Together with short birth spacing, high fertility clearly poses a significant problem for the health not only of mothers, but also of their children, and accords with the high national child mortality rates discussed earlier. |
Наряду с короткими интервалами между рождениями высокая фертильность, безусловно, создает серьезную проблему для здоровья не только матерей, но и их детей и связана с высоким коэффициентом детской смертности в стране, о котором говорилось выше. |
However, for this approach to be positive and produce tangible results, training in education for family life is given them with the aim of controlling fertility and planning pregnancies. |
Но для того, чтобы этот подход был успешным и дал ощутимые результаты, мы организуем для молодых людей курсы подготовки к семейной жизни с целью научить их контролировать фертильность и планировать беременность. |
Author of numerous publications and conference papers covering topics such as: women in Qatar, labour participation, fertility behaviour, economics, and home production, among others. |
Является автором многочисленных публикаций и материалов конференций, тематика которых включает следующие вопросы: положение женщин в Катаре, участие в трудовой жизни, фертильность, экономика и надомное производство и т.п. |
The ability of women to control their own fertility and to be free from violence and abuse seem obvious, yet are absolutely basic aspects of women's empowerment. |
Возможности женщин контролировать свою собственную фертильность и быть свободными от насилия и надругательств представляются очевидными и в то же время абсолютно необходимыми аспектами улучшения положения женщин. |
The use of safe and reliable contraceptives is one of the several factors influencing fertility, by allowing women and couples to decide the timing, spacing and number of pregnancies. |
Одним из факторов, влияющих на фертильность, является использование надежных и безопасных противозачаточных средств, что позволяет женщинам и супружеским парам определять время и количество зачатий, а также интервалы между ними. |
There are no fertility studies conducted with short-chain chlorinated paraffins, and there is thus a data gap when it comes to potential effects on pups, e.g., during lactation. |
Никаких исследований воздействия на фертильность короткоцепных хлорированных парафинов не проводилось, в связи с чем данные о возможном воздействии на потомство, например, при лактации, отсутствуют. |
Health-care providers, community leaders and parents should seek to eliminate commonly believed myths and cultural taboos that may prevent people from using contraception, despite a desire to control their fertility. |
Работники здравоохранения, лидеры общин и родители должны стремиться к тому, чтобы развеять широко распространенные мифы и табу, которые могут удерживать людей от использования контрацепции, вопреки желанию контролировать свою фертильность. |
Besides information on such topics as fertility, mortality and family planning, the survey also collects data on, inter alia, household access to electricity, drinking water and material for housing. |
Помимо информации по таким темам, как фертильность, смертность и положение в области планирования семья, в этом обзоре, в частности, также представлены данные о доступности электроэнергии, питьевой воды и строительных материалов для домашних хозяйств. |
Over time, however, the fertility of migrants tends to converge to that of natives, as migrants adapt their preferences and behaviour to those of the host society. |
Однако со временем фертильность мигрантов, как правило, начинает соответствовать фертильности местного населения, поскольку мигранты перенимают предпочтения и поведение, присущие населению принимающего общества. |
While mortality, fertility, and international migration were known to be the three components of global demographic change, international migration was the least understood of these phenomena. |
Хорошо известно, что тремя компонентами, обусловливающими глобальные демографические изменения, являются смертность, фертильность и международная миграция, при этом наименее понимаемым из этих феноменов является международная миграция. |
Other factors that contribute to the spread of HIV/AIDS include early marriages, illiteracy among women, women's lack of control over their fertility, teenage pregnancies, alcohol and drug abuse, etc. |
Другими факторами, способствующими распространению ВИЧ/СПИДа, являются ранние браки, неграмотность среди женщин, неспособность женщин контролировать свою фертильность, беременность в подростковом возрасте, злоупотребление алкоголем и наркотиками и т. д. |
The consistent finding that female education has a larger impact on fertility than does male education gives strong support to the general argument for reducing gender disparities in educational attainment. |
Согласующийся с этим вывод о том, что образование женщин в большей степени влияет на фертильность, чем образование мужчин, служит серьезным подкреплением общего аргумента в пользу устранения препятствий на пути обеспечения равенства мужчин и женщин в области образования. |
For instance, in Brazil between 1990 and 1995, total fertility declined from 3.7 to 2.6 births per 1,000 women, while teenage fertility increased from 76 to 88 births per 1,000 women. |
Например, в Бразилии с 1990 по 1995 год общая фертильность снизилась с 3,7 до 2,6 рождений на 1000 женщин, хотя подростковая фертильность возросла с 76 до 88 рождений на 1000 женщин. |
In Europe and Northern America, peak fertility occurs at ages 25-29; in this age group, the fertility rate is 117 births per 1,000 women in Europe and 124 births per 1,000 women in Northern America. |
