| UNECE standards are widely used and focus on trade as well as the commercial quality for foodstuffs. | Стандарты ЕЭК ООН получили широкое применение и в первую очередь касаются торговли, а также товарного качества продуктов питания. |
| The claim includes salaries, travel expenses, spare parts, maintenance and rental of houses and foodstuffs. | Претензия касается зарплат, путевых расходов, запасных частей, содержания и аренды помещений и продуктов питания. |
| Distribution of foodstuffs, clearing the area of leftovers, first-aid services, etc. | Распределение продуктов питания, очистка загрязненных районов от отходов, оказание первой помощи и т.д. |
| Large quantities of foodstuffs and clothing were provided to older persons in these institutions. | В этих институтах пожилым людям было предоставлено большое количество продуктов питания и одежды. |
| Severe restrictions on sales of foodstuffs and medicines to Cuba have also remained in place. | Помимо этого сохраняются жесткие ограничения на продажу продуктов питания и медикаментов на Кубу. |
| The Law also contains rules on labelling of foodstuffs, particularly with respect to origin, designation, and contents. | Закон содержит также правила по маркитированию продуктов питания, особенно в том, что касается их происхождения, назначения и содержания. |
| Mali also removed import taxes on essential foodstuffs and temporarily reduced taxes on petroleum products. | В Мали были также отменены налоги на импорт основных продуктов питания и временно снижены налоги на нефтепродукты. |
| Women are the main producers of the foodstuffs on which their families survive. | Женщины являются главными производителями продуктов питания для своих семей. |
| They relate to protection against radiation, the ionization of foodstuffs and radioactive waste management. | Они касаются защиты от излучения, ионизации продуктов питания и удаления радиоактивных отходов. |
| Food insecurity can arise principally from challenges in distributing available foodstuffs from areas of surplus to areas experiencing shortages. | Продовольственная безопасность может отсутствовать в основном в силу вызовов в области перераспределения имеющихся продуктов питания из районов, где имеются их излишки, в районы, в которых испытываются перебои с продовольствием. |
| Manufacturing remains small scale and is largely focused on the transformation of foodstuffs, textiles and plastics. | Обрабатывающая промышленность остается небольшой и в значительной мере сконцентрированной на производстве продуктов питания, текстиля и изделий из пластмассы. |
| The Hygiene Division monitors sewage systems, water supplies and hygiene in buildings, especially those in which foodstuffs are handled. | Отдел гигиены проводит мониторинг систем канализации, водоснабжения и гигиенического состояния зданий, особенно в местах обработки продуктов питания. |
| Significant contributions were made to the debate on how to combat famine and build up local capacity in the production of foodstuffs. | Весьма активно обсуждались вопросы о способах борьбы с голодом и увеличения имеющегося на местах потенциала производства продуктов питания. |
| Provide food assistance to families in a vulnerable position by distributing staple foodstuffs and food stamps or cards. | Обеспечение продовольственной помощи семьям, находящимся в уязвимом положении, путем распределения основных продуктов питания, продовольственных талонов или карточек. |
| Moreover, the timely distribution of essential foodstuffs by the World Food Programme prevented increases in food prices during the winter. | Кроме того, своевременное распределение Всемирной продовольственной программой остро необходимых продуктов питания предотвратило повышение цен на продовольствие зимой. |
| UNECE has contributed to international trade by creating standards to allow a common trading language and to define the commercial quality for foodstuffs. | ЕЭК ООН внесла свой вклад в международную торговлю путем принятия стандартов, целью которых является создание единого языка торговли и определение товарного качества продуктов питания. |
| Consumption is estimated through family expenditures on various foodstuffs ascertained through the EMNV surveys conducted by INEC every two years. | Уровень потребления семей определяется в ходе проводимых ИНЕК каждые два года обследований уровня жизни на основе расходов на покупку различных продуктов питания. |
| On the other hand, the production of biofuels affects the prices of foodstuffs. | С другой стороны, производство биотоплива влияет на стоимость продуктов питания. |
| The transport of foodstuffs, minerals and metallurgic products most significantly contributed to the total increase of 470,000 tonnes. | Перевозки продуктов питания, минералов и металлургических продуктов внесли наибольший вклад в общий прирост на 470.000 тонны. |
| This could restrict the flexibility for countries to prevent or relieve critical shortages of foodstuffs. | Это может ограничить имеющуюся у стран свободу действий по предупреждению или восполнению острого недостатка продуктов питания. |
| The policy also includes restrictions on the movement of people, foodstuffs, medicine and fuel. | Эта политика включает также ограничения на передвижение людей, продуктов питания, медикаментов и топлива. |
| Maize and wheat are essential inputs in staple foodstuffs such as maize meal and bread, especially important for the poor. | Кукуруза и пшеница являются базовыми составными частями основных продуктов питания, таких как пищевые продукты из кукурузы и хлеб, которые имеют особое значение для бедных слоев населения. |
| Measures taken to promote the level of production of agricultural crops and foodstuffs | Меры, принятые для повышения уровня производства сельскохозяйственных культур и продуктов питания |
| Strengthening the laboratory network performing analysis of foodstuffs; | укрепления лабораторной сети, проводящей анализ продуктов питания; |
| Technical assistance to be addressed to producers and traders of foodstuffs. | оказания технической помощи производителям продуктов питания и торговым предприятиям. |