Each contract for exploration has a fixed duration of 15 years, which is implemented in three five-year periods. | Каждый контракт на разведку заключается на фиксированный срок, составляющий 15 лет, и осуществляется в течение трех пятилетних периодов. |
In another scheme, the information is kept in the fixed layer, which requires higher recording currents compared to reading currents. | В другой схеме информацию хранит фиксированный слой, что требует бо́льших токов для записи по сравнению с токами считывания. |
In the context of developing a proposed scale for consideration by the SBI, an issue has arisen covering the shares of those Parties which have hitherto been fixed, namely the United States of America and those with a minimum contribution of 0.001 per cent. | В контексте разработки предлагаемой шкалы, представляемой на рассмотрение ВОО, возник вопрос о взносах тех Сторон, которые до настоящего времени вносили фиксированный процент общей суммы, а именно Соединенных Штатов Америки и стран, вносящих минимальный взнос в размере 0,001%. |
It is now becoming a standard that the younger age group of women engaged in agriculture receive a fixed amount of wages and salary. | В последнее время становится нормой, чтобы женщины, относящиеся к младшей возрастной группе, получали фиксированный оклад и заработную плату. |
If exchange rates were fixed but capital could move freely, capital flight from the country would generate pressures to end loose monetary policies. | Если бы сохранялся фиксированный валютный курс в условиях свободного движения капитала, тогда утечка капитала из страны привела бы к стремлению положить конец мягкой кредитно-денежной политике. |
In their written observations, filed within the time-limit fixed by the Court, Indonesia and Malaysia objected to the Application for permission to intervene by the Philippines. | В своих письменных соображениях, представленных в срок, установленный Судом, Индонезия и Малайзия выдвинули возражения относительно ходатайства о разрешении на вступление в дело Филиппин. |
UNDP shall have an integrated financial framework for the planning and management of rRegular rResources that shall cover a fixed multi-year period; | а) ПРООН имеет комплексные финансовые рамки для планирования регулярных ресурсов и управления ими, которые охватывают установленный многолетний период. |
As for expulsion, this is an order issued by the Ministry of Governance and Police whereby a resident alien is required to leave the national territory within a fixed time limit. | Наконец, высылка производится на основании приказа министерства внутренних дел и полиции, в соответствии с которым проживающий в стране иностранец должен в установленный срок покинуть территорию страны. |
Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal, the President or the panel hearing a case may shorten or extend a time limit fixed by the rules of procedure or waive any rule when the interests of justice so require. | С учетом статьи 7.4 статута Апелляционного трибунала Председатель или коллегия, проводящая разбирательство по делу, могут сократить или продлить срок, установленный регламентом, или отменить любую норму, когда того требуют интересы правосудия. |
It objects to the author's complaint related to his expulsion/deportation since it maintains that no such proceedings were ever initiated, but rather that he was ordered on several occasions to leave the country before a fixed deadline. | Оно возражает против жалобы автора на высылку/депортацию, поскольку оно утверждает, что к таким процедурам ни разу не прибегали; вместо этого, ему несколько раз было предписано покинуть страну в установленный срок. |
The objective of these two instruments is to combat unlawful acts against maritime safety and the safety of fixed platforms. | Цель обоих соглашений состоит в пресечении незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства и стационарных платформ. |
Anticipated developments in global fixed and mobile satellite communications and broadcasting systems, using both geostationary and non-geostationary orbits, would greatly enhance the possibilities of support for disaster warning and relief mitigation efforts. | Ожидаемый прогресс в области глобальных стационарных и мобильных систем спутниковой связи и спутникового вещания при использовании как геостационарных, так и негеостационарных орбит значительно увеличит возможности по техническому обеспечению мероприятий по раннему оповещению о стихийных бедствиях и по оказанию помощи в целях смягчения их последствий. |
Police have responded, including doubling the number of foot patrols in each municipality, establishing 50 additional fixed and mobile vehicle checkpoints and increasing the state of readiness to quickly mobilize officers in response to incidents. | Полиция приняла меры реагирования, в частности удвоив число пеших патрулей в каждой общине, создав еще 50 стационарных блокпостов и подвижных групп проверки и повысив степень готовности, что позволяет быстро мобилизовать сотрудников полиции в случае возникновения инцидента. |
