| While the commissioner's contract is renewable, it has a fixed term of between 6 and 12 months. | Хотя в соответствии с контрактом комиссар получает вознаграждение, срок его работы фиксированный и составляет от 6 до 12 месяцев. |
| According to article 16 of the ISSSTE Act, "all workers enrolled in this scheme shall contribute to the Institute a fixed amount of 8 per cent of their basic pensionable wages" in order to finance the benefits described above. | В целях финансирования указанных выше услуг статья 16 Закона о ИСОСОГС предусматривает, что "каждый работник, который охвачен системой, предусмотренной настоящим Законом, вносит на счет Института фиксированный взнос в размере 8% своего основного оклада". |
| However, with economic and social conditions changing rapidly, it has become important for the national government to implement flexible employment measures that meet the needs of different regions, rather than devise uniform plans that cover a fixed period of time. | Однако в связи с быстро меняющимися экономическими и социальными условиями возникла необходимость для правительства страны осуществлять гибкие меры в сфере занятости, отвечающие потребностям различных регионов, а не разрабатывать универсальные планы, охватывающие фиксированный период времени. |
| Minimum income growth was favourably affected by a marked increase in state income support which determined the size of cash support provided for families with objectively low income as well as the size of other benefits (fixed component of unemployment benefit, etc). | Рост доходов у группы домашних хозяйств с минимальным доходом испытывал положительное влияние заметного роста государственной помощи в поддержании доходов, которое определяло размер денежной помощи семьям с объективно низкими доходами, а также размеры других пособий (фиксированный компонент пособия по безработице и т.д.). |
| An annual fixed contribution of $10,000 from a minimum of five trade associations for original equipment manufacturers and the recycling industry is proposed in addition to in-kind technical support from associations and member companies. | Дополнительный фиксированный взнос в размере 10000 долл. США минимум от пяти торговых ассоциаций для производителей комплектного оборудования и рециркулирующей промышленности предлагается помимо технической помощи натурой от ассоциаций и компаний-членов. |
| The director of the Evaluation Office is appointed for a fixed term of five years, renewable once. | Директор Группы по вопросам оценки назначается на установленный срок, составляющий пять лет, возобновляемый один раз. |
| Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal, the President or the panel hearing a case may shorten or extend a time limit fixed by the rules of procedure or waive any rule when the interests of justice so require. | С учетом статьи 7.4 статута Апелляционного трибунала Председатель или коллегия, проводящая разбирательство по делу, могут сократить или продлить срок, установленный регламентом, или отменить любую норму, когда того требуют интересы правосудия. |
| The host country agreements with the Governments of Italy and Switzerland provide for a fixed host country contribution, determined in euros. | Соглашения с принимающей страной, заключенные с правительствами Италии и Швейцарии, предусматривают фиксированный взнос принимающей страны, установленный в евро. |
| Had the author not voluntarily left the country by the fixed deadline, and had his deadline not been extended upon the request of the Committee, deportation proceedings ultimately would have been initiated by the authorities. | Если автор по своей воле не покинет страну в установленный срок или если этот срок не будет продлен по просьбе Комитета, то в конечном итоге власти прибегнут к процедуре депортации. |
| (a) Residence permits for a fixed period for the purpose of family reunification are granted both to members of a family of a foreigner who reside in the territory of the Republic of Poland and to family members already residing there for the purpose of family reunification; | а) виды на жительство на конкретно установленный срок с целью воссоединения семьи предоставляются как членам семьи иностранца, проживающим на территории Республики Польша, так и членам семьи, уже проживающим там, с целью воссоединения семьи; |
| Regarding ground-based lasers that physically damage satellite integrity, the technology is not widespread and such lasers are generally at fixed sites and very difficult to transport. | Что же касается лазеров наземного базирования, которые предназначены для физического нарушения целостности спутника, то эта технология не получила широкого распространения и, как правило, такие лазеры находятся на стационарных площадках и очень трудно поддаются транспортировке. |
| You can get all additional information at any branch of the bank and by the following phones of call-center twenty-four-hour: (in Kyiv) 0-800-500-450 (free of charge in Ukraine from fixed phones). | Всю дополнительную информацию Вы можете получить в любом отделении банка, а также круглосуточно по телефонам Информационного центра: (в Киеве) 0-800-500-450 (бесплатно со стационарных телефонов по Украине). |
