Английский - русский
Перевод слова Figure
Вариант перевода Полагаю

Примеры в контексте "Figure - Полагаю"

Примеры: Figure - Полагаю
I suppose you'll figure as I owe you something, Greer. Полагаю, Вы считаете, что я Вам что-то должен, Грир.
Guess we'll just have to figure that out. Полагаю, мы должны выяснить это сами.
I presume you're referring to Don Revie who has long been regarded as a father figure in Leeds. Я полагаю вы ссылаетесь на Дона Реви которого долго называли "отцом" в Лидс Юнайтед.
I believe, that this figure makes approximately three thousand years. Полагаю, что это примерно три тысячи лет.
Well, since I only have one box I figure I might as well unpack it. Ну, полагаю, раз у меня всего лишь одна коробка, я могу распаковать ее.
Well, I figure we drop the little woman off at home, then it's boys' night out. Ну, я полагаю, мы подбросим маленькую женщину домой, а потом проведем ночь вне дома мужской компанией.
I figure for sure he'd punch me in the face, thus proving it's a natural response. Полагаю, он съездит мне по морде, таким образом доказав, что это естественная реакция.
I figure if we break them up and each of us take a thousand, we should have all the members by turn of the century. Я полагаю, если мы поделим их, и каждый из нас возьмет по 1000, то мы успеем проверить всех членов клуба к концу столетия.
I figure you're one of the few people that can actually jailbreak it. И я полагаю, что ты один из тех немногих, кто может взломать ее.
I mean, it's overwhelming, but I figure a lot of women deal with it, so it's fine. Я ещё не пришла в себя, но полагаю, множество женщин сталкивается с этим, так что все нормально.
Laura gets home at 7:00, so I figure we can stare at our wine glasses till then. Лаура вернется домой в 7:00, и я полагаю мы можем уставиться на наши бокалы, пока она не придёт.
So I figure, in a month, I can get a plane ticket out of here. И, полагаю, через месяц, я смогу взять билет на самолёт отсюда.
I figure since I'm getting on in age, maybe it's time I retired in comfort. Полагаю, так как я старею возможно, пришло время выйти на пенсию с комфортом.
Well, I didn't figure you'd shoot me in front of her, anyway. Ну, я полагаю, ты бы всё равно не застрелил меня прямо перед ней.
I want Jake to come back and live with me but I figure you're a package deal. Я хочу, чтобы Джейк жил со мной, но полагаю, ты идешь к нему в комплекте.
I figure we're good for a - [River] They won't stop. Я полагаю, мы можем - Они не остановятся.
I've never stabbed a friend before, so I figure I at least owe you an apology, or... Я раньше никогда не била друзей ножом, полагаю, я должна извиниться...
I figure I'm trapped here for a reason... and you're part of that reason. Я полагаю, что пойман здесь в ловушку по какой-то причине и ты - часть этой причины.
I figure I stick with my line in the sand, I'll probably be okay. Я полагаю, что буду держаться своей границы и все будет в норме.
I'm sorry Mr Earp, but I figure it'd save you all a deal a trouble. Извините, мистер Эрп, но я полагаю, что это спасет вас от большой беды.
I figure that level of publicity might keep him and me alive at least for the rest of the day. Я полагаю, что уровень огласки поможет мне и ему остаться в живых как минимум до конца дня.
Besides, I figure that for the particular problem of valuing a patent even the assessment of investment costs and the investment time are often complicated parameters to assess. Кроме того, я полагаю, что в конкретном случае, когда речь идет об оценке какого-либо патента, зачастую бывает сложно оценить даже такие параметры, как инвестиционные затраты и сроки инвестирования.
So I figure this place has given me as much as it's taken from me. Так что, я полагаю, это место дало мне также много, как и взяло у меня.
If you thought you could deliver the IRA, then I figure you would at least also have a personal request. Раз уж решили доставить мне ИРА на блюдечке, полагаю, без личной просьбы тут не обойдётся.
I mean, look at that stick figure, which I can only presume is you. Я имею в виду, посмотрите на эту фигуру, которая, как я полагаю, олицетворяет вас.