In 2013, the number of fixed telephone subscriptions per 100 inhabitants was three times greater than in 1990, and the number of mobile telephone subscriptions per 100 inhabitants was six times greater than in 2000. | В 2013 году число стационарных абонентов телефонной связи на 100 жителей было в три раза выше, чем в 1990 году, а число абонентов мобильной телефонной связи на 100 жителей - в шесть раз выше, чем в 2000 году. |
Personnel assigned to specific locations, such as sector headquarters, are provided with fixed high-speed communication infrastructures that utilize fixed-satellite Earth stations and microwave links. | Сотрудникам, развернутым в конкретных точках, таких, как штаб-квартиры секторов, предоставляются стандартные инфраструктурные средства высокоскоростной связи с использованием стационарных наземных спутниковых станций и линий микроволновой связи. |
I see he's fixed that picture of yours. | Я вижу, он починил вашу фотографию. |
I've called Julio six times and he still has not fixed it. | Я звонил Хулио 6 раз, а он его так и не починил. |
Shepherd fixed Lizzie already? | Шепард уже починил Лиззи? |
Well, it's fixed! | Что ж, теперь починил! |
Daddy, you fixed it! | Папочка, ты починил его! |
Therefore, extension for a fixed period would imply termination of the Treaty at the end of that period. | Следовательно, продление на определенный период времени предполагало бы прекращение действия Договора по истечении этого периода. |
we offer you defined list of legal services for fixed monthly fee. | определенный перечень юридических услуг за фиксированную ежемесячную плату. |
Although the author has referred to 53 cases where the death penalty was commuted to life imprisonment, he has not provided information on the number or nature of cases where death sentences were commuted to imprisonment with hard labour for a fixed term. | Хотя автор сослался на 53 случая замены смертного приговора на пожизненное заключение, он не представил информации о количестве или характере случаев, когда смертный приговор был заменен на определенный срок каторжных работ. |
In order to ensure a successful review of the Non-Proliferation Treaty (NPT) and its possible extension for a fixed period or periods, it is imperative that nuclear-weapon States ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. | Для того чтобы обеспечить успешный обзор Договора о нераспространении ядерного оружия и его возможное продление на определенный период или периоды времени, важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства обеспечили безопасность не обладающих ядерным оружием государств против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
In some cases, the claimants were paid a certain rate, such as an hourly fee for their services, while in other cases the claimants were paid a fixed fee for the entire contract or for a certain time period, such as a month. | Иногда услуги заявителей оплачивались по определенной ставке, например по часовой ставке, а в других случаях они получали установленную плату за все договорные услуги или за определенный период времени, например за месяц. |
For the current stable distribution (woody) xpdf-i is only a dummy package and the problem was fixed in xpdf already. | В текущем стабильном дистрибутиве (woody) xpdf-i - фиктивный пакет и проблема уже исправлена в xpdf. |
Internet Access Monitor for ISA Server: fixed bug with incorrect detection of traffic flow direction in case of use published POP3, SMTP and FTP servers. | Internet Access Monitor for ISA Server: исправлена ошибка неверного определения направления движения трафика некоторых опубликованных POP3, SMTP и FTP серверов. |
Fixed problems with Java in Nokia 6103. | Исправлена ошибка с Приложениями и Играми Java в Nokia 6103. |
Fixed bug occuring when accessing to VARCHAR columns with large size via MS SQL Linked server. | Исправлена ошибка при работе с VARCHAR больших размеров через MS SQL Linked server. |
Fixed bug, which sometimes prevented turning on of the monitor, rewritten install and uninstall procedures, fixed some minor bugs. | Исправлена ошибка, приводившая в некоторых случаях к тому, что по окончании работы Заставки не включался монитор, переписаны процедуры установки и удаления, исправлено несколько прочих мелких ошибок. |
The costs of implementation of the fixed and mobile network databases in all Interpol member countries are significant. | Внедрение стационарной и мобильной сетевых баз данных в странах-членах Интерпола сопряжено со значительными расходами. |
"Trunk lid" is a movable body panel that provides access from outside the vehicle to a space wholly partitioned from the passenger compartment by a permanently attached partition or fixed or fold-down seat back (in the position of occupant use). | 3.11 "Крышка багажника" - это подвижная панель кузова, которая обеспечивает доступ извне транспортного средства в отделение, полностью изолированное от пассажирского салона постоянной перегородкой либо стационарной или складной спинкой сиденья (в положении использования водителем или пассажиром). |
