| The Board noted that a fixed vacancy rate of 6 per cent had been applied in the formulation of the budget for international Professional posts without adequate information to justify such a rate. | Комиссия отметила, что при составлении сметы расходов по должностям международных сотрудников категории специалистов без достаточных оснований использовался фиксированный показатель доли вакансий в размере 6 процентов. |
| interest - a fixed charge for borrowing cash, usually expressed as a percentage of the amount borrowed. | процент - фиксированный сбор за заимствование денежной наличности, который обычно выражается в виде процента от занимаемой суммы. |
| Nigeria supported extension of the Treaty for a fixed period to be determined by the Conference with the proviso that it must not lapse at the end of that period. | Нигерия поддерживает предложения о продлении Договора на фиксированный период времени, который должен быть определен Конференцией при условии, что он не должен прекращать свое действие в конце этого периода. |
| However, this had been ruled out for the time being as the fixed exchange rate was seen to be a key feature of the economic stabilization strategy of a governing party that was seeking re-election. | Однако в то время это было невозможно по причине того, что фиксированный валютный курс считался ключевым фактором стратегии экономической стабилизации правящей партии, которая стремилась к переизбранию на выборах. |
| The currency of Namibia is the Namibia dollar (N$), which was introduced in September 1993, and is fixed at parity with the South African rand (R) under the Common Monetary Area. | Валютой Намибии является намибийский доллар, который был введен в обращение в сентябре 1993 года и который в рамках Общей валютной зоны имеет фиксированный паритет с южноафриканским рандом. |
| Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia, within the time-limit of 26 January 2004, fixed by the Court in its Order of 24 September 2003. | Никарагуа представила письменное изложение своих замечаний и заключений в отношении предварительных возражений Колумбии 26 января 2004 года, т.е. в срок, установленный Судом в его постановлении от 24 сентября 2003 года. |
| The Treaty shall be extended for the next fixed period of twenty-five years unless the majority of the parties to the Treaty decide otherwise at the review and extension conference; | Договор продлевается на следующий установленный период продолжительностью 25 лет, если только большинство участников Договора не примут на конференции по рассмотрению и продлению решения об ином; |
| The Act on Foreigners provides for the institution of family reunification, introduced into the Polish legislation already in 2001, according to which the residence permit for a fixed period shall be granted to a foreigner for the purpose of family reunification. | В Законе об иностранцах предусмотрен институт воссоединения семьи, уже включенный в польское законодательство в 2001 году, в соответствии с которым иностранцам предоставляется вид на жительство на тот или иной установленный срок с целью воссоединения семей. |
| (b) In UNISFA, the fuel consumption of 41 vehicles (mostly trucks) was double the average fixed by the contractor (50 litres per 100 kilometres versus 25 to 29 litres per 100 kilometres); | Ь) в ЮНИСФА расход топлива 41 транспортного средства (в основном грузовики) вдвое превышал средний показатель, установленный подрядчиком (50 литров на 100 км по сравнению с 25 - 29 литрами на 100 км); |
| (a) Residence permits for a fixed period for the purpose of family reunification are granted both to members of a family of a foreigner who reside in the territory of the Republic of Poland and to family members already residing there for the purpose of family reunification; | а) виды на жительство на конкретно установленный срок с целью воссоединения семьи предоставляются как членам семьи иностранца, проживающим на территории Республики Польша, так и членам семьи, уже проживающим там, с целью воссоединения семьи; |
| While crossing the ridge, the Team observed two fixed observation posts of the Lebanese Armed Forces overlooking the road. | Пересекая хребет, Группа заметила два стационарных наблюдательных поста Ливанских вооруженных сил, обеспечивающих наблюдение за дорогой. |
| In 2013, the number of fixed telephone subscriptions per 100 inhabitants was three times greater than in 1990, and the number of mobile telephone subscriptions per 100 inhabitants was six times greater than in 2000. | В 2013 году число стационарных абонентов телефонной связи на 100 жителей было в три раза выше, чем в 1990 году, а число абонентов мобильной телефонной связи на 100 жителей - в шесть раз выше, чем в 2000 году. |