| Pending a comprehensive peace, UNIFIL seeks, at a minimum, to maintain the ceasefire along the line of withdrawal through patrols and observation from fixed positions and close contact with the parties, with a view to correcting violations and preventing the escalation of incidents. | До полного примирения сторон ВСООНЛ стремятся обеспечить, как минимум, поддержание прекращения огня вдоль линии отвода войск посредством патрулирования и наблюдения со стационарных наблюдательных пунктов, а также посредством поддержания тесных контактов со сторонами в целях устранения нарушений и предупреждения эскалации инцидентов. |
| It is estimated that there are eight times as many mobile phones as fixed lines, three times as many mobile phones as personal computers and nearly twice as many mobile phones as TV sets. | По имеющимся оценкам, сейчас мобильных телефонов больше, чем стационарных телефонных линий, в восемь раз, чем персональных компьютеров - в три раза и чем телевизоров - почти в два раза. |
| The purpose of the Megaports Initiative is to enhance detection capabilities for special nuclear and other radioactive materials in ports, by equipping them with fixed and portable radiation detectors. | Программа «Мегапорты» предназначена для повышения потенциала портов в области обнаружения специальных ядерных и других радиоактивных материалов и предусматривает установку стационарных и портативных детекторов излучения. |
| Gunnar got your car fixed and dropped off your keys. | Ганнар починил твою машину и оставил ключи. |
| I don't get it. I fixed this. | Ничего не понимаю, я ж его починил. |
| On my way - seriously, I just fixed that! | Иду... не, ну я же починил её! |
| I thought you fixed that. | Я думала ты починил его. |
| I thought you fixed it. | Я думал, ты его починил. |
| (a) On recruitment, staff members shall be granted a fixed-term appointment[s for a fixed term. | а) При найме сотрудникам предоставляется срочный контракт [на определенный срок. |
| In the past, employers frequently concluded service contracts instead of labour contracts (fixed term or open-ended) even though the subject of such agreement involved performance of work that fell within the scope of activity of the employer. | Раньше работодатели часто заключали договоры об оказании услуг вместо трудового договора (на определенный срок или бессрочного), несмотря на то, что предметом договора была работа, которая входила в сферу деятельности данного работодателя. |
| The parties will choose from among three options, namely, whether the Treaty shall (a) continue in force indefinitely or (b) be extended for one additional fixed period or (c) be extended for a series of additional fixed periods. | Участники выберут один из трех вариантов, а именно: будет ли Договор а) оставаться в силе бессрочно, Ь) продлен на один дополнительный определенный период, с) продлен на дополнительные определенные периоды времени. |
| "Reform should include mandatory review after a fixed period of time, the exact duration of which must be determined before the reform comes into force and will form an integral part of the reform package." | «Реформа должна предусматривать проведение обязательного обзора за определенный период времени, точные сроки которого должны быть определены до вступления реформы в силу и которые должны стать неотъемлемой частью пакета реформ». |
| (a) All appointments under these Rules are temporary appointments for a fixed term, the period of which is specified in the letter of appointment. | а) Все назначения на службу, совершаемые в соответствии с настоящими Правилами, являются назначениями по временному контракту на определенный срок, продолжительность которого указывается в письме о назначении. |
| The message body needs to contain an explanation of how the bug was fixed. | Тело сообщения должно содержать объяснение того, как исправлена ошибка. |
| The bug also should not be archived until it is fixed in experimental. | Также эта ошибка не попадёт в архив, пока не будет исправлена в experimental. |
| Fixed problem when changes of the time and date system delimiters of were not displayed in the program. | Исправлена проблема, когда изменения системных разделителей времени и даты не отображались в программе. |
| Fixed thread synchronization bug, leading to Page Fault. | Исправлена ошибка синхронизации thread'ов, иногда приводившая к Page Fault'у. |
| Site usage statistics displayed incorrectly on the diagrams - fixed. | Исправлена ошибка отображения статистики по посещаемости на графиках. |
| Access to mobile and fixed telephone lines and the Internet has expanded rapidly. | Быстро расширяется доступ к линиям мобильной и стационарной телефонной связи и к Интернету. |
| Barriers to Internet access included low levels of fixed telecommunications, electrification and computer ownership, as well as a lack of awareness, insufficient skills and high costs. | К числу факторов, затрудняющих доступ в Интернет, относится низкий уровень развития стационарной телекоммуникации, электрификации и компьютеризации населения, а также отсутствие знаний, нехватка навыков и высокая стоимость услуг. |
| Whoever on board of an aircraft, civilian vessel, or a fixed platform on a continental shelf with the intention to gain or exercise control over the aircraft, civilian vessel, or fixed platform | Лицо, которое, находясь на борту летательного аппарата, гражданского судна или стационарной платформы на континентальном шельфе, с намерением завладеть летательным аппаратом, гражданским судном или стационарной платформой или взять его/ее под контроль, |
