| And the fishermen, they're drinking wine. | А рыбаки пьют вино. |
| Farmers and fishermen 3 11 | Фермеры и рыбаки З 11 |
| We, too, are fishermen | Ведь мы тоже рыбаки. |
| Native fishermen, perhaps. | Может, это местные рыбаки? |
| Farmers, fishermen... web designers... | Фермеры, рыбаки веб-дизайнеры... |
| It is the mission of The Fishermen to be a voice for these children, to raise awareness of their plight, and to assist in providing the tools necessary to assist in the prevention of violence against them. | Миссией организации "Рыбаки" является защита этих детей, повышение осведомленности об их бедственном положении и содействие в предоставлении средств для оказания помощи в предотвращении насилия против них. |
| They buy from the native fishermen. | Местные рыбаки продают им рыбу. |
| They're the fishermen. | Они просто фермеры Они рыбаки. |
| Killed off the fishermen. | Рыбаки без еды и работы. |
| The fishermen drop dynamite round here. | Здесь рыбаки всюду разбрасывают динамит. |
| These fishermen and their followers... | Эти рыбаки и их приспешники... |
| There is no permanent population there, but the island is often visited by fishermen from neighboring islands. | Постоянное население отсутствует, но его часто посещают рыбаки с соседних островов. |
| Once the most degrading fishing gear, seine nets, were removed, the fishermen were catching more. | Когда наиболее разрушительное орудие лова, донные сети были упразднены, рыбаки стали ловить больше. |
| But, real fishermen probably won't omit morning fishing. | Но настоящие рыбаки конечно же не пропустят утреннюю рыбалку до зори сетью и удочками. |
| The lanterns are used for individual consumer's needs (fishermen, traveling public, custodial service, frontier guards etc. | Бытовые фонари используются как для индивидуальных нужд потребителей (рыбаки, путешественники, служба охраны, пограничники и т.д. |
| So fishermen could only catch what they could either eat or sell that day. | И рыбаки вылавливали ровно столько, сколько могли съесть сами или продать. |
| The fishermen were losing their revenues and many refugeecarrying boats were being held by the International Force. | Рыбаки теряют источники дохода, а многочисленные лодки, перевозившие беженцев, были задержаны международными силами. |
| Swimmers and fishermen also violated the Blue Line in the Wazzani River (Sector East). | Кроме того, «голубую линию» в том районе, где она проходит по реке Ваззани (Восточный сектор), нарушали пловцы и рыбаки. |
| But if we add the no-take reserve on top of that, the fishermen are still making more money by fishing less around an area that is protected. | Однако если добавить к этому резерв, откуда нельзя брать, рыбаки получат больше денег, ловя меньше в защищенном районе. |
| And the fishermen would tie a net off the headland, string it out along the other net. | Рыбаки закрепляли сеть на краю мыса, растягивали её вдоль другой сети. |
| Pedrico is given the head of the fish, and the other fishermen tell Manolin to tell the old man how sorry they are. | Педрико забирает себе голову рыбы, а остальные рыбаки велят Манолину передать старику, что они сочувствуют ему. |
| For example, in Sweden, crows will wait for fishermen to drop lines through holes in the ice. | Например, в Швеции вороны поджидают, пока рыбаки забросят удочки в проруби. |
| After the fishermen release the turtles, they notify Watamu Turtle Watch (WTW) volunteers who rush to the landing site. | После освобождения черепахи, рыбаки уведомляют добровольцев программы ШТШ, которые бегут на место, где выпущено животное. |
| This strategy covers fishermen, farmers and street vendors. | К таковым относятся рыбаки, работники сельского хозяйства и лица, обычно именуемые "уличными торговцами". |
| On the basis that all detained fishermen will be detained at the land based facility in Darwin, the Coroner recommended that such fishermen be thoroughly medically examined by a medical practitioner within 24 hours of reception into the facility. | Исходя из того что все задержанные рыбаки будут содержаться под стражей в находящемся на материке центре в Дравине, коронер порекомендовал проведение тщательного медицинского осмотра этих рыбаков врачом в пределах 24 часов после их поступления в центр. |