Civil service and private sector salaries were fixed according to qualifications, regardless of gender. |
Размер заработной платы на гражданской службе и в частном секторе устанавливается исходя из квалификации работников, независимо от их пола. |
This amount is fixed by law and adjusted annually in order to make up for the losses in real terms in its value. |
Размер этого дохода ежегодно устанавливается законом и подвергается корректировке с целью возмещения потерь его реальной стоимости. |
In Mexico contractual wages are fixed by negotiation between workers and employers without any interference on the part of the authorities. |
В Мексике заработная плата устанавливается на основе переговоров между трудящимися и работодателями без какого бы то ни было вмешательства со стороны властей. |
The rate for this allowance is fixed at $94 per day. |
Эта надбавка устанавливается в размере 94 долл. США в день. |
The amount is fixed by the Council on the basis of the existing level of the Reserve Account and expected requirements. |
Сумма устанавливается Советом с учетом объема имеющихся на Резервном счете средств и ожидаемых потребностей. |
The maximum penalty has therefore been fixed at only up to six months' imprisonment. |
Поэтому максимальное наказание за такого рода нарушения устанавливается в пределах шестимесячного лишения свободы. |
In some legislation the number is not fixed and may vary within a minimum and maximum number. |
В законодательстве некоторых стран это число не устанавливается и может колебаться от минимального до максимального. |
Pay is fixed by agreement between worker and employer and is stated in the contract of employment. |
ЗЗ. Размер вознаграждения устанавливается на основе соглашения между работником и работодателем и указывается в трудовом договоре. |
Weekly hours of work are fixed in the Labour Act. |
В Законе о трудовой деятельности устанавливается еженедельная продолжительность рабочего времени. |
The introduction allowance is fixed at a low level providing the necessary incentives for foreigners to seek employment cf. paragraph 20-22 below. |
Это пособие устанавливается в небольшом размере, обеспечивая для иностранцев необходимые стимулы в поиске работы. |
The sphere of competence and limits of certain functions were fixed by the Constitution. |
Сфера компетенции и граница полномочий некоторых соответствующих органов устанавливается в Конституции. |
The rent of requisitioned premises is fixed by agreement between the landlord and the tenant. |
Арендная плата за реквизированные жилые помещения устанавливается соглашением между владельцем жилья и жильцом. |
Wages are currently fixed by agreement between employers and employees, either by individual or collective bargaining. |
Заработная плата в настоящее время устанавливается по договоренности между работодателем и служащим в рамках либо личных, либо коллективных переговоров. |
The minimum wage is fixed on a quarterly basis. |
Минимальный размер оплаты труда устанавливается ежеквартально. |
Zones value are fixed either by an expert or by a normative method. |
Зональная стоимость устанавливается либо экспертами, либо с использованием нормативного метода. |
A period for delivery is, e.g., fixed by a contract provision "until: end December". |
Например, период поставки устанавливается на основании такого положения договора: "до: конец декабря"6. |
Wage setting Within the public sector, salaries are fixed according to an index, which determines the remuneration of each professional category. |
В государственном секторе размер заработной платы устанавливается в соответствии с индексом, определяющим объем вознаграждения по каждой профессиональной категории. |
Under article 13 of the Family Code, the age for marriage is fixed at 17. |
В соответствии со статьей 13 Семейного кодекса Республики Таджикистан брачный возраст устанавливается в семнадцать лет. |
The minimum wage is fixed periodically in accordance with indicators provided by comparison figures for consumer goods prices and inflation rates. |
Минимальная зарплата устанавливается на периодической основе в соответствии со сравнительными показателями цен на потребительские товары и уровнем инфляции. |
Wage setting in the public sector is fixed according to an index, which determines the remuneration of each professional category. |
Размер заработной платы в государственном секторе устанавливается с учетом индекса, определяющего уровень оплаты труда каждой профессиональной категории работников. |
Benefit amounts are fixed by law according to the beneficiaries' income and household composition, in order to guarantee essential needs and ensure basic citizenship. |
Размер пособий устанавливается законом в зависимости от дохода бенефициара и состава семьи, а критерием является обеспечение насущных потребностей и соответствие базовым гражданским принципам. |
Once houses have been allocated, the rents are fixed on the basis of the monthly income of the family, classified according to categories and under legal criteria. |
После предоставления жилья арендная плата устанавливается с учетом ежемесячного дохода семьи, который классифицируется по категориям на основании юридических критериев. |
Pensions payable at the end of a term of service to workers employed at underground or opencast mines are fixed at 75 per cent of the wage. |
Пенсия за выслугу лет работникам, занятым на подземных и открытых горных работах устанавливается в размере 75% заработка. |
In Finland, an employee's wage or salary is fixed on the basis of a contract of employment or a collective agreement. |
В Финляндии размер заработной платы и оклада работающих по найму лиц устанавливается на основе трудового соглашения или коллективного договора. |
The minimum wage is fixed according to a cost of living criterion and the financial means of the enterprise, taking into account the claims of workers' and employers' organizations. |
Минимальная заработная плата устанавливается в зависимости от индекса стоимости жизни и финансовых возможностей предприятия с учетом требований организаций работников и работодателей. |