More than 70 per cent of the land area is dedicated to agriculture through rain-fed and irrigated farming systems, and 24 per cent of households are based on agriculture. |
Более 70 процентов земель являются сельскохозяйственными угодьями с системами орошаемого и неорошаемого земледелия, и 24 процента домашних хозяйств получают средства к существованию за счет сельскохозяйственного производства. |
This effort should have a particular emphasis on sub-Saharan Africa, where agricultural yields have fallen by 10 per cent since 1960 and where climate change has the potential to hit farming particularly hard. |
Особый упор в этой работе следует делать на странах Африки, расположенных к югу от Сахары, где за период с 1960 года произошло сокращение объемов сельскохозяйственного производства на 10 процентов и где изменение климата может иметь наиболее серьезные последствия. |
The Constitution shows how food security is dependent on the development and protection of domestic farming production, understood as production deriving from the activities of agriculture, livestock, fishing and aquiculture. |
Итак, Конституция провозглашает, что продовольственная безопасность обеспечивается благодаря развитию и защите внутреннего сельскохозяйственного производства, под которым понимаются совокупные результаты сельскохозяйственной, животноводческой, рыболовецкой и аквакультурной деятельности. |
In certain years the amount of hours devoted to non-farm work may exceed the hours spent farming as a consequence of low returns in agriculture or particularly attractive non-farm job opportunities. |
В отдельные годы на несельскохозяйственные работы может тратиться больше времени, чем на сельскохозяйственные в силу низкой прибыльности сельскохозяйственного производства или наличия особенно привлекательных трудовых возможностей вне сельского хозяйства. |
Moreover, contract farming often led to specialization in cash crops, which resulted in a move towards monocropping and production methods that relied heavily on chemical fertilizers and pesticides. |
Кроме того, контрактное фермерство зачастую приводит к специализации на производстве товарных культур, следствием чего является переход к монокультурному хозяйству и применению таких методов сельскохозяйственного производства, которые предусматривают широкомасштабное использование химических удобрений и пестицидов. |
As intensive farming not adapted to local conditions is the main cause of groundwater nitrate pollution, further measures were needed in addition to strong legislation on water protection and agriculture; these include voluntary programmes promoting extensification. |
Поскольку основным источником загрязнения грунтовых вод нитратами являются интенсивные методы ведения сельского хозяйства, не адаптированные к местным условиям, жесткое законодательство, касающееся охраны водных ресурсов и сельскохозяйственного производства, требовалось дополнить другими мерами, включая добровольные программы содействия использованию экстенсивных сельскохозяйственных методов. |
According to UNCTAD 2002, an outgrower scheme is one of a number of models of productive organization in agriculture that fall under the broader category of 'contract farming'. |
В выпущенном ЮНКТАД в 2002 году документе отмечается, что схема сельхозподряда представляет собой одну из разновидностей организации сельскохозяйственного производства, относящихся к более широкой категории "контрактированного сельхозпроизводства". |
In addition to the agriculture sector, rural women have embarked on income-generating activities with the support of certain technical and financial partners, the main industries being poultry farming, manufacture of traditional garments, market gardening and catering/bakery. |
Помимо сельскохозяйственного производства, женщины, проживающие в сельской местности, при поддержке некоторых технических и финансовых партнеров стали заниматься деятельностью, приносящей доход (ДПД). |
Further, the natural resources that sustain farming activity need proper care, and there is a growing concern about the sustainability of agricultural production systems. |
Кроме того, почвы, на которых ведется земледелие, нуждаются в должном уходе, и выражается все более серьезное беспокойство по поводу устойчивости системы сельскохозяйственного производства. |
The principle production constraints faced by Ethiopia include the following: scarce water resources; uncontrolled deforestation; unsystematic farming; poor managerial skills, and insufficient impact of research and extension programmes on land and labour productivity. |
Основными причинами, которые препятствуют росту объема сельскохозяйственного производства, являются: недостаток водных ресурсов, неконтролируемое обезлесивание, несистематическое ведение сельского хозяйства, низкий уровень управления и слабое влияние результатов научных исследований и пропаганды методов ведения сельского хозяйства на производительность рабочей силы и урожайность. |
(c) the network to promote sustainable farming systems, coordinated by the Consultative Advisory Committee on Semi-Arid Food Grain Research and Development of the OAU Scientific, Technical and Research Commission (OAU/STRC-SAFGRAD), Burkina Faso. |
с) сеть, на которую возложена задача по пропаганде устойчивых систем сельскохозяйственного производства и функционирование которой координируется в Буркина-Фасо учреждением ОАЕ, ответственным за проведение НИОКР по выращиванию продовольственных культур в полузасушливых зонах (САФГРАД). |
In order to support the agricultural sector and improve food security through the strengthening of local production, FAO distributed agricultural inputs to 3,725 smallholder farming families and 2,500 herder families, accompanied by training to promote improved agricultural practices and herder capacities. |
С целью поддержания продовольственного сектора и повышения продовольственной безопасности путем укрепления местного сельскохозяйственного производства ФАО выделила средства для 3725 мелких фермерских хозяйств и 2500 семей пастухов, а также провела занятия, направленные на внедрение передовых методов ведения сельского хозяйства и выпаса скота. |
Priority has been directed, for increased agricultural production, to the expansion of arable land through land reclaiming and re-zoning, and to the boosting of grain production through improvement of seeds, double cropping and potato farming. |
Первоочередное внимание было уделено повышению сельскохозяйственного производства, расширению орошаемых земель посредством освоения целинных районов, перезонированию, повышению производства зерновых посредством улучшения качества семян, севообороту и выращиванию картофеля. |