For activities financed under the Japanese Procurement Programme, expenditure incurred in other currencies is fixed at the United Nations operational rate of exchange in effect at the date of the establishment of the related obligation in order to protect against significant fluctuations in exchange rates. | Во избежание существенных колебаний валютных курсов в отношении деятельности, финансируемой в рамках закупочной программы Японии, расходы по которой производятся в других валютах, используется фиксированный оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действующий на дату возникновения соответствующего обязательства. |
A further approach restricts discharge where, for example, the debtor has been given a discharge within a certain period of time before commencement of the current proceedings and where the payments made in those proceedings were less than a fixed percentage. | Еще один подход ограничивает возможность освобождения от обязательств тогда, когда, например, должнику было предоставлено такое освобождение в течение определенного периода времени до открытия текущего производства и когда платежи, произведенные в ходе такого производства, являются меньшими по своему размеру, чем фиксированный процент. |
Each party shall ensure that all available on-farm nitrogen sources (for example, manure, crop residues, biological fixed nitrogen and atmospheric deposition) and external nitrogen inputs (for example, mineral fertilizers, composts, manures) are used effectively. | Каждая Сторона обеспечивает эффективное использование всех имеющихся источников азота сельскохозяйственного предприятия (например, удобрения, растительные остатки, биологически фиксированный азот и атмосферные осаждения) и внешних источников азота (например, минеральные удобрения, компосты, навоз). |
The debate of making a choice between fixed and floating exchange rate regimes is set forth by the Mundell-Fleming model, which argues that an economy (or the government) cannot simultaneously maintain a fixed exchange rate, free capital movement, and an independent monetary policy. | Ведутся споры по предпочтительности выбора между фиксированным и плавающим валютными курсами, устанавливаемыми Моделью Манделла-Флеминга, утверждающей, что экономика (или правительство) не могут одновременно поддерживать фиксированный валютный курс, свободное движение капитала и независимую денежную политику. |
If growth in the trade sector boosts that of domestic non-trade sectors, then a fixed exchange rate will not put pressure on the external balance of payments as demand for imports rises. | Если рост в торговом секторе стимулирует рост во внутренних неторговых секторах, то фиксированный обменный курс не будет оказывать давление на внешний платёжный баланс по мере роста спроса на импорт. |
Hungary filed a written statement of its position on the request for an additional Judgment made by Slovakia within the time-limit of 7 December 1998 fixed by the President of the Court. | Венгрия представила письменное заявление с изложением своей позиции относительно просьбы Словакии о вынесении дополнительного решения 7 декабря 1998 года, т.е. в срок, установленный Председателем Суда. |
It was agreed that Eurostat would send as soon as possible to the ECMT the fixed common format of the WEB version so the ECMT could start to create the computer developments needed to process the WEB questionnaire, since they have to be done before next September. | Было решено, что Евростат как можно скорее передаст ЕКМТ установленный общий формат варианта ОВ в Интернете, с тем чтобы ЕКМТ могла приступить к созданию компьютерной программы, необходимой для обработки вопросника, распространяемого через Интернет, поскольку это нужно сделать до следующего сентября. |
The written proceedings in the case have taken the following course: each Party filed a Memorial within the time-limit of 1 June 1988 which had been fixed therefor by the Court after ascertainment of the Parties' views. | Письменное судопроизводство по этому делу проходило в следующем порядке: каждая сторона представила меморандум в установленный срок - 1 июня 1988 года, - который был установлен Судом после выяснения мнений сторон. |
Workers on fixed term or piecework contracts may join the union once it is constituted. | Трудящиеся, заключившие договор на установленный срок или нанятые на период строительства или сельскохозяйственных работ, могут вступать в профсоюз после его учреждения. |
Alternatively the lap belt webbing load cell may be replaced by a load cell fixed at the anchorage point. | Вместе с тем динамометр, установленный на поясной лямке, может быть заменен динамометром, установленным в точке крепления. |
Estonia has over 20,000 movable and fixed monuments which are divided into historical, archaeological, architectural, artistic and industrial monuments. | В Эстонии свыше 20000 передвижных и стационарных памятников, которые подразделяются на исторические, археологические, архитектурные, художественные и промышленные памятники. |
