As this is the first time that such a review is prepared, the Bureau of the Committee on Trade and the secretariat would appreciate feedback from delegates as to the usefulness of the review and how it might be improved. |
Поскольку такой обзор готовится в первый раз, Бюро Комитета по торговле и секретариат хотели бы получить мнения делегатов относительно целесообразности обзора и возможных путей его усовершенствования. |
Practitioners participating in the workshop provided feedback on the ASEAN publication Trafficking in Persons: Handbook on International Cooperation, to be published in 2010 with support from the Asia Regional Trafficking in Persons Project and UNODC. |
Участвовавшие в семинаре-практикуме специалисты изложили мнения о публикации АСЕАН Торговля людьми: справочник по международному сотрудничеству, которая будет издана в 2010 году при содействии Азиатского регионального проекта по борьбе с торговлей людьми и ЮНОДК. |
As a result, the capacity, skills and overall level of confidence of the Border Patrol Unit showed marked improvement during the period under review, as also conveyed by the feedback on the Unit's performance provided by Indonesian Army Commanders to UNOTIL. |
В результате этого в течение рассматриваемого периода потенциал Группы пограничного патрулирования значительно укрепился, а также повысился профессиональный уровень и общая уверенность в своих силах ее состава, о чем также свидетельствуют мнения о деятельности Группы, представленные ОООНТЛ командующими Индонезийских вооруженных сил. |
The authorities had implemented two programmes whereby they had obtained public feedback on the new system; if the bills were adopted, State institutions and civil society organizations would continue their public outreach activity on the benefits of the new system. |
Власти осуществили две программы, целью которых являлось изучение мнения общественности по поводу новой системы, и в случае принятия этих законопроектов государственные органы и организации гражданского общества продолжат свою деятельность по информированию населения о преимуществах новой системы. |
One recent consultation exercise was on the draft Penal Code (Amendment) Bill, where members of the public were invited to give their comments and feedback on how the Code could be made more effective in maintaining a safe and secure environment for everyone. |
Одна из проведенных в последнее время консультаций была посвящена обсуждению проекта (исправленного) Уголовного кодекса; в ходе встречи представителям общественности было предложено высказать свои замечания и мнения по поводу способов повышения эффективности Уголовного кодекса в целях создания безопасных условий для жизни каждого человека. |
Informal consultations of the process on strengthening international environmental governance to hear feedback from delegations on the revised draft resolution will be held on Tuesday, 25, and Wednesday, 26 November 2008, at 3 p.m. in Conference Room 2. |
Во вторник, 25 ноября, и в среду, 26 ноября 2008 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 2 состоятся неофициальные консультации по процессу укрепления международного регулирования природопользования, в ходе которых будут заслушаны мнения делегаций о пересмотренном проекте резолюции. |
Participants requested the secretariat to prepare examples of Calls for Action taking into account the discussions at the meeting, to solicit feedback from Parties and to further refine the Calls for Action. |
Участники просили секретариат подготовить примеры "призывов к действиям" с учетом хода обсуждений на совещании, с тем чтобы запросить мнения Сторон и еще более усовершенствовать эти "призывы к действиям". |
UNEP sought feedback from Governments and other stakeholders on these new and emerging areas, together with other emerging areas outlined in paragraph 19 of decision 24/3 IV, such as mercury supply and storage. |
ЮНЕП просила правительства и других заинтересованных субъектов представить свои мнения относительно этих новых и развивающихся областей, а также других формирующихся областей, намеченных в пункте 19 решения 24/3 IV, таких как поставки и хранение ртути. |
As part of its continuing efforts to obtain feedback from clients on its services, the Department circulated a client survey on conference services to representatives of Member States during the sixty-first session of the General Assembly. |
В рамках своих дальнейших усилий по выявлению мнения своих клиентов о предоставляемых им услугах Департамент распространил среди представителей государств-членов в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи вопросник, касающийся конференционного обслуживания. |
Nearly 200 UNDP staff were closely involved during the design stage of the UNDP 2001 initiative and some 400 individual staff contributed to the change process by means of workshops, feedback sessions and informal communication. |
Почти 200 сотрудников ПРООН были непосредственно привлечены к работе на этапе проектирования инициативы "ПРООН 2001" и около 400 сотрудников внесли вклад в процесс изменений, участвуя в практикумах и совещаниях по выяснению мнения персонала, а также в неофициальном общении. |
PARIS21 thanked the Committee members who reported and provided feedback to the 2010 PRESS round and noted, in that regard, that the exercise will be a good coordination tool only if information is provided by all financial and technical partners. |
ПАРИЖ21 поблагодарил членов Комитета, которые представили свои мнения по работе ПРЕСС в 2010 году, и отметил в этой связи, что ПРЕСС будет эффективно выполнять функции координации только в том случае, если он будет получать информацию от всех финансовых и технических партнеров. |
