| This gas flow passes through the centre of the plasma, where it forms a channel that is cooler than the surrounding plasma but still much hotter than a chemical flame. | Этот поток газа проходит сквозь плазму, где формирует канал более холодный, чем окружающая плазма, но все ещё существенно горячее, чем химическое пламя. |
| He is "the flame that burns in every heart of man, and in the core of every star.". | Он - «пламя, которое горит в каждом сердце человеческом, в сердцевине каждой звезды». |
| So if I hold this flame here, it's not in the path of the gas at the moment, but if I bring it down... | Итак, если я удерживаю это пламя здесь, то в этот момент оно не находится на пути движения газа, но если я его опущу... |
| But more importantly, you will learn how to stop that plan, reverse the criminal tide, and reignite the flame of liberty on the long march to man's ultimate destiny. | Но еще более важно, вы узнаете, как остановить этот план, обратить вспять преступную волну и разжечь пламя свободы на долгом пути к конечной судьбе человечества. |
| Where there is heat, there is a flame. | Где тепло, там и пламя. |
| A small flame that will burn in German's hearts! | Кроткое пламя разрастётся в необузданный пожар... в сердцах немецкого народа. |
| At the threshold to adulthood, then, it's important that the flame of faith should grow into a large fire to illuminate this dark world so everyone can see. | Вы сейчас стоите на пороге взросления, а потому важно, чтобы огонёк вашей веры превратился во взрослое пламя, которое осветит мрак этого мира. |
| The flame of the Olympics should illuminate the path leading mankind to the third millennium and serve as a beacon indicating the way to peace without hostility and violence. | Пламя Олимпийского огня должно освещать путь, ведущий человечество в третье тысячелетие, служить маяком, указывающим направление к миру без вражды и насилия. |
| Since 8 years, 8 months, 8 days. your soul has burnt on this column like the flame of a candle. | Восемь лет, восемь месяцев и восемь дней пылает твой дух на вершине этого столпа, горит пламя свечи. |
| (d) Flame monitoring equipment shall cut off the fuel feed when the flame goes out; | оборудование, контролирующее пламя, должно отключать подачу топлива в случае затухания огня; |
| And there's a candle or a candle flame in the way and light doesn't travel infinitely fast. | Кроме того, пламя свечи закрывает видимость, и скорость света не бесконечна. |
| (Time is light as a flame) Why must you hunt heads? | (Время невесомо, как пламя) Зачем надо было начинать охоту за головами? |
| Never found a place to land Never found a flame to fan | Никогда не находил место, чтобы приземлиться, никогда не находил то пламя чтобы, раздуть |
| The plan is to fan this spark into a flame | Мой план: разжечь пламя из искры, |
| Nevertheless, the life-giving flame fed by the spirit of Rio de Janeiro might go out if intellectual efforts are not complemented by a mobilization of new and addition financial resources to carry out all the activities planned. | Однако животворное пламя, подпитываемое духом Рио-де-Жанейро, может погаснуть, если интеллектуальные усилия не будут дополнены мобилизацией новых и дополнительных финансовых ресурсов для осуществления всех видов запланированной деятельности. |
| The cruel and merciless flame of war raging on the territory of the former Yugoslavia is a vivid example of the discrepancy between the realities of our world today and the means that international organizations have at their disposal. | Жестокое и бесчеловечное пламя войны, бушующее на территории бывшей Югославии, является ярким примером отрыва реальности нашего современного мира от средств, которые имеют в своем распоряжении международные организации. |
| I brought the dagger and the flame, but you don't get it until you free my family. | Я принесла кинжал и пламя, но ты не получишь их, пока не освободишь мою семью. |
| The difference of opinion among UK regulators has arisen in part because a flame is defined in United Kingdom regulations and generally understood to be the luminous portion of burning gases or vapours. | Расхождение во мнениях у законодателей Соединенного Королевства возникло частично потому, что пламя определяется в английских нормативных требованиях и обычно понимается как светящийся участок горящих газов или паров. |
| It is brought back in position when the flame has extinguished and the same procedure is repeated as frequently as necessary during the first five minutes of the test. | Он возвращается в исходное положение, когда пламя погасло, и в течение первых пяти минут испытания аналогичная процедура повторяется столько раз, сколько это необходимо. |
| After the "flame of peace" event, held in September 2000, a general, spontaneous movement for handing in arms enabled the collection and destruction of several hundred more weapons. | После проведенного в сентябре 2000 года мероприятия «Пламя мира» всеобщее спонтанное движение по сдаче оружия позволило собрать и уничтожить еще несколько сот его единиц. |
| Looking back to where we started, my mind once again is drawn to a line from the Italian poet Dante, who wrote that "From a small spark springs a majestic flame". | Оглядываясь на начальный этап нашей работы, я вновь вспоминаю строки из итальянского поэта Данте, который писал, что «из небольшой искры возгорится величественное пламя». |
| Do you see that blue flame darting about in the depths of the green light? | Ты видишь это голубое пламя из глубины зеленого света? |
| put out the fire can't kill the flame | Туши пожар, но ты не погасишь пламя |
| 2.15.3 In Table 2.15.1, under the headings "Type B", "Type C and D" and "Type E and F", replace "flame over circle" with "flame". | 2.15.3 Таблица 2.15.1: в колонках "Тип В", "Типы С и D" и "Типы Е и F" заменить "пламя над окружностью" на "пламя". |
| This classroom has to be centre of our intelligence, of a new... fresh strength, that feeds an ever... growing flame, and that we... | Этот класс должен быть центром нашего разума, новой... свежей силы, которая... разожжет пламя, и мы... |