| [9.3.1.40.4 The fire-extinguishing agent and the quantity contained in the permanently fixed fire-extinguishing system shall be suitable and sufficient for fighting fires.] | [9.3.1.40.4 Огнетушащее средство, содержащееся в стационарных системах пожаротушения, должно быть достаточным по количеству и пригодным для тушения пожаров.] |
| Personnel assigned to specific locations, such as sector headquarters, are provided with fixed high-speed communication infrastructures that utilize fixed-satellite Earth stations and microwave links. | Сотрудникам, развернутым в конкретных точках, таких, как штаб-квартиры секторов, предоставляются стандартные инфраструктурные средства высокоскоростной связи с использованием стационарных наземных спутниковых станций и линий микроволновой связи. |
| Austria has since 2008 prohibited the import and use of HFCs in new fixed air-conditioners and freezers, including domestic refrigerators, freezers and mobile air-conditioners, allowing the continued use of HFCs in refrigeration and cooling appliances for specific circumstances. | В Австрии с 2008 года запрещены импорт и использование ГФУ в новых стационарных кондиционерах воздуха и морозильных камерах, включая бытовые холодильники, морозильные камеры и подвижные установки для кондиционирования воздуха, при этом на определенных условиях допускается дальнейшее использование ГФУ в холодильниках и охлаждающем оборудовании. |
| I thought you'd fixed the phones. | А я думал, что ты уже починил телефоны. |
| I just fixed her up, too. | Я же только что ее починил. |
| You fixed it very well, but who for? | Хорошо ты все починил, но для кого? |
| Did you get that taillight fixed? | Ты починил тот стоп-сигнал? |
| Steve just fixed the heating for us. | Стив починил отопление для нас. |
| Therefore, extension for a fixed period would imply termination of the Treaty at the end of that period. | Следовательно, продление на определенный период времени предполагало бы прекращение действия Договора по истечении этого периода. |
| Such members and alternates shall be appointed for fixed periods, normally of one year, subject to renewal. | Эти члены и заместители назначаются на определенный срок, обычно один год, который может продлеваться. |
| (b) Extension for an additional fixed period; | Ь) продление на дополнительный определенный период; |
| It is clear that in choosing the option of fixed periods, the parties must have intended the possibility of extending the Treaty for at least two fixed periods to distinguish it from the second option of a single fixed period. | Очевидно, что, выбирая вариант с определенными периодами, стороны хотели иметь возможность продлить Договор по меньшей мере на два определенных периода времени, с тем чтобы была разница со вторым вариантом единоразового продления на определенный период. |
| Long-term agreements enable UNFPA to order goods or services from the awarded supplier according to pre-established terms and conditions at fixed prices, quality levels, ordering methods and lead times for a defined period of time. | Долгосрочные соглашения позволяют ЮНФПА оформлять у отобранных поставщиков заказы на товары или услуги на заранее установленнных условиях по фиксированным ценам, предварительно оговаривая качество, метод и сроки заказа на определенный период времени. |
| This problem has been fixed in version 1.0.7+20011202-7.1 for the current stable distribution (woody), in version 1.0.6-7.3 for the old stable distribution (potato) and in version 1.0.7+20021025-4 for the unstable distribution (sid). | Эта проблема исправлена в версии 1.0.7+20011202-7.1 в текущем стабильном дистрибутиве (woody), в версии 1.0.6-7.3 в старом стабильном дистрибутиве (potato) и в версии 1.0.7+20021025-4 в нестабильном дистрибутиве (sid). |
| A bug with manipulation speed saving was fixed. | Исправлена ошибка, связанная с сохранением скорости манипуляции. |
| FreeNIBS-2.2.1 has released Compilation bug with FreeRadiuses 1.1.5 and above was fixed. | Выпущен релиз FreeNIBS-2.2.1 Исправлена проблема сборки с FreeRadius версий 1.1.5 и старше. |
| Fixed bug with help file under Windows Vista. | Исправлена ошибка с неработающим файлом помощи под Windows Vista. |
| Fixed bug with non-web elements processing in a web view. | Исправлена ошибка с обработкой не-веб элементов как веб. |
| In 2005, there were 23.5 fixed telephony lines per 100 population. | В 2005 году на 100 жителей приходилось 23,5 стационарной телефонной линии. |
| Between 2005 and 2011, the penetration rates of fixed telephony decreased by 8.96 per cent in Asia and the Pacific. | В период 2005-2011 годов показатели распространения в Азиатско-Тихоокеанском регионе стационарной телефонной связи снизились на 8,96 процентов. |