The report includes feedback from Member States; from the January 2006 joint meeting of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF, with the participation of WFP; and from subsequent informal discussions. |
В докладе также содержатся отклики государств-членов; мнения, высказывавшиеся в ходе совместного совещания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ 2006 года, в котором участвовала ВПП; а также результаты последующих неофициальных обсуждений. |
4 perception surveys in North Kivu, South Kivu and Orientale provinces to obtain feedback and monitor the perception of local communities on their security and the effectiveness of protection efforts by MONUSCO and the Congolese authorities |
Проведение 4 опросов общественного мнения в Северном Киву, Южном Киву и Восточной провинции в целях налаживания обратной связи и получения информации о том, как местное население оценивает уровень своей безопасности и эффективность усилий МООНСДРК и конголезских властей по защите |
Also requests the Commission to ensure that the executive heads of organizations and staff federations of the United Nations common system and Member States are duly apprised of the process and have an opportunity to provide their feedback; |
просит также Комиссию обеспечить надлежащее информирование административных руководителей организаций и федераций персонала общей системы Организации Объединенных Наций и государств-членов об этом процессе и предоставление им возможности высказать свои мнения в этой связи; |
The new process and the establishment of the Inter-Agency Commission have led to greater interaction with and feedback from civil society, especially through the Standing Committee for Civil Society Consultations, which was set up concurrently with the Inter-Agency Commission. |
В ходе этой новой работы с момента создания ММКВМОПЧ повышалась интенсивность взаимодействия с гражданским обществом и изучение его мнения, в первую очередь в рамках созданного одновременно с ММКВМОПЧ Постоянного органа по вопросам проведения консультаций с гражданским обществом. |
The report takes into account the feedback, comments and advice received in the context of consultations with expert bodies of the United Nations, Member States and senior officials in the United Nations system. |
В докладе учтены мнения, замечания и рекомендации, полученные в ходе консультаций с экспертными органами Организации Объединенных Наций, государствами-членами и старшими должностными лицами системы Организации Объединенных Наций. |
2 requests UNAIDS to take the feedback and inputs provided by PCB members into consideration and engage in further consultations among PCB members, UNAIDS Co-sponsors and a wide range of other partners, including national governments and civil society, in order to strengthen the strategy; |
5.2 просит ЮНЭЙДС учитывать мнения членов Программного координационного совета и представленную ими информацию и проводить дальнейшие консультации с членами Совета, организациями-соучредителями ЮНЭЙДС и широким кругом других партнеров, включая национальные правительства и гражданское общество, в целях укрепления этой стратегии; |
"UNCTAD and ITC will increase their use of evaluation surveys to seek feedback from relevant stakeholders from across all subprogrammes in order to measure improved capacity of stakeholders to address trade and development issues as a result of UNCTAD and/or ITC assistance." |
«ЮНКТАД и ЦМТ будут более широко использовать оценочные исследования и запрашивать мнения соответствующих заинтересованных сторон по всем подпрограммам для оценки наращивания потенциала сторон в плане решения вопросов торговли и развития в результате оказания помощи ЮНКТАД и/или ЦМТ». |
(c) Invite African Parties and other interested developing country Parties, as well as the cooperating partners, to give their feedback on the Help Guide as an input into a review of the Help Guide to be undertaken for the benefit of the reporting process worldwide. |
с) предложить африканским странам - Сторонам Конвенции и другим заинтересованным развивающимся странам - Сторонам Конвенции, а также сотрудничающим с ними партнерам высказать свои мнения о содержании Руководства в целях его пересмотра в интересах совершенствования процесса представления докладов всеми странами мира. |
Feedback from Member States would provide additional guidance for the further refinement and modification of the new budget format. |
Мнения государств-членов послужат дополнительными ориентирами для дальнейшего уточнения и совершенствования нового формата бюджета. |
Session II: Feedback from stakeholders on the draft guidelines, including on the evaluation of their future implementation. |
Заседание II: Мнения заинтересованных сторон по проекту руководящих принципов, включая оценку их будущей реализации. |
Feedback and recommendations on how to further develop the portal were collected in break-out groups and subsequently discussed in the plenary. |
В рамках целевых групп были заслушаны мнения и рекомендации относительно путей дальнейшего развития такого портала, которые впоследствии были обсуждены на пленарном заседании. |
Feedback from journalists, as well as results of media analyses, have shown that simple and concrete messages have the greatest impact. |
Мнения журналистов, а также результаты медийных анализов показывают, что наивысший эффект воздействия достигается с помощью простых и конкретных информационных сообщений. |
Feedback could also be sought through the Convention's web site; |
Мнения могут быть также представлены через веб-сайт Конвенции; |
Feedback on the content of the workshops, such as ideas on streamlining exercises, was incorporated into the subsequent workshops. |
Мнения о содержании рабочих совещаний, такие как соображения о рационализации их работы, были учтены в программе работы последующих рабочих совещаний. |