| In the United Kingdom, for example, USOs included: special tariff schemes for low-income consumers; a connection to the fixed network; reasonable access to public call-boxes; and several services for customers with disabilities. | Например, в Соединенном Королевстве ОВО включают следующие элементы: специальные схемы тарифов для потребителей с низкими доходами; подключение к сети стационарной телефонной связи; разумный доступ к телефонам-автоматам; и некоторые услуги для пользователей-инвалидов. |
| The use of road signing is changing accordingly: from permanent to temporary states, from static to variable but ubiquitous, from uni-dimensional (one sign to one fixed support) to multidimensional (different supports display many different signs). | Соответственно изменяется и порядок использования дорожных знаков: вместо постоянных начинают применяться временные знаки, вместо статических - изменяющиеся, но повсеместно распространенные, вместо одноразмерных (один знак на одной стационарной опоре) - многоразмерные (на разных опорах отображено множество разных знаков). |
| However, this could be onerous for small producers, as it covers a substantial fixed cost component. | Однако для мелких производителей эти затраты могут быть чрезвычайно обременительными, поскольку в них заложен существенный компонент постоянных издержек. |
| His delegation was willing to consider the proposal that the scale of assessments for peacekeeping operations should be formulated on the basis of a fixed surcharge for permanent members of the Security Council rather than fixed discounts for the developing and least developed countries. | Его делегация готова рассмотреть предложение о том, чтобы шкала взносов на операции по поддержанию мира разрабатывалась на основе надбавок, установленных для постоянных членов Совета Безопасности, а не скидок, установленных для развивающихся и наименее развитых стран. |
| Base structure: Minimum capacity that the organization needs in order to be able to deliver on its core mandate; represents part of the fixed costs of the organization. | Минимальный потенциал, необходимый организации для того, чтобы иметь возможность выполнять свой основной мандат; представляет собой часть постоянных расходов организации. |
| While observing that UNFPA had a number of fixed costs, he underscored that every effort was made to ensure that maximum resources were deployed for programmes, as was the case for the current biennium 2004-2005. | Отметив, что ЮНФПА имеет несколько статей постоянных расходов, он подчеркнул, что будут предприняты все возможные усилия для выделения максимального объема ресурсов на цели осуществления программ, как это имеет место в текущем двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
| The Administrator proposes a mid-term review and re-costing of the fixed lines in synchronization with the mid-term review of the strategic plan and the presentation of the 2010-2011 biennial support budget. | Администратор предлагает провести среднесрочный обзор и пересчет постоянных статей одновременно со среднесрочным обзором стратегического плана и презентацией бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The filing fee of appeal is fixed, as a general rule, at 50 per cent of the administrative fee of the contested procedure. | Величина сборов, взимаемых в связи с подачей апелляции, устанавливается, как правило, в размере 50% административных сборов по оспариваемой процедуре. |
| (e) A fine in days, whereby the amount to be paid is fixed by the law with reference to a given number of days. | ё) наложение штрафа, когда сумма, подлежащая выплате, устанавливается законом в дневном исчислении. |
| (b) As of 1 January 1999, the retirement age is fixed at 50 years and 9 months for women who have given birth to and raised up to the age of 8 years five or more children. | Ь) начиная с 1 января 1999 года для женщин, родивших и воспитавших до восьмилетнего возраста пятерых и более детей, устанавливается пенсионный возраст в 50 лет и 9 месяцев. |
| (b) the annual working hours model, in which the total of annual working hours for the next calendar year is fixed at 70 per cent to 105 per cent of the workload agreed in the employment contract; | Ь) ежегодные модели организации рабочего времени, при которых общее число годового рабочего времени на следующий календарный год устанавливается на уровне 70 - 105 процентов от рабочей нагрузки, согласованной в договоре о найме; |
| Typically, a defined-contribution scheme would be designed assuming either a fixed level (for example, a constant amount of United States dollars) or a fixed rate of salary. | Как правило, при плане с фиксированным взносом устанавливается либо размер взноса (например фиксированная сумма в долл. США), либо ставка отчисления с оклада. |
| I could've fixed it that easily? | Я мог так легко починить её? |
| A year had passed since Katrina had blown through and... we sort of assumed that after 12 months the wealthiest nation on earth would have fixed it. | Прошел год с тех пор, как тут пронеслась Катрина, и... мы вроде ожидали что за 12 месяцев самая богатая нация в мире сможет это починить. |
| We need to get this window fixed, Tyler. | Нам нужно починить окно, Тайлер. |
| Finally came in to get that muffler fixed? | Наконец-то пришел чтобы починить глушитель? |
| We need to get that lock fixed. | Мы должны починить этот замок. |