As the Secretary General of Interpol recently noted, using the Fixed Interpol Network Database system, "the Swiss get results. | Как недавно отметил генеральный секретарь Интерпола, с помощью стационарной сетевой базы данных «швейцарцы добиваются результатов. |
A recent empirical study on Latin American countries estimated that higher fixed and mobile phone penetration rates brought about between 0.1 and 0.3 percentage growth increases. | Проведенное недавно эмпирическое исследование по Латинской Америке показало, что ускоренное развитие стационарной и мобильной телефонной связи обеспечило повышение темпов роста ВВП в этих странах на 0,1-0,3%. |
Now, however, Interpol may have a solution to these problems in the form of its fixed and mobile network database projects. | Однако теперь Интерпол, как представляется, благодаря своим проектам по внедрению/созданию стационарной сетевой базы данных и мобильной сетевой базы данных в состоянии решать и эти проблемы. |
However, owing to the small scale of many of these countries, Governments face enormous difficulties funding large-scale fixed costs associated with infrastructure development. | Однако из-за небольшого размера территории многих из этих стран их правительства сталкиваются с огромными трудностями в плане покрытия крупных постоянных издержек, с которыми сопряжено развитие инфраструктуры. |
The costs of the Comptroller's Office and the units that prepare biennial statutory accounts are fixed costs. | Расходы на деятельность канцелярии Контролера и подразделений, занимающихся подготовкой обязательной отчетности за двухгодичный период, относятся к категории постоянных расходов. |
While observing that UNFPA had a number of fixed costs, he underscored that every effort was made to ensure that maximum resources were deployed for programmes, as was the case for the current biennium 2004-2005. | Отметив, что ЮНФПА имеет несколько статей постоянных расходов, он подчеркнул, что будут предприняты все возможные усилия для выделения максимального объема ресурсов на цели осуществления программ, как это имеет место в текущем двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
Dental Prosthodontics and laboratory of dental polyclinic "Dr Veselinovic" makes production of mobile, fixed and combined dental programme possible. | Дентальная протетика и лаборатория Стоматологической поликлинике Др Веселинович, изготавливает все виды постоянных, переносных и комбинированных протезов. |
8.1.3.2.1. Fixed run method | 8.1.3.2.1 Метод измерения при постоянных оборотах |
In some legislation the number is not fixed and may vary within a minimum and maximum number. | В законодательстве некоторых стран это число не устанавливается и может колебаться от минимального до максимального. |
Wage setting Within the public sector, salaries are fixed according to an index, which determines the remuneration of each professional category. | В государственном секторе размер заработной платы устанавливается в соответствии с индексом, определяющим объем вознаграждения по каждой профессиональной категории. |
With the new Mining Law, the tax was fixed at 12% as a royalty but a continuous change is applied with a linear decrease in the short term. | В соответствии с новым Законом о недрах этот налог, выполняющий функции роялти, устанавливается в размере 12%, при этом предусмотрена шкала его пропорционального снижения в краткосрочном плане. |
(b) As of 1 January 1999, the retirement age is fixed at 50 years and 9 months for women who have given birth to and raised up to the age of 8 years five or more children. | Ь) начиная с 1 января 1999 года для женщин, родивших и воспитавших до восьмилетнего возраста пятерых и более детей, устанавливается пенсионный возраст в 50 лет и 9 месяцев. |
Income is measured in the base currency - the Readjustable Unit (UR). The Readjustable Unit is fixed by the Government. | Доходы измеряются на основе базовой денежной единицы, за которую принята корректируемая единица (УР) Корректируемая единица устанавливается в административном порядке законодательной властью. |
I fixed it because you didn't like the sound. | Ты ж сказала, дом рухнет... думал починить... |
Okay, we'd better have fixed this. | Лучше бы починить его. |
Even if I can get the engines fixed, there is no way to fly this ship out of here. | Даже если я могу починить двигатели, кораблю отрезан путь отсюда. |
I guess the guy didn't get the message he needed to get it fixed. | Это старая модель, думаю, хозяин не получил сообщение, что должен починить её. |
We need to get that lock fixed. | Мы должны починить этот замок. |
We've fixed it up so it'll fly. | Мы его починили, так что он сможет лететь. |
Mark you, that new gate made a difference when we fixed it. | Заметьте, с воротами дело пошло лучше, как мы их починили. |
Niels and Sammy had fixed the car wisely without reference to the manual. | Нильс и Сэмми починили машину без всяких учебников. |
