The resort area features bars, nightclubs, restaurants, attractions, and beaches, most of which are man-made with imported sand from Africa due to the darkness of the native volcanic sand. |
Курортная зона включает в себя бары, ночные клубы, рестораны, аттракционы и пляжи, большинство из которых искусственные с завезённым из Африки песком, так как местный песок чёрный вулканического происхождения. |
Typically, a modern free market economy would include other features, such as a stock exchange and a financial services sector, but they do not define it. |
Современная экономика свободного рынка включает в свой состав такие сектора экономики как фондовая биржа и сектор финансовых услуг, но они не являются определяющими. |
The Xbox version of Lockdown features an exclusive gameplay mode for Microsoft's Xbox Live service called "Persistent Elite Creation" (PEC). |
Версия для ХЬох включает в себя эксклюзивный тип игры для ХЬох Live, названный «Persistent Elite Creation» (PEC). |
It combines all the best features of all the best games - |
Она включает в себя все лучшие свойства всех лучших игр: |
It includes 16:9 wide screen support, an illustration gallery and features the ability to play the game in classic Saturn graphics. |
Он включает поддержку широкоформатного экрана 16:9, подобно классическому графическому режиму Sega Saturn, галерею иллюстраций и возможность просматривать игру в качестве зрителя. |
The Centre began developing what it calls the Academy of ICT Essentials for Government Leaders; it features eight modules on various aspects related to planning, implementation and relevant current issues on ICT for development. |
Центр начал разрабатывать проект под названием Академия основ ИКТ для глав правительств; он включает восемь модулей по различным аспектам, касающимся планирования, осуществления и соответствующих текущих вопросов по применению ИКТ в целях развития. |
This features a number of goals for tasks that ought to be quite central to the way the United Nations develops as an Organization in this new century. |
Она включает в себя ряд целей для выполнения задач, которые являются ведущими в процессе трансформации Организации Объединенных Наций в организацию, достойную нового столетия. |
The barrier also features several "depth barriers", ancillary structures 150 metres long, placed a few kilometres further east, apparently to channel traffic flows towards five checkpoints. |
Заградительное сооружение также включает ряд перпендикулярных барьеров, представляющих собой вспомогательные структуры длиной 150 метров, расположенные в нескольких километрах к востоку и очевидно предназначенные для направления потоков транспорта в сторону пяти контрольно-пропускных пунктов. |
The project also features courses designed to provide rural women with training on reproductive health, family planning and other health-related issues; |
Данный проект включает также курсы по подготовке сельских женщин по вопросам репродуктивного здоровья, планирования семьи и другим вопросам, связанным со здравоохранением; |
It features an entire chapter, with accompanying appendices, documenting the history of the contributions of the United Nations to decolonization up to the present day. |
Он включает целую главу, с сопроводительными приложениями, посвященную документальному изложению истории деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации вплоть до наших дней. |
The campaign features a complex program involving press-conferences, round tables, public debates, conferences, TV and radio programs on human rights, exhibitions, gender-based violence and domestic violence. |
Кампания включает комплексную программу пресс-конференций, круглых столов, публичных дебатов, конференций, телевизионных и радиопрограмм по правам человека, выставок, обсуждение проблем гендерного насилия и насилия в семье. |
The third is the website of the United Nations Development Group, which contains, among other features, useful information on work tools, publications and best practices. |
Третий веб-сайт - это веб-сайт Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, который, среди прочего, включает полезную информацию о рабочих инструментах, публикациях и передовых методах. |
Glee - Pilot Episode: Director's Cut features the pilot episode and a preview of the second episode, "Showmance". |
Glee - Pilot Episode: Director's Cut включает пилотный выпуск и превью второго эпизода «Showmance». |
The PlayStation version features new "Tekken Force" and "Tekken Ball" modes, as well as all modes present in Tekken 2. |
Версия для PlayStation включает новые режимы «Tekken Force» и «Tekken Ball», а также все предыдущие режимы из Tekken 2. |
It was generally recognized that because this subject involved novel features and, therefore, only preliminary comments could be made at this stage, these issues would require further consideration and elaboration. |
Было выражено общее мнение о том, что поскольку эта тема включает новые моменты и что в этой связи на данной стадии могут быть высказаны только предварительные замечания, эти вопросы потребуют дополнительного рассмотрения и проработки. |
The ECOWAS Mechanism contains several innovative features among which are a "Mediation and Security Council" and a "Council of Elders" aimed at facilitating conflict mediation efforts. |
Механизм ЭКОВАС включает несколько новаторских элементов, включая, в частности, "Посредничество и Совет Безопасности" и "Совет старейшин", которые имеют своей целью содействие посредническим усилиям в конфликте. |
These include changes in the size, growth, distribution and composition of the population and in its particular social, economic, health, educational, housing, household, occupational and environmental features. |
Эта динамика включает изменения в численности, темпах роста, распределении и составе населения и в его конкретных социально-экономических характеристиках, а также в особенностях, касающихся здравоохранения, образования, жилья, домашнего хозяйства, профессиональной занятости и окружающей среды. |
It includes various indexed textual and relational databases, search features and links to partners, including Parties, United Nations agencies, IGOs and NGOs engaged in the implementation of Article 6. |
Она включает различные индексированные тестовые и реляционные базы данных, возможности поиска и связи с партнерами, включая Стороны, учреждения системы Организации Объединенных Наций, МПО и НПО, участвующие в осуществлении статьи 6. |
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style and features improved navigation, in part through enhanced cross-linkages and colour coding of groups of pages. |
Новый дизайн включает элемент общего брендинга, который хорошо подходит для работы с информационным наполнением любого вида и обеспечивает более эффективную навигацию, отчасти благодаря усовершенствованию перекрестных ссылок и цветному кодированию групп страниц. |
It shows very interesting features: a ram's head, human ears and hair, a feathered serpent body, and very interestingly, a lion's tail. |
Оно включает в себя интересное сочетание: баранья голова, человеческие уши и волосы, тело змеи, и что самое интересно львиный хвост. |
In this article I will focus on the Active Directory Domain Services (AD DS) in Windows Server 2008, which includes several enhancements and new features compared to Windows Server 2003. |
В этой статье я уделю особое внимание службе Active Directory Domain Services (AD DS) в Windows Server 2008, которая включает некоторые усовершенствования и новые параметры по сравнению с Windows Server 2003. |
This includes small features like the Telnet client and larger, more important roles like Windows Active Directory, File Services, DHCP, DNS, Terminal Services, and IIS Web Server. |
Это включает небольшие возможности, как клиент телнет, и большие более важные роли, как Windows Active Directory, File Services, DHCP, DNS, Terminal Services и веб сервер IIS Web Server. |
Taylor UUCP also incorporated features of all previous versions of UUCP, allowing it to communicate with any other version and even use similar config file formats from other versions. |
UUCP Тейлора также включает функции всех предыдущих версий UUCP, позволив ему устанавливать связь с любой другой версией и даже использовать аналогичные форматы файлов конфигурации из других версий. |
It corresponds to the subset of features that are in common between the Baseline, Main, and High Profiles. |
Включает набор возможностей, общих для профилей Baseline, Main, и High профилей. |
This compilation most prominently features Cher's 1966 single, "Bang Bang (My Baby Shot Me Down)", as well as her 1965 debut single, "All I Really Want to Do". |
Альбом включает в себя наиболее успешные синглы Шер в 60-х: «Bang Bang (My Baby Shot Me Down)» и её дебютный сингл 1965-го года «All I Really Want to Do». |