Английский - русский
Перевод слова Farming
Вариант перевода Фермерских хозяйств

Примеры в контексте "Farming - Фермерских хозяйств"

Примеры: Farming - Фермерских хозяйств
In addition, 2014 has been designated the Year of Agriculture and Food Security in Africa by the African Union Summit, and the International Year of Family Farming by the United Nations General Assembly (see resolution 66/222). Кроме того, на саммите Африканского союза 2014 год был провозглашен Годом сельского хозяйства и продовольственной безопасности в Африке, а Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций - Международным годом семейных фермерских хозяйств (см. резолюцию 66/222).
In closing, she thanked countries for their support of General Assembly resolution 66/222 of 22 December 2011 declaring 2014 the International Year of Family Farming, the implementation of which was being facilitated by the Food and Agriculture Organization and its partners. В заключение оратор благодарит страны за их поддержку резолюции 66/222 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2011 года, провозглашающей 2014 год Международным годом семейных фермерских хозяйств, содействие в осуществлении которой оказывают Продовольственная и сельскохозяйственная организация и ее партнеры.
That day would also mark the launch of the 2014 International Year of Family Farming, intended to highlight the role that family agriculture played in improving food security and nutrition, employment generation and poverty alleviation in developed and developing countries. Помимо этого, этот день ознаменует начало проведения в 2014 году Международного года семейных фермерских хозяйств, призванного подчеркнуть ту роль, которую семейное сельское хозяйство играет в повышении уровня продовольственной безопасности и качества питания, обеспечении занятости и сокращении масштабов нищеты в развитых и развивающихся странах.
The Permanent Forum recommends that FAO, in 2014, the International Year of Family Farming, organize and host an expert seminar on culture, food sovereignty and traditional livelihoods to feed into the post-2015 process. Постоянный форум рекомендует, чтобы в 2014 году, в Международный год семейных фермерских хозяйств, ФАО организовала и провела экспертный семинар по вопросам культуры, продовольственного суверенитета и традиционных источников существования с точки зрения процесса развития после 2015 года.
The draft resolution was based on resolution 16/2011 of the Conference of FAO, in which the Conference had called for the proclamation of 2014 as the International Year of Family Farming. Проект этой резолюции основан на резолюции 16/2011 Конференции ФАО, в которой Конференция призвала к провозглашению 2014 года Международным годом семейных фермерских хозяйств.
Accordingly, farmer's organizations had called for the celebration of the International Year of Family Farming in order to promote prosperous and sustainable family agricultural development in rural and fishing areas on all continents, especially in developing countries. В этой связи организации фермеров призвали к проведению Международного года семейных фермерских хозяйств с целью содействия благополучному и устойчивому развитию семейных ферм в сельских и рыболовных районах на всех континентах, особенно в развивающихся странах.
Finally, she called on Member States to support the decision of the FAO Conference to establish the International Year of Quinoa in 2013 and the International Year of Family Farming in 2014. И наконец, она призвала государства-члены поддержать решение Конференции ФАО провозгласить 2013 год Международным годом киноа и 2014 год Международным годом семейных фермерских хозяйств.
In closing, she noted said that FAO stood ready to work with Member States towards the proclamation of 2014 as the International Year of Family Farming and of 2013 as the International Year of Quinoa. В заключение она отмечает, что ФАО готова сотрудничать с другими государствами-членами для объявления 2013 года Международным годом квиноа, а 2014 года - Международным годом семейных фермерских хозяйств.
Participated in the 37th FAO Conference Side Event entitled "Campaign in Favour of the International Year of Family Farming", July 2011, Rome Участие в параллельном мероприятии в ходе 37-й конференции ФАО под названием "Кампания в поддержку Международного года семейных фермерских хозяйств", июль 2011 года, Рим.
The conversion of small-scale farming to cash-crop plantations has further caused the dislocation of many community members in their move from rural to urban areas. Замена мелких фермерских хозяйств плантациями товарных культур является еще одной причиной перемещения большого числа коренных общинников из сельских в городские районы.
This dual role is found throughout Europe, with high-nature-value farming systems most prevalent in areas with more traditional low-input systems. Это двойственное влияние ощущается по всей Европе, причем наиболее бережное отношение к природе характерно для фермерских хозяйств, расположенных в районах с более традиционными системами ведения сельского хозяйства, которые требуют небольшого объема ресурсов.
The practice has confirmed the advantages of farming as the most effective form of organizing the agricultural production. Ежегодно на поддержку фермерских хозяйств выделяются значительные средства и ассигнования.