Does this mean you fixed the ship? | Это значит, что вы починили корабль? |
They finally fixed the lock on my office door, so... So, you know, maybe... | Наконец-то починили замок, поэтому, знаешь... ну, может быть, так что... |
We'd like this fixed immediately. | Мы бы хотели исправить это немедленно. |
We know "fixed" isn't the right word but... | Мы понимаем "исправить" немного не то слово, но... |
Can you not get that fixed? | Неужели, ты не можешь это исправить? |
I am... angry that you fixed the election, but I'm even angrier that you thought you were fixing me. | Я... зол, из-за того, что ты исправила результаты выборов, но гораздо злее от того, что ты думала, что можешь "исправить" меня. |
You're seeing all the memories that aren't good that are supposed to be and realizing all the things that you never said... all the things that never got fixed and that never will be. | Ты вспоминаешь обо всём, что случилось, не так хорошо, как хотелось бы, и осознаёшь всё то, что ты не сказал или не сделал и этого тебе уже не исправить. |
Individual lines are established under the fixed and variable components for specific needs and purposes. | Для конкретных потребностей и целей определены отдельные постоянные и переменные статьи. |
They welcomed the proposal to forego the former distinction between indirect fixed costs and indirect variable costs. | Они приветствовали предложение отказаться от прежнего деления на косвенные постоянные расходы и косвенные переменные расходы. |
Base structure costs are further defined as 'fixed indirect' management costs, using the harmonized definitions agreed to by UNDP, UNFPA and UNICEF. | Расходы на базовую структуру определяются далее как «постоянные косвенные» управленческие расходы в соответствии с едиными определениями, согласованными ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
Most speakers concurred with the need to fully recover marginal or incremental costs of activities funded from other resources, but not the basic fixed costs of UNICEF operations. | Большинство выступавших согласилось с необходимостью в полном объеме возмещать предельные или дополнительные издержки, связанные с мероприятиями, которые финансируются из прочих ресурсов, но не основные постоянные издержки, связанные с операциями ЮНИСЕФ. |
Fixed costs do not increase with the volume of co-financing and can be generally defined as expenditures for the division director's office and for staff exclusively involved in the management and administration of regular resources. | Постоянные расходы не увеличиваются с увеличением объема совместного финансирования и в целом их можно определить как расходы на канцелярию директора подразделения и его сотрудников, занимающихся исключительно административным руководством и управлением регулярными ресурсами. |
To organize mobile or fixed identification and registration teams; | образовывать мобильные или стационарные группы по идентификации и регистрации, |
"Ladders are portable devices in a vertical or inclined position used to gain temporary access to various levels of the ship, in places where there are no fixed stairs." | «Лестницы - переносные устройства вертикального или наклонного исполнения, обеспечивающие кратковременный доступ человека на различные уровни судна, где стационарные трапы отсутствуют.». |
Fixed Ground Stations (03 stations), each with the following capabilities: | Стационарные наземные станции (З станции), каждая из которых обладает следующими возможностями: |
Additional fixed warning signals are installed at certain points where there are unusually long distances between the warning signal and the corresponding main fixed signal; | В некоторых местах, где расстояние между предварительным сигналом и основным стационарным сигналом довольно значительно, устанавливаются дополнительные дублирующие предупредительные стационарные сигналы. |
Good occupational safety and health practice is also promoted by means of awareness-raising campaigns using fixed and mobile billboards displaying messages about the benefits of good practice. | Кроме того, для пропаганды санитарной гигиены и техники безопасности устанавливаются стационарные и переносные стенды с разъяснительными материалами. |
You fractured your spine. I fixed it. | Ты сломал хребет, а я его исправил. |
I thought you'd like to know, I fixed the situation with Patrick Dillon. | Подумал, вы захотите узнать, что я исправил ситуацию с Патриком Диллоном. |
Maybe I fixed it... just by being here. | Может я исправил все... просто будучи здесь. |
Are you asking whether or not I fixed those pipes in there? | Тебя интересует, исправил ли я те трубы? |
Wait. So you just fixed it for the whole world? | Ты что, исправил программу для всего мира? |
Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | Несколько экспертов отметили, что необходим неизменный базовый сценарий и что он должен основываться на данных за прошлые периоды. |
After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people. | В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. |