Ex post facto monitoring, however, would be possible if belligerents undertook to keep records of their evaluations and to make them public after a certain period of time has elapsed following the end of a given conflict. |
Однако последующий контроль был бы возможен в том случае, если воюющие стороны приняли обязательство хранить сведения о своих оценках и раскрывать их по истечении определенного периода времени после окончания данного конфликта. |
According to this study, PCDD and PCDF formation and subsequent emission requires the simultaneous presence of the following factors of influence: |
Согласно этому исследованию, образование ПХДД и ПХДФ и последующий выброс требует одновременного присутствия следующих воздействующих факторов: |
To support the debate in the CEP mid-term and beyond, EEA invites CEP members to consider the following questions: |
С тем чтобы поддержать обсуждение в ходе проводимого КЭП среднесрочного обзора и в последующий период, ЕАОС предлагает членам КЭП рассмотреть следующие вопросы: |
Besides, following a request from the Ministry of Justice of Angola, UNICRI designed and submitted to the donor an institutional capacity-building follow-up project, with particular focus on gender issues. |
Кроме того, по просьбе министерства юстиции Анголы ЮНИКРИ разработал и представил донору последующий проект по созданию институционального потенциала с уделением особого внимания гендерным вопросам. |
There are indications that countries preparing reports to the Committee on the Rights of the Child in 2005 and beyond will incorporate an assessment of progress in following up on the commitments of the special session. |
Можно ожидать, что при подготовке докладов Комитету по правам ребенка в 2005 году и в последующий период страны будут включать в них оценку прогресса в деле выполнения обязательств, принятых на специальной сессии. |
In the period under consideration, the unemployment rate averaged 11.44 per cent, reaching its highest point (19.2 per cent) in 2002 and subsequently showing a falling trend in the following years. |
В рассматриваемый период уровень безработицы составлял в среднем 11,44%: он достиг своего наиболее высокого показателя (19,2) в 2002 году и постепенно снижался в последующий период. |
Supplementary Programmes will, in principle, be incorporated into the Global Refugee Programme budget for the following biennium, contingent on the operation concerned having achieved the necessary degree of stability and predictability. |
Дополнительные программы по беженцам в принципе будут подлежать включению в бюджет глобальной программы по беженцам в последующий двухгодичный период, если такая операция достигнет необходимого уровня стабильности и предсказуемости. |
It picks up the story 50 years after the events of Red Mars in the dawn of the 22nd century, following the lives of the remaining First Hundred and their children and grandchildren. |
В нём история происходит через 50 лет после событий Красного Марса, в начале 22-го века, последующий жизни оставшихся из «первой сотни», их детей и внуков. |
We'll double the impact in 2015, and we'll double it each of the following years after that. |
Мы удвоим наши усилия в 2015 году, и мы будем удваивать наши усилия каждый последующий год. |
The cost estimates for the following six-month period from 1 July to 31 December 1995 will be issued as a separate addendum and will reflect the reduction in military strength approved by the Security Council in its resolution 990 (1995) of 28 April 1995. |
Смета расходов на последующий шестимесячный период с 1 июля по 31 декабря 1995 года будет издана в виде отдельного добавления, и в ней найдет отражение сокращение численности военнослужащих, утвержденное Советом Безопасности в его резолюции 990 (1995) от 28 апреля 1995 года. |
In the triennium 1987-1989 the maternal mortality ratio was 40.0 and in the following triennium (1990-1992) it had dropped to 38.5. |
За трехлетний период 1987-1989 годов коэффициент материнской смертности составил 40,0 процента, а в последующий трехлетний период (1990-1992 годы) он снизился до 38,5 процента. |
The payroll bank reconciliations have been prepared by United Nations Headquarters and UNDP is following up to ensure that copies of the reconciliations are received and reviewed. |
Выверка банковских счетов заработной платы была произведена Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, и ПРООН осуществляет последующий контроль для обеспечения получения и изучения копий материалов выверки счетов. |
Mr. AMOR said that the first question as it stood was of no practical use. Since it added nothing to the following question, he proposed deleting it. |
Г-н АМОР отмечает, что в предлагаемой формулировке первый вопрос не имеет никакого практического смысла, поскольку никак не дополняет последующий вопрос, и он предлагает его исключить. |
The Panel is independent from the rest of UNMIS, to distinguish it from the Mission and its role in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and other mandated activities, including support for the referenda and planning for the following period. |