IFAD, in collaboration with Governments and farmers, has contributed to the development of the Commission on Family Farming MERCOSUR, the regional platform of family farmers' organizations, and a model for policy dialogue and South-South cooperation. Совместными усилиями правительств, фермеров и МФСР была сформирована Комиссия МЕРКОСУР по проблемам семейного фермерства в качестве региональной платформы организаций семейных фермерских хозяйств и модели для политического диалога и сотрудничества по линии Юг-Юг.
This requires new approaches, technologies and crops for labour-deficient HIV/AIDS-affected farming households. Это требует применения новых подходов, технологий и сельскохозяйственных культур для испытывающих нехватку рабочей силы фермерских хозяйств, затронутых ВИЧ/СПИДом.
However, most of the large scale and commercial farming is still dominated by men while women are relegated to small-scale subsistence farming with little, if any, surplus for sale. Однако основная часть крупных, ориентированных на рынок фермерских хозяйств по-прежнему находится в руках мужчин, которые оставляют женщинам лишь небольшие, с трудом сводящие концы с концами хозяйства, которые в редких случаях направляют незначительную часть произведенной продукции на рынок.
Agricultural production, based mostly on North and Middle Caicos, is small and consists mainly of subsistence-type farming. Сельское хозяйство, сконцентрированное в основном на островах Норт-Кайкос и Мидл-Кайкос, развито слабо и состоит почти целиком из нетоварных фермерских хозяйств.
Also at the Summit, NEPAD launched an alliance of diverse partners to reach 6 million farming families through climate-smart agriculture processes over the next seven years. Кроме того, на этом саммите было объявлено о создании в рамках НЕПАД альянса различных партнеров для увеличения числа семейных фермерских хозяйств до 6 миллионов благодаря климатосберегающим методам ведения сельского хозяйства.
The simple mono-active family-farm model that underlies much of agricultural statistics is not a satisfactory representation of the complex structure of EU farming. Простая модель семейного фермерского хозяйства, специализирующегося на одном виде деятельности, которая используется для ведения значительной части сельскохозяйственной статистики, недостаточно полно отражает сложную структуру фермерских хозяйств в ЕС.
Please inform the Committee as to how the allocation of farming land parcels, mentioned in paragraph 497 of the State party report, has been carried out, and of the conditions attached to these allocations. Просьба проинформировать Комитет о том, как прошло выделение земельных наделов для фермерских хозяйств, упомянутое в пункте 497 доклада государства-участника, и об условиях их выделения.
The policy of small-to-medium-scale farming adopted in other regions of the world over the past 20 years could help to harness the full agricultural potential of the African savannah. Политика поддержки малых и средних фермерских хозяйств, осуществляемая в других регионах мира последние 20 лет, могла бы помочь полностью раскрыть сельскохозяйственный потенциал африканской саванны.
This approach could also be seen in the Dratanagu Youth Farmers project which, in the aftermath of Cyclone Evan, which hit in December 2012, assisted the community with food production and sustainable farming ventures. Этот подход также можно было видеть в рамках проекта молодых фермеров в Дратанагу, который после разразившегося в декабре 2012 года циклона "Эван" предоставляет общине помощь в производстве продовольствия и организации устойчивых фермерских хозяйств.
This is vital because, according to the World Bank, growth in farming eliminates poverty twice as much as growth in any other economic sector. Это крайне необходимо, поскольку по оценкам МБРР развитие фермерских хозяйств помогает избавиться от бедности вдвое быстрее, чем развитие любого другого сектора экономики.
What is particularly important, given the complex and diversified nature of small-farmer sectors characterized by mixed farming, multiple cropping and heterogeneity of agro-sociological environments, is that research and extension should be closely linked. Но особенно важно в условиях сложной организации и диверсифицированности сектора мелких фермерских хозяйств, которые, как правило, выращивают разные культуры, собирают более одного урожая в год и действуют в разной агро-социологической среде, - тесно увязать исследовательскую деятельность и работу в области агротехнической пропаганды.
It was also essential to protect and revitalize family farming, which was a nuclear unit for the environment-friendly management of land and biodiversity and could contribute to food security and poverty alleviation. Кроме того, необходимо обеспечить защиту и возрождение семейных фермерских хозяйств, которые являются базовыми единицами для экологически безопасного землепользования и биоразнообразия и могут способствовать обеспечению продовольственной безопасности и сокращению масштабов нищеты.
To that end, Caribbean countries had begun working in collaboration with FAO as part of the Hunger-Free Latin America and the Caribbean Initiative to implement policies aimed at supporting small-scale farming. С этой целью карибские страны приступили к совместной работе с ФАО в рамках инициативы «Избавим Латинскую Америку и Карибский бассейн от голода», предусматривающей реализацию стратегий поддержки мелких фермерских хозяйств.