| Section 2(1) applies to an act done outside the State in relation to a ship or a fixed platform if it is done - | Подраздел 1 раздела 2 применяется к деянию, совершенному за пределами Государства в отношении судна или стационарной платформы, если такое деяние совершено - |
| This applies, for instance, in countries with less developed fixed and mobile broadband infrastructure and wide geographical expanse, such as Australia, China, India, Indonesia and the Philippines. | Это касается, например, стран с менее развитой инфраструктурой стационарной и мобильной широкополосной связи и с большой географической протяженностью, например Австралии, Индии, Индонезии, Китая и Филиппин. |
| The use of Low Earth Orbit Communications (LEOCOM) systems allowed many services; one of the most interesting was the communication between a portable terminal and a normal telephone of the existing fixed telecommunication network. | Использование систем коммуникаций на низкой околоземной орбите (НООКОМ) позволяет получить доступ ко многим услугам; большой интерес представляет возможность установления связи между переносным терминалом и обычным телефоном действующей стационарной теле-коммуникационной сети. |
| + Pricing: activity-based costing; convert fixed costs where possible into variable project costs, to ensure demand-driven management. | + Ценообразование: установление цен по объему работ; преобразование постоянных затрат, где это возможно, в переменные затраты по проектам в целях обеспечения управления с учетом спроса |
| It performs a range of duties including fixed site security, route convoy security, patrols, cordons, the establishment of checkpoints and other tasks under multinational force command arrangements. | Он выполняет широкий круг обязанностей, включая обеспечение безопасности постоянных объектов, сопровождение транспорта, патрулирование, охранение, создание контрольно-пропускных пунктов и решение других задач по согласованию с командованием многонациональных сил. |
| Malaysia's penetration rate for fixed line is only 21 per cent, compared to the world class standard of 50 per cent. | Уровень подключения с использованием постоянных линий связи в Малайзии составляет всего 21 процент по сравнению с принятыми за эталон в мире 50 процентами. |
| In line with the base structure concept, which is considered a fixed cost in the context of the harmonized cost definition, UNDP assessed the most appropriate option for the recovery of variable indirect cost, which should be covered by each fund source. | Руководствуясь концепцией базовой структуры, расходы на которую в соответствии с согласованными определениями расходов рассматриваются в качестве постоянных расходов, ПРООН провела анализ с целью установления самого оптимального варианта возмещения переменных косвенных расходов, подлежащих возмещению каждым источником финансирования. |
| Additionally, it has also been estimated that meeting eco-standards in most of the major markets may increase fixed costs by about 10 per cent and variable costs by 15 per cent at the firm level. | Помимо этого, согласно оценкам, переориентация на экостандарты, действующие на большинстве ведущих рынков, может привести к повышению постоянных издержек на уровне фирмы примерно на 10% и переменных издержек - на 15%. |
| In Mexico contractual wages are fixed by negotiation between workers and employers without any interference on the part of the authorities. | В Мексике заработная плата устанавливается на основе переговоров между трудящимися и работодателями без какого бы то ни было вмешательства со стороны властей. |
| The amount is fixed by the Council on the basis of the existing level of the Reserve Account and expected requirements. | Сумма устанавливается Советом с учетом объема имеющихся на Резервном счете средств и ожидаемых потребностей. |
| The amount of the minimum wage is fixed by the Council of Ministers (Article 244 of the Labour Code). | Размер минимальной заработной платы устанавливается Советом министров (статья 244 Трудового кодекса). |
| The amount of this allowance is fixed annually by the State Budget of the Republic of Bulgaria Act for the relevant year but may not be lower than the amount for the preceding year. | Размер этого пособия устанавливается каждый год Законом о государственном бюджете Республики Болгарии за соответствующий год, но он не может быть меньше размера пособия за предыдущий год. |
| The pension payable in respect of the loss of a breadwinner as a result of ordinary illness is fixed in relation to the period for which the breadwinner worked (and depending on his age). | Пенсия по случаю потери кормильца вследствие общего заболевания устанавливается при наличии у кормильца трудового стажа определенной продолжительности (в зависимости от возраста кормильца). |
