They struck the fishermen and abused them verbally, alleging that the boat was inside Kuwaiti territorial waters. |
Рыбаки были избиты и подверглись словесным оскорблениям за то, что их судно якобы находилось в кувейтских территориальных водах. |
The local fishermen sell their catch to the St. Helena Fisheries Corporation. |
Местные рыбаки продают свой улов рыболовецкой компании острова Святой Елены. |
The fishermen were subsequently released but their vessels were confiscated. |
Впоследствии рыбаки были освобождены, а их суда были конфискованы. |
Seven cases concern humanitarian aid workers, and two concern fishermen. |
В семи случаях исчезнувшими лицами были работники по оказанию гуманитарной помощи и в двух случаях - рыбаки. |
We can live as fishermen for the rest of our lives on some island. |
Будем жить как рыбаки на каком-нибудь острове до конца наших дней. |
They just wait, like fishermen after trout. |
Они просто ждут, как рыбаки на нересте. |
The fishermen and their followers growing in numbers and confidence outside the city walls. |
Рыбаки и их ученики, их число растёт, как и их самоуверенность, за городскими стенами. |
The fishermen also reported that, even within this arbitrarily imposed three-mile limit, they are frequently subjected to arrest, abuse and confiscation of their equipment. |
Рыбаки также сообщают, что даже в пределах этой введенной в произвольном порядке трехмильной зоны их нередко арестовывают, подвергают жестокому обращению и конфискуют их снаряжение. |
OHCHR was informed that the fishermen were fishing on the shore with nets about 300-400 metres from the fence when the incident occurred. |
УВКПЧ было проинформировано о том, что, когда произошел инцидент, рыбаки вели лов сетями с берега на расстоянии приблизительно 300 - 400 метров от ограждения. |
So that explains the map and what our fishermen were after: |
Это объясняет карту и за чем наши рыбаки охотились: |
In addition, fishermen remain vulnerable to various forms of violence at sea, including the use of live ammunition against fishing boats and arbitrary detention. |
Кроме того, рыбаки подвергаются опасности различных форм насилия в море, включая обстрел лодок боевыми патронами и произвольное задержание. |
Other Parties emphasized the need for more focused education campaigns aimed at specific, vulnerable stakeholders or sectors such as women, farmers and fishermen. |
Другие Стороны подчеркнули необходимость проведение более целенаправленных просветительских кампаний, предназначенных для таких конкретных уязвимых участников или секторов, как женщины, фермеры и рыбаки. |
Hunters and fishermen from around the world are able to take home impressive trophies and tall tales from their experiences in Alberta's wilderness. |
Охотники и рыбаки со всего мира могут взять домой впечатляющие трофеи и байки из своего опыта о природе Альберты. |
After the pirates of Tarutao were eradicated by British forces at the end of the war, fishermen and farmers took up residence on the island. |
После того как эти пираты были уничтожены британскими войсками в конце войны, на острове поселились рыбаки и фермеры. |
Similarly, fishermen are almost exclusively shown using fishing-lines, indicating that a method of creating hooks and using bait was known to the carvers. |
Кроме того, рыбаки часто изображаются использующими удочки, что свидетельствует о том, что метод создания рыболовных крючков и использование наживки был известен этим резчикам по камню. |
The fishermen, surely they would go? |
А рыбаки? Они наверняка вышли бы? |
For example, most fish processing in Mauritania must be carried out by foreign participants, as local fishermen do not possess the necessary skills. |
Например, в Мавритании переработкой рыбы занимаются, главным образом, иностранные предприятия, поскольку местные рыбаки не имеют необходимых технических знаний. |
In some instances Spanish fishermen were reported to have boarded Irish vessels and cut their nets, while a French vessel was escorted to a port in Galicia. |
В ряде случаев испанские рыбаки высаживались на ирландские суда и обрезали сети; а одно из французских судов было сопровождено в порт в Галиции. |
Let the fishermen act or fight among themselves |
Пусть рыбаки действуют и соревнуются между собой. |
It recognized the role that major groups such as concerned non-governmental organizations, women, marine scientists and fishermen played in sustainable development and had accorded them an appropriate place in its decision-making process. |
Ее страна признает ту роль, которую такие ведущие группы, как заинтересованные неправительственные организации, женщины, ученые, занимающиеся вопросами моря, и рыбаки, играют в устойчивом развитии, и предусмотрела для них надлежащее место в процессе принятия решений. |
Therefore, fishermen calls them "The six walkers." |
Поэтому рыбаки их называют "Шесть странников". |
Small-scale fisheries and fishermen are often badly informed about the situation of the resources they exploit and possible alternatives. |
Мелкие рыболовецкие хозяйства и отдельные рыбаки часто плохо осведомлены о состоянии рыбных запасов и возможных альтернативах. |
When a boat approaches their isle, they first think these are fishermen and run toward them. |
Когда к острову приближается судно, они первоначально думают, что это возвращаются рыбаки. |
Artisanal fishermen had collected some of the unwanted fish, but the major portion had been dumped at sea. |
Занимающиеся кустарным промыслом рыбаки собирают определенное количество ненужной рыбы, однако основная часть выбрасывается в море. |
The Pacific turns deadly, and its fishermen die. |
Воды Тихого Океана стали смертельны, рыбаки стали умирать. |