In addition to the survey, the Department maintains a database and will set up a suggestion box to capture ad hoc feedback on the quality of its services from Member States. |
В дополнение к регулярному обследованию Департамент ведет базу данных для учета поступающих от государств-членов от случая к случаю замечаний относительно качества его услуг и планирует создать для этого также «ящик для предложений». |
The text containing the proposed draft decision and draft conclusions was made available to Parties on 18 November and subsequently revised to reflect the feedback received during the consultations. |
Текст, содержащий предложенный проект решения и проект выводов, был предоставлен Сторонам 18 ноября и впоследствии пересмотрен с целью отражения замечаний, высказанных в ходе консультаций. |
Development of a grassroots-level group to coordinate the development of GIS software, based on feedback from users; |
развитие на низовом уровне группы по координации разработки программного обеспечения ГИС на основе замечаний пользователей; |
Once a complete draft had been prepared, the text was transmitted to Government bodies and civil society organizations for comments and feedback, most of which were then incorporated into the report. |
После того как была завершена работа над проектом, текст доклада был передан государственным ведомствам и организациям гражданского общества на предмет получения отзывов и замечаний, большинство из которых были затем отражены в тексте доклада. |
Taking into account the additional feedback provided by Bureau members, the Brief will be finalized and launched on 1 October 2013, the International Day of Older Persons. |
После этого записка будет окончательно доработана с учетом дополнительных замечаний членов Бюро и опубликована 1 октября 2013 года в Международный день пожилых людей. |
The CGE also aims to use the opportunity to seek feedback on the BUR training materials and on the design and content of the future training workshops. |
КГЭ также намерена использовать предоставленную возможность для получения замечаний в отношении учебных материалов по ДДОИ и структуры и содержания будущих учебных рабочих совещаний. |
The Director continues to meet regularly with the Associate Administrator to ensure the continued engagement of UNDP leadership with ethics strategy and initiatives, and to obtain - and provide - critical feedback. |
Директор продолжает регулярно встречаться с заместителем Администратора для обеспечения постоянного участия руководства ПРООН в осуществлении стратегии и инициатив по вопросам этики и получения - и представления - критических замечаний. |
The initial draft of the report was published on the Ministry of Human Rights website for over a month and its publication was announced in three major national newspapers, with a view to obtaining feedback from civil society organizations, academics and interested parties. |
Первоначальный вариант доклада в течение более месяца размещался на веб-сайте Министерства по правам человека, и его публикация была анонсирована в трех главных национальных газетах с целью получения замечаний со стороны организаций гражданского общества, научного сообщества и заинтересованных сторон. |
Since the twenty-seventh session of the Committee on Information, the plan for further rationalization of the information centres had been refined on the basis of feedback from Member States. |
После проведения двадцатой седьмой сессии Комитета по информации план дальнейшей рационализации сети информационных центров был уточнен с учетом замечаний государств-членов. |
It also aims at getting countries' comments and feedback on the detailed drafts of ISIC Rev. that was prepared by the UNSD and sent to the statistical offices. |
Его цель заключается также в получении комментариев и замечаний стран по подробным проектам четвертого пересмотренного варианта МСОК, которые были подготовлены СОООН и направлены в статистические управления. |
In the case of Macao, a draft of the report should be circulated to women's organizations and civil society to obtain their feedback before the final version was submitted to the Committee. |
В случае Макао проект доклада следовало бы распространить среди женских и гражданских общественных организаций для получения их замечаний до представления окончательного текста Комитету. |
By so doing, it will not only give greater coherence to the annual work programme, but should also encourage helpful feedback from Member States and participating organizations. |
Такая направленность не только позволит ей добиться большей последовательности в рамках ежегодной программы работы, но и будет побуждать государства-члены и участвующие организации к представлению ценных замечаний и предложений в отношении ее деятельности. |
He added that an informal meeting on that report could be organized with members of the Executive Board to obtain their feedback prior to the report's finalization. |
Он добавил, что можно организовать неофициальное заседание с участием членов Исполнительного совета на предмет получения их замечаний до подготовки окончательного варианта доклада. |
On the other hand, during the Mid-term Review process itself, member States provided much useful feedback on UNCTAD's research and analysis that gave a clearer picture of its impact. |
С другой стороны, в ходе самого процесса среднесрочного обзора государства-члены представили много полезных замечаний по исследовательской и аналитической работе ЮНКТАД, которые позволили получить более четкое представление о ее воздействии. |
As part of the consultation process, the OECD set up a page on its national accounts internet site to present the issues to a broad audience and to obtain feedback from interested national accountants. |
В рамках процесса консультаций ОЭСР создала на своем Интернет-сайте по национальным счетам специальную страницу, на которой эти вопросы предлагаются для широкого обсуждения с целью получения замечаний от заинтересованных специалистов в области национальных счетов. |
It will be invited to consider the project report on institutional practice for policy integration in the UNECE-WHO/Europe region, which has been revised on the basis of feedback received during and after the fourth session of the Committee. |
Ему будет предложено рассмотреть доклад проекта по институциональной практике интеграции политики в регионе ЕЭК ООН/Евро-ВОЗ, который был пересмотрен на основе замечаний, полученных в ходе и после четвертой сессии Комитета. |
Quality assessment reports must be more consistent and provide useful feedback on specific problems. |
Доклады по оценке качества должны быть более согласованными и обеспечивать возможность получения отзывов и замечаний по конкретным проблемам. |
Monitoring will be conducted continuously, by taking into account the comments and feedback during various stakeholder events. |
Мониторинг будет проводиться непрерывно, посредством учета замечаний и обратной связи в ходе различных мероприятий с участием заинтересованных субъектов. |
The statement and notes have been sent to the IPSAS team at Headquarters for their review and feedback and will be revised where necessary. |
Ведомости и примечания были направлены группе по МСУГС в Центральных учреждениях для рассмотрения и представления замечаний и при необходимости будут поправлены. |
The Policy Committee has utilized several tools to seek feedback and measure its performance. |
Для получения замечаний и предложений и оценки результатов своей деятельности Комитет по вопросам политики использовал ряд инструментов. |
Draft plans will be shared with the LEG for comments and feedback. |
Проекты планов будут направляться ГЭН с целью получения от нее замечаний и откликов. |
Moreover, a different, simplified template was introduced for this reporting exercise, following comments and feedback expressed by country Parties. |
Кроме того, после выражения странами - Сторонами Конвенции своих замечаний и откликов для этой отчетной кампании была введена иная, упрощенная типовая форма отчетности. |
After consolidation of the feedback, the AHWG will give guidance in the case of any contradictory comments. |
После обобщения полученных откликов при наличии противоречащих друг другу замечаний СРГ дает руководящие указания. |
The reports may also be shared (mainly via the Internet) with different stakeholders for their comments and feedback. |
Кроме того, доклады могут распространяться (главным образом через Интернет) среди различных заинтересованных сторон для получения их замечаний и комментариев. |
The workshop consisted of presentations from different stakeholders, followed by focused discussions with feedback and review in plenary. |
В ходе совещания заслушивались доклады различных заинтересованных сторон, а затем проводилось обсуждение по конкретным вопросам с изложением замечаний и последующим подведением итогов на пленарном заседании. |