There is no obligation to have fixed sampling points in urban areas with low pollution levels. | Создание стационарных пунктов пробоотбора в городских районах с низкой численностью населения не предусматривается. |
Other violations of freedom of movement occurred as a result of the arbitrary application of restrictions on freedom of movement by members of the security forces and the unlawful installation of fixed pedestrian and vehicle control points by members of paramilitary groups. | Другие случаи нарушения права на свободу передвижения проявлялись в форме произвольного ограничения свободного передвижения граждан силами правопорядка, включая незаконное сооружение стационарных пунктов по осуществлению контроля за передвижением пешеходов и транспортных средств членами военизированных групп. |
The Safety Committee agreed that it was necessary to clarify whether the provisions of 8.1.6.1 applied only to portable fire-extinguishing appliances and hoses, or also to fixed fire-extinguishing appliances. | Комитет по вопросам безопасности согласился с тем, что необходимо уточнить, применяются ли положения пункта 8.1.6.1 только в отношении переносных средств пожаротушения и шлангов или также в отношении стационарных средств пожаротушения. |
The HC-SDMA interface provides wide-area broadband wireless data-connectivity for fixed, portable and mobile computing devices and appliances. | Интерфейс HC-SDMA предоставляет сетевую широкополосную беспроводную передачу данных для стационарных, портативных и мобильных компьютерных устройств и приборов. |
The boy fixed the lantern, but you should look at it with him. | Месье, мальчик починил проектор, но вам лучше проверить его. |
And you just got it fixed. | А ты ведь только починил её. |
Almost winter, and you never got your air conditioner fixed? | Уже почти зима, а ты так и не починил свой кондиционер. |
The new regime has fixed all the soap dispensers. | Новый режим починил все мыльницы. |
He fixed the sweep on the raft. | Он уже починил весло. |
The latter would consist of judges appointed by States on a permanent basis, for example, for a fixed non-renewable term. | В состав последнего входили бы судьи, назначаемые государствами на постоянной основе, например на определенный срок без права продления. |
Many of the volunteers are elected to administrative committees of community-based organizations for a fixed term of office. | Многие добровольцы избраны в административные комитеты общинных организаций на определенный срок. |
He would be interested to know which "formalities that persist within the justice system" caused the excessive delays in judicial proceedings and whether there was a disciplinary body of elected members with a fixed mandate in the justice system. | Хотелось бы знать, с какими "формальностями, все еще не изжитыми в судебной системе", связаны непомерные задержки в судопроизводстве, а также существует ли внутри судейского корпуса дисциплинарный орган, в состав которого входили бы избираемые на определенный срок члены. |
The second option, namely "additional fixed period", means that, as was done when negotiating the Treaty, it is possible for the parties to decide to extend it for a single fixed period only. | Второй вариант, а именно продление на "дополнительный определенный период", означает, что так же, как и при проведении переговоров о заключении этого Договора, участники могут принять решение о его единоразовом продлении лишь на определенный период времени. |
Foreigners who were granted a permit for tolerated stay or the residence permit for a fixed period or the permit to settle may participate in the Polish health insurance scheme on a voluntary basis. | Иностранцы, которым было предоставлено разрешение на допустимое пребывание или вид на жительство на определенный срок или разрешение на поселение, могут участвовать в польской системе медицинского страхования на добровольной основе. |
A: You first make sure that you have the latest and greatest version of climm - the bug might have already been fixed. | О: Сперва убедитесь что используете новейшую и наилучшую версию climm ошибка, возможно, уже исправлена. |
This bug is now fixed, making squid compliant now with Linux Standard Base. | Эта ошибка исправлена, теперь Squid соответствует стандартам Linux. |
Fixed problems with displaying line feed symbols for Series 60 models. | Исправлена проблема с отображением символов перевода строки для телефонов Series 60. |
Fixed bug, which sometimes prevented turning on of the monitor, rewritten install and uninstall procedures, fixed some minor bugs. | Исправлена ошибка, приводившая в некоторых случаях к тому, что по окончании работы Заставки не включался монитор, переписаны процедуры установки и удаления, исправлено несколько прочих мелких ошибок. |
A bug was fixed. COM-port speed was set incorrect when the same port was used for PTT-control and data exchange. | Исправлена ошибка - неправильно устанавливалась скорость обмена, когда один и тот же порт использовался для управления РТТ и обмена данными. |