В Европе и Северной Америке максимальная фертильность достигается в возрасте 25-29 лет; в этой возрастной группе конкретные коэффициенты фертильности составляют 117 рождений на 1000 женщин в Европе и 124 рождения на 1000 женщин в Северной Америке. |
Between 1980-1985 and 1985-1990, fertility declined from 4.6 to 3.9 in Central America and from 3.8 to 3.3 in South America, giving Latin America during that period the largest fertility decline (13 per cent overall) among the less developed regions. |
С 1980-1985 по 1985-1990 годы фертильность упала с 4,6 до 3,9 в Центральной Америке и с 3,8 до 3,3 в Южной Америке, в результате чего в течение этого периода в Латинской Америке произошел крупнейший спад фертильности (в целом 13 процентов) среди менее развитых регионов. |
In order to be effective in the long run, family planning programmes should not only focus on attempting to reduce fertility within existing gender roles, but rather on changing existing gender roles in order to reduce fertility. |
Необходимым условием эффективности программ планирования семьи в конечном счете является сосредоточение внимания не столько на попытках сократить фертильность в рамках существующих ролей мужчин и женщин, сколько на изменении существующих ролей мужчин и женщин в целях сокращения фертильности. |
In most of Latin America and the Caribbean, adolescent fertility is in the range of 50-100 births per 1,000 women; five countries achieved levels below 50, while in six countries fertility rates for ages 15-19 exceeded 100 births per 1,000 women. |
В большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна подростковая фертильность находится в пределах 50-100 рождений на 1000 женщин; в 5 странах были достигнуты уровни ниже 50, а в 6 странах показатели фертильности у женщин в возрасте 15-19 лет превышали 100 рождений на 1000 женщин. |
Studies among HIV-positive women show that their overall fertility is lower by 25-40 per cent which translates into a fertility decline of about 10 per cent for the population as a whole in a country where HIV prevalence is 25 per cent. |
Обследования женщин, инфицированных ВИЧ, показывают, что их общая фертильность меньше на 25-40 процентов, что выражается в уменьшении примерно на 10 процентов фертильности населения в целом в стране при 25-процентном распространении ВИЧ. |
Fertility is looked upon as an abstract phenomenon, and that is why it is necessary to keep a watchful eye on developments in fertility treatment as well as in basic research. |
Фертильность рассматривается как абстрактное явление, и поэтому необходимо пристально следить за развитием событий в области лечения бесплодия, а также за фундаментальными исследованиями. |
The various sources of data, namely RGPH 1993, the 1992 National Demographic and Health Survey and the 1997 Demographic and Health Survey, indicate that Madagascar has a high fertility rate and that fertility begins early. |
Различные источники данных, а именно всеобщая перепись населения и жилья 1993 года, общенациональное демографическое и санитарное обследование 1992 года и обследование в сфере демографии и здравоохранения 1997 года, свидетельствуют о том, что фертильность на Мадагаскаре является высокой и наступает рано. |
In this chapter, three major issues, namely, the diversity of reproduction patterns and policies, the availability of and access to family planning, and adolescent fertility, are examined. |
В настоящей главе рассматриваются три крупных вопроса, а именно разнообразие структур и политики в области воспроизводства, наличие услуг в области планирования семьи и доступ к ним, а также фертильность в подростковом возрасте. |
Subregional differences reveal, however, that fertility in Northern and Southern Africa is highest at ages 25-29, whereas in the other subregions the peak value occurs at ages 20-24. |
Однако субрегиональные различия свидетельствуют о том, что фертильность в северной и южной частях Африки достигает наивысшего уровня в группе населения в возрасте 25-29 лет, тогда как в других субрегионах максимальный уровень достигается в группе населения в возрасте 20-24 лет. |
Estimates of married women of reproductive ages that are basic to family-planning programmes in conjunction with estimates of women that need to practise contraception in order to bring fertility to a desirable level are a special feature of the 1993 report. |
В докладе за 1993 год оценке числа замужних женщин репродуктивного возраста, составляющих основу программ в области планирования семьи наряду с оценкой числа женщин, которым необходимо пользоваться контрацептивными средствами, чтобы довести фертильность до желательного уровня, уделяется особое внимание. |
The idea for developing the computer models arose from prior experiences in testing a preliminary version of a WID model based on policy issues from a population perspective (fertility, education, employment, income-generation, etc.) in a rural development setting. |
Идея разработать компьютерные модели возникла с учетом накопленного опыта в опробовании предварительного варианта модели участия женщин в развитии, в основу которой были положены вопросы политики с точки зрения народонаселения (фертильность, образование, занятость, получение дохода и т.д.) в контексте развития сельских районов. |
The right of women to control their own fertility, along with gender equality, women's empowerment and elimination of violence against women, were characterized as being essential parts of any integrated programme of population and development. |
Право женщин регулировать их собственную фертильность вместе с вопросами равенства женщин и мужчин, предоставления более широких прав женщинам и ликвидации насилия в отношении женщин были охарактеризованы как необходимые элементы любой комплексной программы в области народонаселения и развития. |