| I bet I could get this thing fixed up in a few days. | Уверен, я смогу его починить за пару дней. |
| I probably could've fixed it, but then... | Может я и смог бы это починить, но... |
| You need to get your shower fixed! | Ты должен починить ваш душ. |
| Don't you want to get your tooth fixed? | Разве ты не хочешь починить свой зуб? |
| CSI will be done with the windows soon, and you can have them fixed. | Расследование закончится, и вы сможете починить окна. |
| Maybe because the last time they "fixed" it, We nearly wound up as lunch? | Может, потому что, когда они в прошлый раз его "починили", из нас чуть не сделали ужин? |
| You remember when we fixed up Grandpa's old Malibu, right? | Помнишь, как мы починили дедушкин "Малибу"? |
| You've fixed the leak all right but he say it's bigger on the inside now. | Вы отлично починили течь, Но он сказал, что он теперь внутри больше, чем снаружи! |
| Tell them that needs fixed. | Скажи им, чтобы починили. |
| If the Alkesh is in orbit, they've fixed the cloak - SSN hasn't picked them up. | Если Алкеш на орбите, то, наверное, они починили маскировку, потому что спутник их не обнаруживает. |
| If it's broken, we'll get it fixed. | Если он сломан, его можно исправить. |
| You'd give anything to have it all fixed. | И ты бы отдал всё, что всё исправить. |
| My father could've fixed it... but he was so tied up working on the hired this Marlon Brando plumber instead. | Отец мог бы все исправить... но он был настолько увлечен лодкой, ... что вместо этого нанял Марлона Брандо - водопроводчика. |
| Now, what do you want to see fixed in the parks? | Итак, чтобы вы хотели исправить в парках? Да? |
| You're seeing all the memories that aren't good that are supposed to be and realizing all the things that you never said... all the things that never got fixed and that never will be. | Ты вспоминаешь обо всём, что случилось, не так хорошо, как хотелось бы, и осознаёшь всё то, что ты не сказал или не сделал и этого тебе уже не исправить. |
| The Court held that the fixed costs (so called general expenses) could not be considered as being part of the saved costs. | Суд постановил, что постоянные затраты (так называемые общие расходы) нельзя рассматривать в качестве части возмещенных затрат. |
| The current framework is organized into two major groupings: fixed and variable lines. | Нынешние рамки структурно состоят из двух основных компонентов, каковыми являются постоянные и переменные статьи. |
| There are only nine left now, because most inhabitants of the sites have returned to their ordinary homes, or to other fixed places of residence. | Сегодня таких мест остается лишь девять, поскольку большинство жителей этих мест возвратились в места обычного проживания или же в другие постоянные места обитания. |
| Fixed costs are incurred for the maintenance and operation of the existing storage and filing system for confidentiality claims. | Постоянные затраты связаны с техническим обслуживанием и эксплуатацией имеющейся системы хранения и архивирования заявлений о конфиденциальности. |
| The seller had to prove that the fixed costs in case of performance exceeded the fixed costs in case of non-performance. | Продавцу следовало доказать, что постоянные затраты в случае исполнения договора превышали постоянные затраты в случае его неисполнения. |
| Increased use of fixed and portable automatic devices; | как можно чаще использовать автоматические (стационарные и передвижные) приборы; |
| Fixed Ground Stations (03 stations), each with the following capabilities: | Стационарные наземные станции (З станции), каждая из которых обладает следующими возможностями: |
| Telephone was asked with no distinction between fixed & mobile. | Вопрос о телефоне задается без разбивки на мобильные и стационарные телефоны. |
| The problem of priority rules when VMS signs are used on a road where fixed signs also apply. | Проблема правил приоритетности в тех случаях, когда ЗИС используются на дороге, где также установлены стационарные знаки. |
| Fixed and mobile bugging systems. | стационарные и переносные системы тайного прослушивания; |
| You totally fixed Allie. | Ты полностью исправил Элли. |
| I thought I fixed this. | Я думал, что исправил это. |
| I hear he fixed the problem with OZ. | он исправил проблему в ОЗ. |
| Fixed it up good as new. | Он исправил, как новая. |
| I'm assuming you fixed it by switching it off B.S. mode? | Думаю, что ты всё исправил, отключив режим вранья? |
| Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | Несколько экспертов отметили, что необходим неизменный базовый сценарий и что он должен основываться на данных за прошлые периоды. |
| After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people. | В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. |