Transit occurs principally through fixed infrastructures and passes through an increasing number of sovereign jurisdictions, which poses a number of management challenges. | Их транзит осуществляется главным образом путем использования стационарной инфраструктуры через территорию все большего числа суверенных юрисдикций, что создает ряд проблем в области управления. |
The number of fixed lines per 100 inhabitants was less than 0.5 across the continent, less than 1 per cent of the level common in Europe. | На территории всего континента на 100 жителей приходилось менее 0,5 стационарной линии, что составляет 1% от общеевропейского уровня. |
(c) Provision of a fixed satellite system at an approximate cost of $4,000 per vehicle (not to all vehicle variants); | с) установка стационарной спутниковой системы примерной стоимостью 4000 долл. США на автотранспортное средство (не для всех моделей автотранспортного средства); |
Since 2009, this offer is also available for fixed network connections with closed Call by Call. | С 2009 года данным предложением можно также воспользоваться при звонках из стационарной телефонной сети с заблокированной функцией Call by Call. |
Fixed licence fees gave way to a revenue sharing regime, competition in all services, including the opening-up of the National Long Distance and International Long Distance Services, and the setting-up of an Arbitral Tribunal. | Система сбора за лицензии в секторе стационарной сети позволила ввести режим распределения доходов и обеспечила конкуренцию во всех сегментах обслуживания, включая либерализацию доступа в сегмент национальной и международной дальней связи и создание арбитражного суда. |
This weakness is being addressed through the introduction of standardized formats for unit work plans, the adoption of more consistent performance indicators and the designation of fixed reporting officers in all units. | Слабость в этой области устраняется путем введения стандартных форм планов работы подразделений, принятия более последовательных показателей их реализации и назначения постоянных сотрудников, отвечающих за отчетность, во всех подразделениях. |
In all divisions, the costs of the director's office, which deals with policy, planning and overall management in the respective functional area, are considered as fixed costs. | Во всех отделах к категории постоянных относятся расходы, связанные с функционированием канцелярии директора, занимающейся вопросами политики, планирования и общего управления в соответствующих сферах деятельности. |
(c) classification of costs within the management functions between fixed indirect costs and variable indirect costs. | с) классификация расходов внутри функций управления по категориям постоянных косвенных и переменных косвенных расходов. |
Dental Prosthodontics and laboratory of dental polyclinic "Dr Veselinovic" makes production of mobile, fixed and combined dental programme possible. | Дентальная протетика и лаборатория Стоматологической поликлинике Др Веселинович, изготавливает все виды постоянных, переносных и комбинированных протезов. |
Esch/Alzette station. Modernization and renovation of fixed installations; final situation. | Вокзал Эш/Альзетт: модернизация и обновление постоянных объектов; завершение всех работ |
If childcare leave is granted to the father, grandfather, grandmother or other employed relative, the indemnity is fixed at their workplace in accordance with the current legislation. | Если отпуск по уходу за ребенком предоставляется отцу, деду, бабке или другому работающему родственнику, пособие устанавливается по месту их работы в соответствии с действующим законодательством. |
Generally, the wages are fixed by comparing the functions, but currently the Ministry of Labour and Social Affairs is working on some initiatives for the implementation of an evaluation method that would primarily take into account an evaluation of the work position. | В целом заработная плата устанавливается путем сопоставления функций, однако в настоящее время министерство труда и социальных дел изучает ряд инициатив, связанных с использованием метода, основанного прежде всего на оценке функций, выполняемых на соответствующем рабочем месте. |
They were fixed by the employment agencies and covered their expenses. | Их размер устанавливается агентствами по трудоустройству с таким расчетом, чтобы покрыть свои затраты. |
21/ For all vehicles: There is a fixed date every year and d)), depending on the last figure of the registration number, before which the vehicle must be approved. | 21/ Для всех транспортных средств: на каждый год устанавливается определенная дата в зависимости от последней цифры в регистрационном номере, до которой транспортное средство должно быть официально утверждено. |
