During the reporting period, FAO activities were focused on the acquisition and distribution of farming inputs to increase household food security for accessible agricultural communities. |
В течение рассматриваемого периода деятельность ФАО была сосредоточена на закупке и распределении факторов сельскохозяйственного производства в целях повышения обеспеченности домашних хозяйств продовольствием в доступных сельскохозяйственных районах. |
(c) To promote and encourage sustainable farming practices and technologies; |
с) развивать и поощрять практические методы и технологии устойчивого сельскохозяйственного производства; |
Limited farming activity because of a short rainy season |
Ограниченные масштабы сельскохозяйственного производства по причине короткого сезона дождей |
As a result, the land affected could not be used for farming or for pasture nor was the underground water accessible. |
Из-за этого соответствующие участки земли не могут использоваться для сельскохозяйственного производства и в качестве пастбищ и не имеется возможности обеспечить доступ к грунтовым водам. |
The majority of these returnees are assisted with food, clothing, farming tools and seeds to restart a normal life. |
Большинство этих беженцев получают помощь для возвращения к нормальной жизни в виде продуктов питания, одежды, орудий сельскохозяйственного производства и семян. |
Drip irrigation technologies are available for both large-scale commercial enterprises as well as for low cost small-scale farming systems |
Технологии капельного орошения могут использоваться как крупными коммерческими предприятиями, так и в рамках недорогостоящих систем маломасштабного сельскохозяйственного производства. |
Increased scope for tariff protection under special products and contingent SSM in case of unsustainable import surges would provide developing countries with effective instruments to protect labour-intensive small-scale farming. |
Расширение возможностей для тарифной защиты на основании положений об особых товарах и специальном защитном механизме в случае бесконтрольного роста импорта даст развивающимся странам действенные инструменты для защиты трудоемкого мелкого сельскохозяйственного производства. |
An additional 356 water points have also been identified for development along nomadic migration routes and in pastoralist and farming areas. |
Для целей освоения было также выявлено еще 356 источников воды вдоль маршрутов кочевников и в районах пастбищ и сельскохозяйственного производства. |
It is therefore appropriate to invest in personnel training (basic education, education in environment, farming and stockbreeding) and assistance in forming groups of farmers and stockbreeders. |
Поэтому следует инвестировать средства в подготовку людей (базовое образование, обучение природоохранной тематике, методам сельскохозяйственного производства и животноводства) и в создание организаций сельхозпроизводителей и животноводов. |
For farming, the agricultural schools and agricultural and veterinary universities are of particular importance. |
Для сельскохозяйственного производства особое значение имеет функционирование сельскохозяйственных средних учебных заведений и сельскохозяйственных и ветеринарных университетов. |
Today, the development of a sustainable farming system requires multiple factors: |
Сегодня для развития устойчивой системы сельскохозяйственного производства следует учитывать многочисленные факторы: |
Securing land rights would encourage investors seeking to produce crops for export to opt for contract farming with small-holders, thus contributing to a better livelihood for the producers concerned. |
Обеспечение прав на землю подтолкнуло бы инвесторов, стремящихся производить сельскохозяйственные товары на экспорт, к организации сельскохозяйственного производства по контрактам с мелкими фермерами, и тем самым внесло бы вклад в улучшение условий жизни соответствующих производителей. |
In Sri Lanka, there was a nationwide initiative to cultivate all arable land and provide the necessary infrastructure and other support to stimulate farming in rural areas. |
В Шри-Ланке с целью стимулирования сельскохозяйственного производства в сельских районах осуществляется общенациональная инициатива по возделыванию всех пахотных земель и предоставлению инфраструктуры и другой необходимой поддержки. |
The overall small size of farms and the fact that some do no have access paths are definite obstacles to competitive farming. |
Небольшой размер большинства фермерских хозяйств и труднодоступность некоторых из них, безусловно, являются препятствиями для конкурентного сельскохозяйственного производства. |
(e) To develop a policy framework that provides incentives and motivation among farmers for sustainable and efficient farming practices; |
е) разрабатывать директивные рамки, предусматривающие стимулирование фермеров и повышение их заинтересованности в использовании методов ведения устойчивого сельскохозяйственного производства; |
In the scramble to find new sources of minerals and oil, companies often find themselves in conflict with indigenous peoples, farming interests and the food security needs of some countries. |
В борьбе за новые источники минерального сырья и нефти компании часто действуют вразрез с интересами коренных народов и сельскохозяйственного производства и нуждами продовольственной безопасности некоторых стран. |
In the agricultural sector, for example, a transformation to sustainable practices is expected to increase the number of jobs in farming operations and in pre-harvest and post-harvest supply chains. |
Например, в сельском хозяйстве ожидается, что переход к устойчивым методам увеличит количество рабочих мест в процессе сельскохозяйственного производства и предуборочных и послеуборочных сбытовых цепочках. |
With regard to farming, in August 2005 a drip irrigation project was completed, connecting 69 farmers to St. Helena's new irrigation system. |
Что касается сельскохозяйственного производства, то в августе 2005 года на острове Св. Елены были завершены работы в рамках проекта капельного орошения, благодаря чему к новой ирригационной системе были подключены хозяйства 69 фермеров. |
New commercial financing arrangements, through contract farming schemes and similar vertical marketing linkages, closed only a limited part of the financing gap created by the commercial banks' conservative lending policies. |
Новые коммерческие механизмы финансирования, основанные на контрактных системах сельскохозяйственного производства и аналогичных вертикальных сбытовых связях, закрыли только ограниченную часть пробелов финансирования, возникших из-за консервативной ссудной политики коммерческих банков. |
Promote dialogue and cooperation on rural territorial development and family, peasant and indigenous farming based on initiatives implemented by Member States. |
З. Поощрять диалог и сотрудничество в отношении развития сельских районов, семейного и крестьянского сельскохозяйственного производства, а также коренного населения с помощью инициатив, осуществляемых государствами-членами. |
Family farming was responsible for almost one third of the gross value of Brazilian agricultural production. |
На долю семейных фермерских хозяйств в Бразилии приходится почти одна треть валовой стоимости сельскохозяйственного производства. |
Agricultural cooperatives can sustain agricultural production and the livelihood of the peri-urban farming community and industry in the face of urbanization. |
Сельскохозяйственные кооперативы могут обеспечивать устойчивость сельскохозяйственного производства и наличие источников средств к существованию в интересах пригородных сельских хозяйств и промышленных предприятий в условиях урбанизации. |
Africa region TPN 6 Promotion of sustainable agricultural farming systems launch meeting (2004) |
Совещание по развертыванию ТПС 6 "Развитие систем устойчивого сельскохозяйственного производства" в Африканском регионе (2004 год) |
In the Kelbajar District, the FFM observed organized, large-scale farming activity. |
В Кельбаджарском районе Миссия отметила факт ведения организованного крупномасштабного сельскохозяйственного производства. |
Much-needed growth in agriculture and trade is impeded by poor road networks, low productivity in traditional farming and inadequate budgetary support. |
Крайне необходимому росту сельскохозяйственного производства и торговли мешают такие факторы, как плохая сеть дорог, низкая производительность традиционного земледелия и неадекватная бюджетная поддержка. |