More than 1 million hectares of agricultural land require constant attention in order to ensure clean foodstuffs that meet norms. We are also working to improve specialized medical assistance for those affected by the disaster. |
Более 1 млн. сельхозугодий требует постоянного внимания для получения нормативно чистых продуктов питания, ведется работа по совершенствованию специализированной медицинской помощи пострадавшему населению. |
UNIDO was, with Italian funding, developing an interregional programme - covering Morocco and Egypt and also Peru and Ecuador - for the production of typical local foodstuffs and handicraft products on a sustainable basis. |
ЮНИДО разрабатывает межрегио-нальную программу производства, на постоянной основе, традиционных местных продуктов питания и кустарных изделий, финансируемую Италией и охватывающую Марокко и Египет, а также Перу и Эквадор. |
The attempt to remove Eichhorn had been preceded by slander in Vorwärts accusing him of having received Russian gold, possessing stolen foodstuffs and illegally bought arms. |
Смещению Эйхгорна предшествовала клеветническая кампания в «Форвертс», обвинявшая его в получении золота от большевиков, краденных продуктов питания и незаконно приобретённого оружия. |
To this end agreements have been concluded with other bodies such as SENA, the Chamber of Commerce and FENALCO, which will facilitate technical training in marketing, manufacture of clothing and processing of foodstuffs. |
С этой целью заключены договоры с СЕНА, Торговой палатой и ФЕНАЛКО, позволяющие повысить техническую подготовку в сфере мелкой торговли, пошива одежды и переработки продуктов питания. |
There is no taxation apart from a nominal 65 pence per year paid by all males between 18 and 65 years of age, and a levy on imported alcoholic drinks and cigarettes, which is used to subsidize essential foodstuffs. |
Налогообложение отсутствует, однако все лица мужского пола в возрасте от 18 до 65 лет ежегодно платят номинальный налог в размере 65 пенсов; взимается также пошлина за импорт алкогольных напитков и сигарет, которая идет на субсидирование основных продуктов питания. |
The outright ban on the sale of American foodstuffs has contributed to serious nutritional deficits, particularly among pregnant women, leading to an increase in low-birth-weight babies. |
Полный запрет на продажу американских продуктов питания способствовал развитию серьезного недоедания, особенно среди беременных женщин, что привело к росту числа детей с малым весом при рождении. |
o Availability of enough foodstuffs to meet the needs of the groups in question |
наличие в достаточном количестве продуктов питания для удовлетворения потребностей семей с странах, с которыми установлены партнерские отношения; |
The minimum subsistence level was determined on the basis of 43 foodstuffs; the basket of goods accounted for 60 per cent of that figure. |
Прожиточный минимум определялся по 43 наименованиям продуктов питания, и процентное соотношение в нем продовольственной корзины составило 60 %. |
The goal consists in decreasing the consumption of fat-rich foodstuffs and promoting low-fat and fibre-rich food. |
Намеченная цель заключается в обеспечении "сокращения потребления продуктов питания, богатых жирами, и увеличения потребления продуктов питания с низким содержанием жиров и богатых клетчаткой". |
Meanwhile, on 17 July, armed LURD combatants looted foodstuffs intended for a food distribution programme from a warehouse near Gbah, a village close to the Sierra Leonean border. |
Между тем 17 июля вооруженные комбатанты ЛУРД разграбили на складе вблизи деревни Гба, расположенной около границы со Сьерра-Леоне, продовольствие, предназначенное для программы по распределению продуктов питания. |
"Alfa-Bank" is a financial link of one of the largest private financial-industrial Russian consortiums "Alfa Croup", interests of which are directed to as oil, telecommunications, trade, bank operations, insurance, foodstuffs production spheres. |
Альфа-Банк является финансовым звеном консорциума "Альфа-Групп" - одного из крупнейших в России частных финансово-промышленных консорциумов, интересы которого распространяются на такие сферы, как нефть, телекоммуникации, торговля, банковская деятельность, страхование, производство продуктов питания. |
Corrupt practices in the purchase and preparation of foodstuffs in certain prisons had been remedied by the Ministry of the Interior through the conclusion of new contracts with caterers in the private sector in February 1998. |
Министерству внутренних дел удалось положить конец практике коррупции, получившей распространение в некоторых тюрьмах и породившей систему закупок продуктов питания и приготовления пищи, за счет заключения в феврале 1998 года новых контрактов с поставщиками провизии из частного сектора. |
It similarly prohibits the treatment of foodstuffs with ionizing radiation and circulation of foodstuffs so treated, including the sale, distribution or use thereof, without the agreement of the Board of Directors of the Jordanian Nuclear Energy Commission established under the Act. |
В нем также запрещается ионизирующее облучение продуктов питания и оборот прошедших такую обработку продуктов питания, включая их продажу, распространение или использование, без согласия Совета директоров Комиссии по ядерной энергии Иордании, созданной в соответствии с Законом. |
The project involves providing local foodstuffs in exchange for days worked on community projects, thereby encouraging agricultural production and local food consumption. |
