I figure my people will call it a fair fight if yours are. |
Полагаю, мои ребята назовут это честной схваткой, если вы поступите также. |
I figure whoever he was meeting is probably involved, too. |
Полагаю, с кем бы он там ни встречался, этот человек тоже замешан. |
For Nicky, I figure it was just basic math. |
Полагаю, для Никки это была простая арифметика. |
I figure if my dirty laundry's getting aired anyway, it might as well be you. |
Я полагаю, если мое грязное белье так или иначе будет напечатано напиши об этом ты. |
I've been wondering about that too. I figure there can only really be one reason. |
Я тоже задавался этим вопросом... и, полагаю, может быть лишь одна причина. |
I figure, there was nothing on earth that was going to stop you from going after your dad's shooter. |
Я полагаю, что ничто на свете не сможет тебе помешать найти того, кто стрелял в твоего отца. |
I figure, you head West on the interstate, I'll call you when I know more, man. |
Полагаю, ты отправишься на запад к границе штата, а я тебе позвоню как только узнаю больше, мужик. |
I figure they know pretty much where we're at. |
Я так полагаю, они четко представляют, где мы находимся |
And I figure you have more in common with her than I do. |
И я полагаю, у тебя с ней больше общего, чем у меня. |
And I figure since that's your area of expertise, you could weigh in. |
И я полагаю, что раз уж ты у нас эксперт по этой части, можешь присоединиться. |
I figure we have a little courtroom right in here: |
Я полагаю, что у всех нас есть свой суд вот здесь: |
I figure maybe you want to give it a shot. |
Полагаю, вы хотели бы попробовать? |
So, I figure it earns me at least another week of riding with you. |
Так что, полагаю, я заработал ещё по крайней мере неделю езды в тобой. |
I figure if I try them all, one's bound to work. |
Я полагаю, если я попробую их все. |
Well, as a person of science, I figure, I ought to see if there's any truth to it. |
Как человек науки, полагаю, что должна проверить, есть ли в этом хоть доля правды. |
Well, I figure somebody got through there, fixed the doctor's insulin, slipped out again without leaving a trace. |
Ну, я полагаю, кто-то пролез туда, подмешал химикат в инсулин доктора и выскользнул обратно, не оставляя следов. |
Look, the Carlow hotel, they just opened in Portland and I figure that we could try it out for the weekend. |
Смотри, отель Карлоу, только что открылся в Портленде и я полагаю, что мы могли бы выбраться туда на выходные. |
I'll figure that out when I'm in there and those kids are out here. |
Полагаю, чтобы я был там, а эти дети здесь. |
So I figure it's something more concrete. |
Так что я полагаю это что-то более конкретное |
You pulled me out of a real jam, so I figure I owe you. |
Ты вытащила меня из реальной передряги, так что, я полагаю, я в долгу перед тобой. |
400 million years, I think, is the figure you're looking for. |
400 миллионов лет назад, полагаю, это число вы вспоминаете. |
I guess they figure anything that can keep me out is good enough for their customers. |
Полагаю то, что они узнают от меня хорошо для их клиентов. |
I guess we'll figure that out together. |
Полагаю, мы что-нибудь придумаем вместе. |
The exact figure is three times. |
Полагаю, точная цифра - три. |
Well, I guess I had to figure that out the hard way. |
Ну, полагаю, мне пришлось понять это на собственной шкуре. |