| They fixed you up good, Jack. | Они отлично тебя починили, Джек. |
| Does this mean you fixed the ship? | Это значит, что вы починили корабль? |
| Well, I want it fixed just like you found it. | Я хочу, чтобы его починили в кратчайшие сроки. |
| 'And after we'd fixed the skirt | И когда мы починили юбку |
| Wheezy, you're fixed! | Сопелка, тебя починили! |
| Jardeen came here to get his tooth fixed. | Джардин пришел сюда, чтобы все исправить. |
| Tom wants it fixed. | Том хочет всё исправить. |
| Also, if a poor architecture, a poor design, or a poor testing strategy leads to a late change that makes dozens of existing tests fail, then it is important that they are individually fixed. | Если неудачные архитектура, дизайн или стратегия тестирования приводят к большому количеству непройденных тестов, важно их все исправить в индивидуальном порядке. |
| Once, I fixed a Presidential election, and I'd like a chance to right that wrong. | Однажды я подделала выборы Президента, и я хотела бы иметь шанс исправить эту ошибку. |
| US Dental Care offers porcelain, porcelain fused metal and gold crowns, bridges, fixed and removable dentures. | Эта технология позволяет исправить цвет, размер и форму зубов. |
| The process accounts for depreciation and other fixed costs. | Такой процесс позволяет учитывать амортизацию и другие постоянные издержки. |
| The Court held that the fixed costs (so called general expenses) could not be considered as being part of the saved costs. | Суд постановил, что постоянные затраты (так называемые общие расходы) нельзя рассматривать в качестве части возмещенных затрат. |
| Subtract from this the aggregate fixed indirect costs | Из этой совокупной величины вычитаются постоянные косвенные расходы. |
| Reduced transactions costs and time, decreased fixed costs, and simplified processes are among the main benefits of the ongoing simplification and harmonization efforts of the three Rome-based agencies. | Уменьшившиеся операционные расходы и затраты времени, более низкие постоянные издержки и упрощенные процессы относятся к числу главных выгод от нынешних усилий по упрощению и согласованию, прилагаемых тремя базирующимися в Риме учреждениями. |
| FOREX was formed in the 1970s, after the system of fixed international currency rates was changed by the system of 'floating' rates in 1971. | Дополнительно появляется возможность разнообразить инвестиционный портфель с целью снижения рисков. На валютном рынке происходят постоянные колебания курсов валют из-за изменения спроса и предложения на конкретную валюту, на чем и основан доход от размещенного капитала. |
| The country's fixed air-quality monitoring stations have equipment for taking air samples, measuring concentrations of carbon monoxide and recording weather conditions. | Стационарные станции мониторинга атмосферного воздуха оснащены приборами для отбора проб воздуха, определения концентраций оксида углерода и регистрации метеорологических параметров. |
| The United States has deployed fixed and mobile radiation detection systems at international border crossings, airports and major seaports, bringing the total number of installed sites around the world to over 500. | Соединенные Штаты развернули стационарные и мобильные системы обнаружения радиации на международных пограничных постах, в аэропортах и крупных морских портах, доведя общее количество установленных пунктов во всем мире до более 500 объектов. |
| Paragraph Z-5.4 should be amended as follows: "Z-5.4 Working spaces which are manned continuously shall be fitted with fixed stairs if there is a difference in floor level of more than 1 m. | Изменить текст п. Z-5.4 следующим образом: «Z-5.4 На постоянных рабочих местах должны предусматриваться стационарные трапы, если разница в уровнях их расположения превышает 1 м. |
| The objective is to set up, by 2010, 53 fixed automated sampling points and to expand the measurement programme to ground-level ozone, ammonia, fine particles, VOCs, POPs, radon and some other pollutants. | Ее цель заключается в том, чтобы к 2010 году создать 53 стационарные автоматизированные станции отбора проб и расширить программу измерений приземного озона, аммиака, тонкодисперсных частиц, ЛОС, СОЗ, радона и некоторых других загрязнителей. |
| Reliable communication means as well as electrical and water supply inside the tunnel (different concepts possible, mobile and fixed supply; I-65 - 68). | наличие надежных средств связи, а также электроснабжение и водоснабжение в туннеле (возможны различные концептуальные решения, передвижные и стационарные источники питания; И-65 - 68). |
| I told him I fixed two tickets for you. | Я сказал, что исправил для тебя две квитанции. |
| "This way, she'll never know it was me that fixed it, and I won't be taking the credit." | "Так она никогда не узнает, что я исправил это, и я не смогу приписать это себе." |
| I has fixed my mistake! | Я исправил мою ошибку! |
| But I fixed it, right? | Но я всё исправил, верно? |
| I fixed that hack repair job that you did on your garage door. | Я также исправил проблему, имевшуюместоутебясгаражом. |
| Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | Несколько экспертов отметили, что необходим неизменный базовый сценарий и что он должен основываться на данных за прошлые периоды. |
| After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people. | В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. |