Following the discussions and recommendations that emerged from this meeting, the draft report was resubmitted to all Government departments for validation of statistics, updating of information and finally submitted to Statistics SA for validation of official statistical information. |
После учета дискуссий и рекомендаций по итогам этого заседания проект доклада был вновь представлен всем государственным ведомствам для проверки статистических данных, обновления информации и окончательного представления в Статистическое управление Южной Африки для подтверждения официальной статистической информации. |
The appearance of a number of cases of polio in Syria, after it had finally been eradicated in 1999, is attributable to a number of factors: |
Появление нескольких случаев полиомиелита в Сирии после окончательного искоренения этого заболевания в 1999 году вызвано рядом факторов: |
9 May 1945 will go down in the history of mankind as the most memorable and most significant date in the twentieth century - the day of the triumph of good and freedom, the day on which peoples were finally freed from the threat of fascist enslavement. |
9 мая 1945 года останется в истории человечества как самая памятная и самая значительная дата ХХ века: день торжества добра и свободы, день окончательного избавления народов от угрозы фашистского порабощения. |
The declaration, which already embodied all the expectations and hopes of indigenous peoples, would thus constitute the right international juridical framework for the fundamental rights of indigenous peoples to be finally acknowledged and respected. |
Декларация, которая в ее нынешнем виде уже учитывает все чаяния и пожелания коренных народов, могла бы играть роль адекватной международной юридической базы для целей окончательного признания и уважения основополагающих прав коренных народов. |
A defendant on remand who has been sentenced to imprisonment may, upon his request, be transferred to a penal institution under a ruling of the presiding judge even before the judgement has become finally binding." |
Содержащийся под стражей обвиняемый, приговоренный к тюремному заключению, может быть переведен по его просьбе в исправительное учреждение по решению председательствующего судьи даже до окончательного вступления в силу постановления суда". |
If the parties have not settled any dispute by mediation within 30 days from the date when the mediation was instituted/the date of the ADR Notice, the dispute shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Если стороны не урегулировали какой-либо спор путем посредничества в 30-дневный срок с даты начала посредничества или даты уведомления об АРС, спор передается в арбитраж для окончательного разрешения в соответствии с арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
Provisional admission of a claim will generally entitle the creditor to participate in the proceedings to the same extent as other creditors, except that they may not be entitled to participate in distributions until the value of the claim is finally fixed and the claim admitted. |
Предварительное признание требования, как правило, наделяет кредитора правом участвовать в производстве в той же мере, что и другие кредиторы, за тем исключением, что они могут не иметь права участвовать в распределении до окончательного определения суммы и признания требования. |
Monitoring the implementation of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples once it is finally adopted, and enhancing the monitoring of the Second Decade of the World's Indigenous People Programme of Action. |
наблюдение за осуществлением Декларации о правах коренных народов после ее окончательного принятия и повышение эффективности наблюдения за ходом выполнения Программы действий на второе Десятилетие коренных народов мира. |
Finally, Richard Kelly was asked to write the screenplay after Scott read his script for Southland Tales. |
Автор окончательного варианта Ричард Келли был нанят после того, как Скотт прочитал его сценарий к фильму Сказки юга. |
It is being increasingly realized that the preparers and auditors should be given training even before final issuance of a new standard, i.e. at the exposure draft stage itself, so that when the standard is finally issued, they are ready to effectively implement the standard. |
Растет понимание необходимости подготовки специалистов по составлению отчетности и аудиторов еще даже до выхода в свет окончательного варианта нового стандарта, т.е. уже на стадии предварительного проекта, с тем чтобы после издания стандарта в окончательном виде они могли эффективно применять его. |
Finally, the expert group believed that recommendations in the final report should focus on the UNECE international legal instruments. |
И наконец, Группа экспертов сочла, что рекомендации окончательного доклада следует сосредоточить на международно-правовых документах ЕЭК ООН. |
Finally, at issue is whether providing a permanent exit solution to the debt overhang of these poor countries is a moral imperative. |