The minimum amount of pension due in respect of a length of service which meets the minimum requirements for a full pension shall not be less than the amount fixed by federal law. | Минимальный размер пенсии при общем трудовом стаже, равном требуемому для назначения полной пенсии, устанавливается не ниже размера, установленного федеральным законом. |
If you can get this thing fixed, maybe we can catch up. | Если сможешь это починить, возможно нам удастся их остановить. |
It's really a hazard, and so, I mean, would it be totally unethical of me to promise you my vote if you could agree to get it fixed? | Это очень опасно, так что, может, это не совсем этично, но если я пообещаю за вас проголосовать, вы не могли бы её починить? |
We've got to get the HVAC fixed in here. | Тут нужно починить вентиляцию и кондиционирование. |
Well, I need it fixed. | Мне нужно ее починить. |
I got to get this light fixed. | Мне надо починить эти фонари. |
I want to have this cassette recorder fixed. | Я хочу чтобы этот магнитофон починили. |
Dude, I guess the gravity's fixed. | Чувак, похоже, гравитацию починили. |
Emilia, have you gotten your TV fixed yet? | Эмилия, тебе уже починили телевизор? |
Seriously, they haven't fixed that generator yet? | Серьезно, они не починили еще этот генератор? |
Is my door fixed? | Мою дверь уже починили? |
Jardeen came here to get his tooth fixed. | Джардин пришел сюда, чтобы все исправить. |
Can you not get that fixed? | Неужели, ты не можешь это исправить? |
But a night's rest should've fixed that. | отдых должен бы это исправить |
I want it fixed, and I want it fixed yesterday. | Я хочу исправить это, - Я хотел исправить это вчера |
US Dental Care offers porcelain, porcelain fused metal and gold crowns, bridges, fixed and removable dentures. | Эта технология позволяет исправить цвет, размер и форму зубов. |
Another reason is that fixed expenditures are often quite high. | Другая причина кроется в том, что постоянные расходы нередко достигают весьма высокого уровня. |
They work to fixed schedules as well as providing roving services in all health districts. | Они действуют во всех районах страны, организуя свои постоянные, временные и мобильные пункты. |
There are only nine left now, because most inhabitants of the sites have returned to their ordinary homes, or to other fixed places of residence. | Сегодня таких мест остается лишь девять, поскольку большинство жителей этих мест возвратились в места обычного проживания или же в другие постоянные места обитания. |
Fixed costs, while high in the short run, may decline as they are amortized over the life of the project. | Постоянные издержки, будучи высокими в краткосрочной перспективе, могут постепенно снижаться, поскольку они амортизируются в течение всего срока осуществления проекта. |
FOREX was formed in the 1970s, after the system of fixed international currency rates was changed by the system of 'floating' rates in 1971. | Дополнительно появляется возможность разнообразить инвестиционный портфель с целью снижения рисков. На валютном рынке происходят постоянные колебания курсов валют из-за изменения спроса и предложения на конкретную валюту, на чем и основан доход от размещенного капитала. |
The establishment of fixed positions is based on operational considerations and should not be dictated by the parties. | Стационарные позиции устанавливаются по соображениям оперативного порядка, и условия их функционирования не должны диктоваться сторонами. |
(a) Permanently fixed fire-extinguishing systems shall be fitted with an audible and visual alarm device; | а) Стационарные системы пожаротушения должны быть оснащены визуально-звуковым сигнальным прибором. |
VMS and fixed signs should not interfere with one another; | ЗИС и стационарные знаки не должны противоречить друг другу; |
Companies using scrap have for this reason set up fixed measuring equipment which triggers an alarm as soon as it detects a rate slightly over natural ambient radiation. | По этой причине предприятия, использующие лом черных металлов, установили у себя стационарные измерительные устройства, подающие аварийный сигнал в случае обнаружения незначительного превышения уровня естественного фонового излучения. |
However, the number of persons for whom fixed seats or benches in a certain room are taken into account must not exceed the number of persons for whom muster areas are available in this room. | Однако число лиц, для которых учтены стационарные сиденья или скамьи, не должно превышать количество человек, на которое рассчитаны места сбора в данном помещении; |
I fixed it in ten seconds. | Я его исправил за десять секунд. |
That's it, I fixed it. | Ну вот, исправил. |
Seems I fixed the problem. | Кажется я исправил проблему. |
Fixed it up good as new. | Он исправил, как новая. |
But I fixed it. | Но я всё исправил. |
Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | Несколько экспертов отметили, что необходим неизменный базовый сценарий и что он должен основываться на данных за прошлые периоды. |
After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people. | В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. |