Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Поначалу

Примеры в контексте "First - Поначалу"

Примеры: First - Поначалу
The police, who arrived first on the scene after being summoned by the plant's representatives, did not do anything. Вызванные сотрудниками представительства представители правоохранительных органов, прибывшие поначалу на место происшествия, ничего предпринимать не стали.
And it may be that... I was not, in the first instance... kind to you. Может быть я... не был добр поначалу... к тебе.
Do you know what I did when I first got back? Знаешь, что я делал поначалу, когда вернулся?
The first three times, I believed him, and then after the 20th time, I couldn't take it anymore. Поначалу я верила ему, но на 20-й раз уже просто не могла выносить это.
I've had about a hundred boyfriends die on me over the years but I remember how painful those first ones were. У меня, наверное, парней сто умерло за эти годы, но я помню, как поначалу тяжело было их терять.
A third grader says, I was really scared when I came to this new school for the first time. Третьеклассник говорит: "Когда я пришел в новую школу, поначалу мне было очень страшно".
When I first worked on "lost," I didn't really know anything about the show. Поначалу, работая над Лостом, я на самом деле не знал ничего о шоу.
In 1921, Batcheff moved to Paris where he first worked as a theatre actor, but soon entered the movie industry. В 1921 году, Батчефф переехал в Париж, где поначалу работал театральным актёром, но вскоре влился в киноиндустрию.
And when I first met Paddington, I wanted nothing to do with him. И поначалу я не желал иметь с ним ничего общего.
Should first deal with the traditional categories of conventional armaments, bearing in mind the necessity to put new categories under control when the time comes. должно поначалу касаться традиционных категорий обычных вооружений - при учете необходимости ставить под контроль новые категории, когда для этого придет время;
20th Century Fox, which had a first refusal deal on the project, turned it down and in the end the film was financed by New Line Cinema. Кинокомпания 20th Century Fox, которую поначалу заинтересовал проект, затем приостановила финансирование, и в итоге фильм перешёл к New Line Cinema.
She shared her problem with a roommate, Rosalind, who first came down strongly in marrying Phil Stern, but then wavered that she found Bobby very likable and passionately in love with Vonnie. Она поделилась своей проблемой с соседкой по комнате, Розалин которая поначалу решительно выступила за то, чтобы выйти замуж за Фила Стерна но потом заколебалась, так как сочла Бобби весьма привлекательным и страстно влюблённым в Вонни.
The methods of integration can also be varied: integration either begins from the very beginning or systems first develop independently of one another and are later integrated; it is also possible to introduce new aspects into an existing management system. Пути интеграции также могут быть различными: интеграция начинается с самого начала или поначалу системы развиваются независимо, а затем интегрируются; возможно введение новых аспектов в уже существующую систему управления.
In the first stage, the Royal Thai Government made a survey to keep personal history record of these people and issued ID cards for them and let them stay in the designated places for humanitarian reasons. Поначалу королевское правительство Таиланда провело обследование с целью регистрации личных данных этих людей, выдало им удостоверения личности и, руководствуясь гуманитарными соображениями, разрешило им проживать в отведенных местах.
Crises should be addressed first at the bilateral level, then at the regional level and only later at the level of the Security Council. Поначалу кризисы должны рассматриваться на двустороннем уровне, затем на региональном уровне и лишь после этого на уровне Совета Безопасности.
Beginning in 1951, endrin was first used as an insecticide, rodenticide and avicide to control cutworms, mice, voles, grasshoppers, borers and other pests on cotton, sugar cane, tobacco, apple orchards and grain. С 1951 года эндрин поначалу использовался в качестве инсектицида, родентицида и авицида для борьбы с совкой, мышами, полевками, саранчой, сверлильщиками и другими вредителями на посевах хлопчатника, сахарного тростника и табака, яблоневых садах и зерновых культурах.
Under the statutes of the UNDT and UNAT, appointments of judges to fill the resulting vacancies will in the first instance be for the unexpired portion of the term of the judge who has resigned. В соответствии со статутами ТСООН и АТООН для заполнения такой вакансии судья будет поначалу назначен на неистекший срок полномочий выбывшего судьи.
Such a meeting could be convened, in the first instance, without full conference services since much of the work of the Commission in this respect takes place in a workshop setting, without interpreters. Такое совещание может быть созвано поначалу без полного конференционного обслуживания, поскольку большая часть работы Комиссии в этой связи проходит в формате рабочего практикума, без устных переводчиков.
This, according to Kiedis, was vital; he felt that the studio portion alone would not convey enough emotion: the first time we shot it was all in a studio and that didn't seem to capture everything we needed to capture. По мнению Кидиса, это имело жизненно важное значение; он чувствовал, что студийные съёмки сами по себе не передавали достаточно эмоций: «Поначалу весь процесс проходил в студии, и, казалось, камера не захватывала всё, что было нужно.
In 1284, Venice followed by example, these coins are known as ducats (from the 16th century they became known as the sequin), they first weighed a little more than florins, but shortly after became equal to them. В 1284 году их примеру последовала Венеция, чьи монеты - дукаты (с XVI века они стали называться цехинами) - поначалу весили чуть больше флоринов, но вскоре сравнялись с ними.
His delegation believed that, during the first phase of the court's existence, its jurisdiction should be limited to a few hard-core crimes, namely genocide, war crimes, crimes against humanity and, under a specific regime, aggression. Чешская делегация считает, что поначалу юрисдикцию суда следует ограничить узким перечнем наиболее тяжких преступлений, а именно геноцидом, военными преступлениями, преступлениями против человечности и, в рамках особого режима, агрессией.
It was first thought that the favourable atmosphere created by the ending of the cold war would allow for structuring a balanced interaction between the General Assembly and the Security Council for the maintenance of international peace and security. Поначалу представлялось, что благоприятная обстановка, создавшаяся в результате окончания "холодной войны", позволит обеспечить сбалансированное взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
Furthermore, the posts could be established in the first instance for a period of three years, after which the source of funding for them may be reviewed in the light of the mechanism for staff-funded assistance to the Office, which would by then have been adopted. Кроме того, эти должности можно было бы учредить поначалу на три года, после чего источник их финансирования можно было бы пересмотреть с учетом того, какой к тому времени будет введен механизм финансируемой персоналом помощи Отделу.
First we watched from our little corner. Мы поначалу сидели одни в сторонке и ждали, что же будет.
First time I realized that you could run fast. Поначалу я поняла, что ты мог бы бежать и побыстрее.