И наконец, встает вопрос о том, не является ли нахождение окончательного решения проблемы "долгового навеса" этих бедных стран нравственным императивом. |
Finally, Legal Group members assisted the IPR Policy Task Team in preparing its Final Report and Recommendations that were presented to the UN/CEFACT Bureau in March 2008. |
И наконец, члены Группы по правовым вопросам оказывали помощь Целевой группе по политике в области ПИС в подготовке ее окончательного доклада и рекомендаций, которые были представлены Бюро СЕФАКТ ООН в марте 2008 года. |
Finally, the Commission and the Committee decided to continue to refine the Action Plan in order to present a final version ready for adoption at their joint session in December 2013. |
З. И наконец, Комиссия и Комитет решили продолжить доработку Плана действий с целью представления его окончательного варианта на утверждение их совместной сессии в декабре 2013 года. |
Finally, the State party informed the Committee that according to the national legislation in force, a police officer may be dismissed "if convicted for committing a crime, when the final decision has come into force". |
И наконец, государство-участник проинформировало Комитет о том, что согласно действующему национальному законодательству сотрудник полиции может быть уволен "в случае осуждения за совершение преступления после вступления в силу окончательного решения". |
Finally, he proposed that the working group consider articles 15, 16, 17 and 18 on which there had already been a wide consensus at the third session, with a view to reaching final agreement. |
В заключение он предложил Рабочей группе рассмотреть статьи 15, 16, 17 и 18, по которым уже была достигнута широкая степень консенсуса, с целью обеспечения окончательного согласия. |
Finally, UNCDF has modified its formulation process to allow for greater ownership of the process within the programme country and to ensure that all necessary analyses have been undertaken prior to the final approval of a project. |
И наконец, ФКРООН изменил процедуру разработки проектов и программ таким образом, чтобы повысить ответственность заинтересованных сторон в охваченных программами странах и проводить все необходимые исследования до окончательного утверждения проекта. |
Finally, once the EIA documentation has been submitted, each authority may require different revisions, making it very complicated to produce a single final set of EIA documentation. |
И наконец, после представления документации по ОВОС каждый орган может потребовать различных видов пересмотра документов, что делает производство единого окончательного набора документов ОВОС весьма сложным. |
The request finally indicates that, following the two year process of survey, retraining, consolidation of resources and fund-raising, Zimbabwe will submit a further extension request that will allow a clear and effective plan for the final removal of all the remaining minefields. |
Запрос наконец указывает, что после двухгодичного процесса обследования, переподготовки, консолидации ресурсов и сбора средств Зимбабве представит дальнейший запрос на продление, который будет предусматривать четкий и эффективный план на предмет окончательного удаления всех остающихся минных полей. |
Finally, the award also stated that it could not be enforced until a final award was rendered in the dispute. |
Наконец, в арбитражном решении было также указано, что оно не подлежит приведению в исполнение до вынесения окончательного арбитражного решения по спору. |
These tracks would remain open in either direction until the matter is finally disposed of. |
Эти процедуры должны оставаться доступными и действовать в обе стороны до тех пор, пока не будет принято окончательного решения по делу. |
Today is the day for finally clearing up the whole Gussie-Miss Bassett imbroglio. |
Сегодня наступает момент... окончательного выяснения отношений между Гасси и мисс Бассет. |
Nevertheless, he stressed that in fact all articles of the optional protocol werere linked and that nothing was finally agreed until everything was finalized. |
Вместе с тем он подчеркнул, что на деле все статьи факультативного протокола связаны между собой и что никакого окончательного одобрения не получится до тех пор, пока весь текст не будет доведен до конца. |
After dummies and dummy parts would have been finally agreed the disclaimers on the drawings would be removed and the engineering drawings will be made available. |
После достижения окончательного согласия по манекенам и частям манекенов данное требование будет снято и технологические чертежи будут доступны. |
A problem that should be finally resolved is the payment of back wages owed to reinstated teachers who had been wrongly dismissed, salary increases in response to social pressure, and so on. |
Проблемой, требующей окончательного разрешения, является вопрос с задолженностью по заработной плате, вызванной восстановлением на работе противозаконно уволенных преподавателей, повышением заработной платы ввиду социальных выступлений и т.д. |