| All actors involved in the process must follow established principles and guidelines. | Все стороны, участвующие в процессе обзора, должны соблюдать установленные принципы и руководящие положения. |
| Gift card holder must follow all safety rules. | Лицо, использующее Подарочную карту, обязано соблюдать все правила игры. |
| In the case referred to in paragraph (c) the police shall follow the rules for international juridical cooperation. | В случае, упомянутом в пункте (с), полиция должна соблюдать положения, касающиеся международного судебного сотрудничества. |
| No actor will follow an imposed peace agreement; | Ни один субъект не будет соблюдать навязанное ему мирное соглашение. |
| If people don't follow regs, discipline erodes. | И если не соблюдать устав, дисциплина будет нарушена. |
| An excellent argument to keep quiet and follow the law. | Это прекрасный аргумент, чтобы сидеть тихо и соблюдать закон. |
| It was recommended that UNICEF closely follow the UNDG guidelines. | ЮНИСЕФ было рекомендовано строго соблюдать руководящие принципы ГООНВР. |
| Those countries, most of which are in Africa, must follow certain procedures required to attain such assistance. | Эти страны, большая часть которых находится в Африке, прежде всего должны соблюдать определенные процедуры для получения такой помощи. |
| Rather than defend wrongdoing and mismanagement, the Secretariat should follow the procedures established for dealing with them. | Секретариату следует не защищать порочную практику и ненадлежащее управление, а соблюдать процедуры, установленные для того, чтобы с этим бороться. |
| End User will follow all relevant legal provisions, especially the laws on intellectual property and copyright. | Конечный пользователь обязан соблюдать все соответствующие положения закона, в особенности, законы об интеллектуальной собственности и авторском праве. |
| Discount card holder must follow all "Pif Paf" paintball park rules. | Владелец Скидочной карты обязан соблюдать все правила пейнтбольного парка "Pif Paf". |
| L... I will follow the new rules. | Хорошо. Я буду соблюдать ноВые правила. |
| If you follow these rules, we won't have a problem. | Если будете соблюдать эти правила, у нас не будет проблем. |
| Leland, the best thing that you can do... is follow the doctor's orders. | Лиланд, лучшее, что ты можешь сделать - ... это соблюдать предписания врача. |
| All United Nations field personnel should follow principles similar to those proposed in the operational guidelines for the protection of humanitarian mandates. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие на местах, должны соблюдать принципы, аналогичные тем, которые содержатся в документе "Оперативные руководящие принципы защиты гуманитарных мандатов". |
| In a place where you needn't follow rules, because none exist. | Где не нужно соблюдать правила, потому что там их нет. |
| ! I am merely saying, madame, we must follow protocol. | Я только говорю, мадам, что мы должны соблюдать протокол. |
| The Administration agreed but stated that "situations may exist that make it very difficult to strictly follow this recommendation". | Администрация согласилась с этим, однако указала, что "могут возникнуть ситуации, при которых будет весьма трудно строго соблюдать эту рекомендацию". |
| Measurements of refrigeration capacity shall follow the procedures described in paragraphs 51 to 59 of this Appendix. | При измерении холодопроизводительности следует соблюдать процедуры, описанные в пунктах 51-59 данного добавления. |
| The Secretary-General should have indicated in his statement the procedures he would follow if more resources were required after 31 March 1997. | Генеральному секретарю в своем заявлении следовало указать процедуры, которые он намерен соблюдать в случае возникновения дополнительных потребностей в ресурсах после 31 марта 1997 года. |
| The secretariat, the expert review team and each Annex I Party should follow the timing indicated in the table below. | Секретариат, группа экспертов по рассмотрению и каждая Сторона, включенная в приложение I, должны соблюдать сроки, приведенные в таблице ниже. |
| But, while everyone must follow these rules, individual schools are run in a competitive manner. | Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе. |
| Those responsible for ensuring the rule of law in the absence of effective civilian authorities should follow codes of conduct. | Те, кто отвечают за обеспечение правопорядка в отсутствие эффективно действующего гражданского правительства, должны соблюдать кодекс поведения. |
| It was specifically underscored that the formal appointment process must follow the procedures laid down in the Charter. | Было особо подчеркнуто, что в ходе официального процесса назначения необходимо соблюдать предусмотренные Уставом процедуры. |
| Pharmaceutical companies, in particular, should strictly follow the rules and regulations and produce safe drugs accessible to and affordable by all the people. | В частности, фармацевтические компании должны строго соблюдать правила и положения и производить безопасные медикаменты, доступные всем людям как в физическом, так и в финансовом плане. |