевых продуктах для обеспечения комплексного сбора данных, охватывающих аспекты качества, количества, биоразнообразия и экосистем с самого начала. |
| Investments into raw data collection, processing capacities and equipment are needed in a number of UNECE countries in the areas of air quality, water quality, waste management, biodiversity, and chemicals in ecosystems and foodstuffs. | Потребуются инвестиции в сбор необработанных данных, в их обработку и в оборудование в некоторых странах региона ЕЭК ООН в таких областях, как качество воздуха, качество воды, управление отходами, химикаты в экосистемах и пищевых продуктах. |
| For example, with microbial enzymes that actively develop when temperature conditions are not maintained, histamines, which naturally occur only rarely in foods, can form directly in the foodstuffs, and the nitrate content may increase. | Так, например, при участии ферментов микрофлоры, активно развивающейся при нарушении температурных условий хранения, гистамин, естественное содержание которого в пищевых продуктов невелико, может образовываться непосредственно в пищевых продуктах, а содержание нитратов - возрастать. |
| Alternatively, the review could focus on indigenous foodstuffs and agro-processing. | Как вариант обзор мог бы быть заострен на местных продуктах питания и агропереработке. |
| In addition, a newly introduced Pesticides Law ensures strict adherence to codes of practice on the use of chemicals, the banning of certain chemicals and a programme of maximum residue levels in foodstuffs. | Кроме того, недавно принятый Закон о пестицидах предусматривает неукоснительное соблюдение норм, содержащихся в практических кодексах применения и запрещения некоторых видов химических веществ и в программе, устанавливающей максимальное количество осадков в продуктах питания. |
| Develop practical approaches to extending monitoring activities, step by step to soil, waste, biodiversity and chemicals in ecosystems and foodstuffs; | Развивать практические подходы к расширению деятельности по мониторингу, шаг за шагом, на почвы, отходы, биоразнообразие и химические вещества в экосистемах и продуктах питания; |
| Food safety is governed by the Swiss Federal Law of 9 October 1992 on Foodstuffs and Commodities, which applies in Liechtenstein pursuant to the Customs Treaty. | Вопросы продовольственной безопасности регулируются швейцарским Федеральным законом о продуктах питания и предметах потребления от 9 октября 1992 года, который действует в Лихтенштейне согласно Таможенному договору. |
| 2.2.2.4 Add a new 2.2.2.4 to read as follows: "2.2.2.4 Gases of Division 2.2 are not subject to these Regulations when contained in the following: - Foodstuffs, including carbonated beverages; - Balls intended for use in sports; | 2.2.2.4 Включить новый пункт 2.2.2.4 следующего содержания: "2.2.2.4 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, когда они содержатся в: - продуктах питания, включая газированные напитки; - мячах, предназначенных для использования в спорте; |
| For how can we truly speak of human rights when access to foodstuffs and education is not available to the vast majority of the world's people, in particular those of the South. | Ибо как мы можем искренне говорить о правах человека, когда доступ к продуктам питания и образованию закрыт для значительного большинства людей мира, в частности в странах Юга. |
| These measures for improving access to foodstuffs are linked to policies designed to increase the purchasing power of the population, notably the increase in the minimum wage, the decree on job security, subsidies to food producers and the regulation of food prices. | Деятельность по улучшению доступа к продуктам питания сопровождается мерами политики, направленными на повышение покупательной способности населения, такими как повышение минимального уровня заработной платы, принятие указа о запрете увольнений, предоставление субсидий производителям продовольствия, а также регулирование цен на продукты питания и контроль над ценами. |
| The Division also promotes household food security in another way: through greater attention to wild or domestic underutilized traditional foodstuffs, whose identification, use and preservation are nearly always the purview of rural women. | Отдел также способствует обеспечению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств иным образом: уделяя большое внимание продуктам несельскохозяйственного происхождения или недостаточно широко используемым традиционным продуктам питания домашнего приготовления, идентификацией, употреблением и хранением которых почти всегда занимаются сельские женщины. |
| Actual consumption of almost all foodstuffs fell. | При этом потребление в натуральном выражении снизилось почти по всем продуктам питания. |
| The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. | Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами. |
| Plastisols comply with the hygienic regulations of the Czech Republic for plastics and plastic items in contact with foodstuffs. | Пластизолы соответствуют требованиям санитарно-гигиенических инструкций Чешской республики для пластиков и предметов из пластика, приходящих в контакт с пищевыми продуктами. |
| Oil can be flavoured with aromatic foodstuffs such as herbs, chillies or garlic. | Пищевое масло может быть приправлено ароматическими пищевыми продуктами, такими как травы, перец чили или чеснок. |
| The growing role of large distribution networks as the dominant players in international trade of many items, particularly foodstuffs, but also services, has also been evoked in this respect. | В этой связи было отмечено повышение роли крупных распределительных сетей, занимающих доминирующее положение в международной торговле многими товарами, в частности пищевыми продуктами, а также услугами. |
| In particular, it may help in formalizing the huge informal cross-boarder trade in agricultural commodities (especially in foodstuffs), and therefore create opportunities for enhancing trade in these products. | В частности, это способно помочь в переводе на официальную основу крупномасштабной неформальной трансграничной торговли сельскохозяйственными товарами (особенно пищевыми продуктами) и, следовательно, создать условия для расширения торговли этой продукцией. |
| When asked how these standards were likely to affect the future development of the ATP, he explained that they were complementary and that the standards also covered distribution activities, national transport and products other than foodstuffs. | Отвечая на вопрос о том, каким образом эти стандарты могут повлиять на будущую разработку СПС, он разъяснил, что они имеют вспомогательный характер и что эти стандарты распространяются также на распределение, национальные перевозки и продукцию, не являющуюся пищевыми продуктами. |