В целом, проект сводится к оплате продовольственными продуктами работы в рамках общинных проектов, стимулированию сельскохозяйственного производства и потребления продуктов питания на местах. |
One of the principal objectives of the Senegalese State is to guarantee food security: constant availability, stability of supply and accessibility of households to foodstuffs. |
Одна из главных задачцелей сенегальского государства состоит в том, чтобы гарантировать заключается в обеспечении продовольственнойую безопасностиь гражданнаселения - постоянногое наличие пищевых продуктов, стабильное продовольственное снабжение и стабильного наличия продуктов питания и их доступности доступность продуктов питания для для домашних хозяйств. |
They play a major role in the subcontracting industry and are ubiquitous in the handicrafts sector. The drudgery of bringing nearly 90 per cent of staple foodstuffs to urban and rural marketplaces is left to women. |
Они занимают важное место в работе по подряду, очень многие занимаются ремеслами, а также они почти на 90% обеспечивают сбыт основных продуктов питания в трудных условиях доступа к сельским и городским рынкам. |
The food crisis had resulted from speculation in food prices, biofuel crop cultivation, climate change, and the replacement of local foodstuffs with industrialized and non-environmentally friendly ones. |
Продовольственный кризис возник в результате спекулятивных цен на продовольствие, выращивания сельскохозяйственных культур для производства биотоплива, а также вследствие изменения климата и замены местных продуктов питания фабричными и не соответствующими экологическим нормам продовольственными товарами. |
The same reasoning applies to the Claims in the present instalment, including those for spolied foodstuffs. |
Эти же доводы сохраняют свою силу в отношении претензий данной партии, в том числе в отношении претензий, касающихся испорченных продуктов питания. |
In the field of trade, women store, process and distribute agricultural products, sell fabrics, and market foodstuffs, cosmetics and various other types of goods. Togolese women have the reputation of being great traders. |
Женщины, работающие в сфере торговли, занимаются также складированием, переработкой и распределением сельскохозяйственной продукции, продажей тканей, продуктов питания, косметических товаров и т. д. |
Facilitate the own-production of foodstuffs, the supply of the necessary equipment and the self-supply of fresh produce for families and institutions (food kitchens, community centres, schools, etc.). |
Содействие семьям и учреждениям (столовым, общинным центрам, школам и т.д.) в области собственного производства продуктов питания, предоставление оборудования и самообеспеченность свежими продуктами. |
The invention relates to packaging intended for components with different compositions, which are to be mixed directly before use, and can be used in the production of beverages, foodstuffs, medicinal preparations, cosmetic preparations, chemical agents, etc. |
Изобретение относится к упаковкам, предназначенным для разных по составу компонентов, смешиваемых непосредственно перед их использованием и может быть применено при производстве напитков, продуктов питания, медицинских препаратов, косметических средств, химических средств и т.п. |
But this is hardly a trivial development for low-income families in the developing world, where the share of foodstuffs in household budgets - 46% in India and 33% in China - is 2-3 times the ratio in developed countries. |
Но вряд ли это является тривиальным повышением уровня жизни семей с низким уровнем дохода в развивающихся странах, где доля продуктов питания в семейном бюджете - 46% в Индии и 33% в Китае - в 2-3 раза превышает это значение в развитых странах. |
Table 3 of the plan (Consolidated plan and categorized list of foodstuffs, soaps and detergents) should be revised to reflect the additional allocation of $150 million, bringing the grand total to $1.056 billion. |
Выделение еще 150 млн. долл. США следует отразить в таблице 3 плана ("Сводный план и развернутый перечень продуктов питания, мыла и моющих средств"), с тем чтобы приведенная там общая сумма составляла 1,056 млрд. долл. США. |
Bacteriological and chemical weapons can also affect foodstuffs and agricultural lands for many years and, in the case of bacteriological and biological weapons, could result in mutant plant forms with serious effects on human, animal and vegetable life. |
Бактериологическое и химическое оружие может также вызвать многолетнее заражение продуктов питания и сельскохозяйственных земель, а в случае бактериологического и биологического оружия - привести к появлению растений-мутантов, что будет иметь серьезные последствия для жизни людей, животных и растений. |
It is also clear that, owing to industrial development and the lack of awareness of environmental conservation, environmental controls have been neglected and as a result diseases associated with manufacturing in the vicinity and the slow poisoning of foodstuffs and water sources are emerging. |
Отмечается также, что само промышленное развитие и отсутствие природоохранного сознания привели к беззаботному отношению к контролю за состоянием среды обитания, и именно поэтому появляются заболевания, связанные с производством и хроническими интоксикациями, которые благоприятствуют загрязнению продуктов питания и источников водоснабжения. |