In contrast to accidents in fixed industrial installations, major oil spills from marine transport and offshore installation accidents have shown a certain downward trend. |
В отличие от аварий на стационарных промышленных установках, крупные разливы нефти при морских перевозках и аварии на морских установках обнаруживают определенную тенденцию к понижению. |
In addition to manning the fixed positions, the police on both sides conducted roving patrols throughout their respective areas of parties respected the demilitarized zone during the reporting period with minor exceptions. |
Помимо размещения на стационарных позициях полицейские на обеих сторонах несли дозорную службу на всей территории их соответствующих районов операций в отчетном периоде, за незначительными исключениями, режим демилитаризованной зоны соблюдался обеими сторонами. |
KFOR has almost completed its "unfixing" strategy with the further dismantling of fixed checkpoints in all regions except the northern part of Mitrovica region. |
СДК почти завершили реализацию своей стратегии ликвидации стационарных пунктов после расформирования стационарных контрольно-пропускных пунктов во всех регионах, за исключением северной части Митровицы. |
A network of 57 fixed distribution centres and 128 mobile distribution points in more remote areas facilitated access to food assistance. |
Доступ к продовольственной помощи обеспечивался через сеть в составе 57 стационарных центров распределения продовольствия и 128 передвижных пунктов распределения продовольствия в более отдаленных районах. |
Just call by 24-hour phones: 0 (in Kyiv), 0-800-500-450 (free from fixed phones in Ukraine). |
Просто позвоните по круглосуточным телефонам: 0 (в г. Киеве), 0-800-500-450 (бесплатно со стационарных телефонов по Украине). |
You can get all additional information at any branch of the bank and by the following phones of call-center twenty-four-hour: (in Kyiv) 0-800-500-450 (free of charge in Ukraine from fixed phones). |
Всю дополнительную информацию Вы можете получить в любом отделении банка, а также круглосуточно по телефонам Информационного центра: (в Киеве) 0-800-500-450 (бесплатно со стационарных телефонов по Украине). |
For all mobile phone and fixed network connections, we offer you an especially comfortable and inexpensive possibility under the access numbers 080080082500 or 021177790100 to carry on conversations throughout the world. |
Для всех мобильных телефонов и стационарных телефонных подключений при наборе номеров 080080082500 или 021177790100 мы предложим удобную и недорогую возможность вести телефонные переговоры по всему миру. |
There were 16.5 million fixed phone lines, 62.8 million mobile phone subscribers, and 6.2 million broadband subscribers by December 2009. |
К декабрю 2009 года в стране насчитывалось 16,5 миллионов стационарных телефонных линий, 62,8 миллиона абонентов мобильной связи и 6,2 миллиона абонентов широкополосной интернета. |
During the year under review, the programme was reorganized in the West Bank in a manner that allowed greater flexibility in responding to emergency situations through the use of mobile teams rather than deploying staff at fixed centres. |
За отчетный год была проведена реорганизация указанной программы на Западном берегу, что позволило более гибко реагировать на чрезвычайные ситуации путем использования мобильных групп, а не размещения сотрудников в стационарных центрах. |
The competent international organizations, ICAO and IMO, have therefore adopted instruments for the prevention and suppression of terrorism directed at aircraft and ships, as well as airports and fixed platforms located on the continental shelf. |
В этой связи соответствующие международные организации, такие, как ИКАО и ИМО, приняли документы по предупреждению и пресечению терроризма, направленного против воздушных и морских судов, а также аэропортов и стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе. |
UNOMUR has implemented its tasks essentially through patrolling, monitoring and surveillance of the whole stretch of the operational area, involving both mobile and fixed observations, as well as on-site investigation of suspected cross-border traffic. |
МНООНУР осуществляла свои задачи главным образом с помощью патрулирования, наблюдения и ведения разведки на всей территории района ответственности, включая наблюдение с транспортных средств и стационарных объектов, а также расследования на местах случаев предполагаемых перевозок через границу. |
Between 23 and 25 May, some 1,400 large, medium and small fixed polling stations were operating, as well as 200 mobile teams in remote or difficult country. |
С 23 по 25 мая функционировало около 1400 крупных, средних и малых стационарных избирательных участков и 200 передвижных групп в отдаленных и труднодоступных районах. |
A specialized forum should be established, possibly within the United Nations system, to discuss the range of mobile and fixed communications applications that could support the new national and global economic policies and to provide integral solutions aimed at specific economic sectors. |