Группа действует независимо от остальных компонентов МООНВС в связи с разницей в их задачах: роль Миссии состоит в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения и иной предусмотренной мандатом деятельности, включая поддержку референдумов и планирование на последующий период. |
In October 2008, the organization held its triennial International General Assembly in Brussels, where it confirmed that its strategic priority for the following three years would be the issue of juvenile justice, with particular attention to the situation of children in conflict with the law. |
В октября 2008 года организация провела свою созываемую раз в три года международную Генеральную ассамблею в Брюсселе, на которой она подтвердила, что ее стратегическим приоритетом в последующий трехлетний период будет вопрос о правосудии в отношении несовершеннолетних, при этом особое внимание будет уделяться положению малолетних правонарушителей. |
If the parties do not conclude any agreement on a resumption of the Government subsidy to the self-government authorities, the Government will not provide any subsidy to the self-government authorities in the following years. |
Если стороны не подпишут соглашение о возобновлении предоставления органам самоуправления правительственной субсидии, то в последующий период правительство не будет выделять какие-либо средства властям автономии. |
To increase the ratio of women participating in the National Assembly's Committees for the next term, the concerned authorities will focus on the following solutions: |
Для увеличения числа женщин, которые будут участвовать в работе комитетов Национального собрания в последующий период, соответствующие органы власти будут принимать следующие меры: |
However, the Government has since provided reassurances during statements made at the UNHCR Standing Committee meeting in June 2003 and again the following month during the substantive session of the Economic and Social Council in Geneva, that there would be no recurrence of such incidents. |
Тем не менее в последующий период в своих заявлениях, сделанных на заседании Постоянного комитета УВКБ в июне 2003 года и в следующем месяце на основной сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, правительство вновь заверило, что такие инциденты больше не повторятся. |
Unfortunately, a mass exodus of players and a change in the management saw the team relegated to the Southern Division the following season, before a further relegation to the Wessex League in 1992. |
К сожалению последующий массовый уход игроков и изменения в управлении клубом привели к вылету в следующем сезоне в Дивизион Юг Южной Лиги, а в 1992 году в Лигу Уэссекса. |
If persistent asset reflation requires a significant GDP growth recovery, it is tautological to say that if equity prices rise enough following QE, the resulting increase in GDP from a wealth effect justifies the rise in asset prices. |
Если постоянные рефляции активов требует значительных темпов восстановления роста ВВП, будет тавтологичным заявление о том, что если цены на акции достаточно поднимутся в результате QE, то последующий рост ВВП от эффекта богатства оправдает рост цен на активы. |
FAO plans to organize, jointly or on its own, the following remote sensing training courses, workshops and seminars in 1996 and in future years: |
В 1996 году и в последующий период ФАО планирует организовать самостоятельно или в сотрудничестве с другими организациями следующие учебные курсы, практикумы и семинары по вопросам дистанционного зондирования: |
At its thirty-seventh session, the Commission may wish to comment on the following proposals in the light of preparation for the International Year of Older Persons and beyond: |
На своей тридцать седьмой сессии Комиссия в контексте подготовки к проведению Международного года пожилых людей и к осуществлению деятельности в последующий период, возможно, пожелает высказать замечания в отношении следующих предложений: |
The members encourage the President of the Council, at those briefings or as soon thereafter as practicable, to continue to make available to States that are not members of the Council copies of statements that he makes to the media following informal consultations. 4. |
Они предлагают Председателю Совета в ходе этих брифингов или в последующий период, сразу же как это станет возможным, продолжать предоставлять государствам, не являющимся членами Совета, копии заявлений, которые он делает для средств массовой информации после неофициальных консультаций. |
In the event of withdrawal, the provisions concerning liability referred to in paragraph 1 shall cease to have effect on the first day of the month following the notification or at a subsequent time indicated in the notification. |
В случае отзыва предусмотренные в пункте 1 положения, касающиеся ответственности, прекращают действовать в первый день месяца после уведомления или в последующий момент, указанный в уведомлении. |
This complement to the activities under a convention may be defined and governed by the legal text itself, or may be developed in parallel or following adoption of the instrument. |
Эти элементы, дополняющие деятельность по той или иной конвенции, могут определяться и регламентироваться в самом правовом документе или же разрабатываться параллельно с принятием документа или в последующий период времени. |