SBP has prescribed formats for financial statements, including disclosure requirements that each bank must follow. |
ГБП устанавливает требования к форматам финансовых ведомостей, включая требования к раскрытию информации, которые должен соблюдать каждый банк. |
All of us must strictly follow the Charter as a unique instrument of international relations. |
Мы все должны строго соблюдать положения Устава, этого уникального инструмента в сфере международных отношений. |
If you follow the schedule, agree to take meds, Participate in group and individual therapy, We can work on goals. |
Если будете соблюдать режим, принимать лекарства, участвовать в групповой и индивидуальной терапии мы сможем работать над целями. |
I think we should follow that rule. |
Я думаю мы должны соблюдать это правило. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it strictly follow the requirement of the United Nations Procurement Manual and strengthen the planning process by developing an office-wide annual procurement plan. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии строго соблюдать требования Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций и усовершенствовать процесс планирования посредством составления общеорганизационного годового плана закупок. |
You follow the rule of law every time no matter what. |
Не смотря ни на что, ты должна соблюдать закон. |
But there are rules we must follow... to keep the spirits happy... to remain pure. |
Но есть правила, которые вы обязаны соблюдать... чтобы сохранить расположение духов... чтобы оставаться чистыми. |
If you want the seat you must follow the rules |
Если ты хочешь получить место, ты должен соблюдать правила. |
Rule No. 1: From now on, we'll follow strict rules. |
Правило первое: мы обязаны строго соблюдать все правила. |
That on all possible occasions the names on the list should follow the correct cultural construction. |
По возможности соблюдать принятый порядок написания имен и названий. |
We must protect our traditions and follow the ancient codes |
Надо защищать наши традиции и соблюдать законы! |
Well, they've given you permission to see your families as long as you guys follow the rules. |
Они разрешили вам повидаться с семьями, если будете соблюдать правила. |
And that's fine in peacetime when all you need for them to do is follow the rules and pay their taxes. |
В мирное время этого достаточно, поскольку от них требуется лишь соблюдать правила и платить налоги. |
Those who hold computerized personal information must register with the Data Protection Registrar and follow specified principles governing the way in which they obtain, record and use their data. |
Лица, хранящие компьютеризированную информацию личного характера, должны зарегистрироваться в соответствующем реестре и соблюдать конкретно оговоренные принципы, регулирующие порядок получения, записи и использования имеющихся данных. |
l suggest you follow the rules in my bar. |
А я советую соблюдать правила в моём баре. |
In recruiting staff, the Department of Peacekeeping Operations should demonstrate more transparency and follow the principles of equitable geographical distribution and balance between developing and developed countries. |
Что касается найма персонала в Департамент операций по поддержанию мира, то Китай надеется, что Секретариат будет действовать в этой области более транспарентно и соблюдать принцип географического распределения и принцип сбалансированной представленности развитых и развивающихся стран. |
For this reason, any authorized person must follow the regulations established by the national association and/or international organization to which it is affiliated. |
По этой причине любое уполномоченное лицо должно соблюдать правила, установленные национальным объединением и/или международной организацией, в состав которой оно входит. |
In order to marry or be adopted, however, the minor must follow the same rules as someone who has not been emancipated. |
Тем не менее для вступления в брак или усыновления (удочерения) он обязан соблюдать те же правовые нормы, которые действуют для лиц, не обладающих дееспособностью. |
Reparation schemes put in place on the national level should follow certain principles, some of which are listed below by way of example. |
Механизмы возмещения ущерба, созданные на национальном уровне, должны соблюдать определенные принципы, некоторые из которых в качестве примера приведены ниже. |
As owners, investors and harvesters, we should follow and adhere to international law and chart a path to sustain stocks for the benefit of all. |
Как собственники, инвесторы и производители мы должны соблюдать нормы международного права, а также наметить путь к сохранению запасов на благо всех народов. |
States should also follow minimum internal and external safeguards in order to provide the greatest possible protection of the rights of detained persons in solitary confinement. |
Кроме того, государства должны соблюдать минимальные внутренние и внешние процессуальные гарантии для обеспечения максимально возможной защиты прав лиц, содержащихся в одиночном заключении. |
Your wallets and cell phones will be in my care until you've proven to me that you can follow the rules. |
Ваши бумажники и мобильники будут у меня, пока вы не докажете мне, что можете соблюдать правила. |
In paragraph 42, UNU agreed with the Board's recommendations to strictly follow the requirements in the Procurement Manual and conduct a formal extension process for the contract in a timely manner. |
В пункте 42 УООН согласился с рекомендациями Комиссии строго соблюдать требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, и обеспечить своевременное официальное продление контракта. |
In addition, the introduction of such measures would contradict numerous judgements of tribunals which have repeatedly concluded that the Commission should follow its own methodologies, once established and approved. |
Кроме того, введение таких мер противоречило бы многочисленным решениям трибуналов, которые неоднократно выносили заключения о том, что Комиссия должна соблюдать установленные и утвержденные ею методологии. |
Industries which sought to renew business licences were required to go through a thorough inspection of their storage facilities, and should mandatorily follow the rules and other international and local codes. |
Предприятия, стремящиеся продлить лицензию на ведение предпринимательской деятельности, обязаны тщательно проверять свои складские помещения и в обязательном порядке соблюдать правила и другие международные и местные нормы. |