Необходимо организовать, возможно, в рамках системы Организации Объединенных Наций, специализированный форум для обсуждения различных возможностей использования подвижных и стационарных систем связи для поддержки новой национальной и глобальной экономической политики и для обеспечения комплексного решения проблем в конкретных экономических секторах. |
All fixed sources contribute less than 10% of national annual emissions of nitrogen oxides and thus do not qualify as "major source categories" under the Protocol. |
Доля стационарных источников в общем объеме годовых национальных выбросов оксидов азота составляет менее 10%, в связи с чем они могут рассматриваться в качестве "категории крупных источников" в соответствии с положениями Протокола. |
In the accommodation, wheelhouses and passenger spaces, only appropriate automatic pressurized water-spray installations are permitted as permanently fixed fire-extinguishing installations for the protection of spaces. |
В жилых помещениях, рулевых рубках и отсеках, предназначенных для пассажиров, в качестве стационарных установок пожаротушения, предназначенных для защиты этих отсеков, допускаются только надлежащие автоматические установки распыления воды под давлением. |
Potable water samples are collected from every village both from the source and from the public main system at fixed consumer outlets. |
Пробы питьевой воды берутся в каждом населенном пункте как непосредственно из источника, так и из основной системы водоснабжения населения в стационарных точках подачи воды потребителям. |
The law provides ELVs for all fixed sources emitting Cd and Pb. These sources have to be licensed and environmental protection measures taken. |
В действующем законодательстве указываются ПЗВ для всех стационарных источников выбросов Cd и Pb. Для эксплуатации этих источников требуется получать соответствующую лицензию и в этой связи принимать соответствующие меры по охране окружающей среды. |
7.2.4.25.1 Loading and unloading as well as stripping of cargo tanks shall be carried out by means of the fixed cargo piping of the vessel. |
7.2.4.25.1 Погрузка и разгрузка, а также зачистка грузовых танков должны производиться при помощи стационарных грузовых трубопроводов судна. |
The situation in the zone remained generally calm, and UNIKOM carried out its monitoring operations from fixed observation posts and through patrols by land, sea and air. |
Обстановка в этой зоне оставалась в целом спокойной, и ИКМООНН осуществляла свои операции по наблюдению с использованием стационарных наблюдательных пунктов и путем осуществления наземного, морского и воздушного патрулирования. |
In addition, IT capacity is proposed to be upgraded to accommodate larger data flows and the provision of fixed antennae and satellite phones to better support country offices in the region. |
Кроме того, предлагается усовершенствовать потенциал в области ИТ для обработки большего объема данных и обеспечения телефонной связи с использованием стационарных антенн и спутников для повышения качества вспомогательного обслуживания страновых отделений в регионе. |
Relative progress has been most rapid in some of the poorest countries where the use of mobile phones has enabled countries to circumvent the need to invest in fixed telephone lines. |
Более быстрые темпы относительного прогресса отмечаются в некоторых из беднейших стран, в которых использование мобильных телефонов позволило странам избежать необходимости направлять инвестиции на развитие стационарных телефонных линий. |
The group of experts therefore recommended that in the context of the International Vehicle Weight Certificate the use of fixed platform scales as well as portable scales should be allowed. |
В этой связи группа экспертов рекомендовала разрешить использование для международного весового сертификата транспортного средства как стационарных платформенных весов, так и передвижных весов. |
UNIFIL remained focused on maintaining the ceasefire through mobile and air patrols along the Blue Line, observation from fixed positions, and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation. |
ВСООНЛ продолжали сосредоточивать внимание на поддержании режима прекращения огня, осуществляя мобильное и воздушное патрулирование вдоль «голубой линии» и наблюдение со стационарных позиций и поддерживая тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации. |
Others may come back again (e.g. on fixed telephone lines in households, the number of which could decline in the future as more and more people use mobile phones). |
Другие могут возникнуть вновь (например, число стационарных телефонных линий, используемых домохозяйствами, которое в будущем может уменьшиться по мере того, как все больше и больше людей будут пользоваться мобильной телефонией). |
More than 100 fixed sites have offered daily tuberculosis, DPT, oral polio and measles vaccinations for children and tetanus toxoid vaccinations for pregnant mothers. |
Свыше 100 стационарных пунктов проводят ежедневную вакцинацию от туберкулеза, АКДС, полиомиелита и кори для детей, а также делают прививки от столбняка для беременных женщин. |